TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
RECAPITULATION EMPLOYES [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- summary of employees 1, fiche 1, Anglais, summary%20of%20employees
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
by type, classification, sex, acting pay and holding classification 1, fiche 1, Anglais, - summary%20of%20employees
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 1, La vedette principale, Français
- récapitulation des employés
1, fiche 1, Français, r%C3%A9capitulation%20des%20employ%C3%A9s
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
par genre d’emploi, classification, sexe, rémunération provisoire et classification provisoire 1, fiche 1, Français, - r%C3%A9capitulation%20des%20employ%C3%A9s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transfer of Personnel
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- summary of casual employees by program 1, fiche 2, Anglais, summary%20of%20casual%20employees%20by%20program
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Mobilité du personnel
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 2, La vedette principale, Français
- récapitulation des employés occasionnels par programme
1, fiche 2, Français, r%C3%A9capitulation%20des%20employ%C3%A9s%20occasionnels%20par%20programme
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- summary of employees by type 1, fiche 3, Anglais, summary%20of%20employees%20by%20type
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 3, La vedette principale, Français
- récapitulation des employés, par genre d’emploi
1, fiche 3, Français, r%C3%A9capitulation%20des%20employ%C3%A9s%2C%20par%20genre%20d%26rsquo%3Bemploi
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
- Business and Administrative Documents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- summary of casual employees 1, fiche 4, Anglais, summary%20of%20casual%20employees
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- récapitulation des employés occasionnels
1, fiche 4, Français, r%C3%A9capitulation%20des%20employ%C3%A9s%20occasionnels
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


