TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

RECEPISSE MARCHANDISES [7 fiches]

Fiche 1 2006-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Freight Service (Rail Transport)
CONT

Banks will consider a Railway or Inland Waterway Bill of Lading or Consignment Note, Counterfoil Waybill, Postal Receipt, Certificate of Mailing, Air Mail Receipt, Air Transportation Waybill, Air Consignment Note or Air Receipt, Trucking Company Bill of Lading or any other similar document as regular when such document bears the reception stamp of the carrier or issuer, or when it bears a signature.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Récépissé émis par les chemins de fer pour l'expédition de marchandises sur le réseau de transport intérieur.

OBS

Pluriel : des duplicatas ou des duplicata.

OBS

duplicatas (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Negotiable Instruments (Commercial Law)
DEF

A document of title to goods issued by the warehouse in which they are stored.

Français

Domaine(s)
  • Effets de commerce (Droit)
DEF

Titre de gage transmissible et négociable destiné à une personne qui a mis une marchandise en dépôt dans un magasin général ou un entrepôt public.

CONT

On distingue deux formes de warrant : a) Le récépissé-warrant qui est délivré par les magasins généraux aux déposants de marchandises qui envisagent de les nantir. Il comprend deux parties : le récépissé, qui sert à transmettre la propriété des marchandises; le warrant, qui, détaché du récépissé et endossé à l'ordre d’un porteur, devient un effet de commerce. b) Les warrants sans dépossession(ou warrants à domicile) : warrants agricoles, hôteliers, pétroliers et industriels.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Shipping and Delivery
DEF

A receipt issued by a forwarding agent for goods entrusted to him.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Expédition et livraison
CONT

Si un récépissé du transitaire est requis, la date inscrite sous la rubrique «Date limite d’expédition» sera interprétée comme étant la date à laquelle le transitaire doit recevoir les marchandises.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
  • Cargo (Water Transport)
  • Regulations (Water Transport)
DEF

A receipt given to a shipper for goods delivered to a dock.

OBS

dock receipt: term standardized by CGSB.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
  • Cargaisons (Transport par eau)
  • Réglementation (Transport par eau)
DEF

Récépissé remis à un transporteur pour les marchandises livrées à un bassin.

OBS

reçu de bord : terme normalisé par l’ONGC.

OBS

reçu des docks : terme extrait du CAPITAL Business Dictionary et reproduit avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial.

Terme(s)-clé(s)
  • récépissé de port

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad general
  • Cargamento (Transporte por agua)
  • Reglamentación (Transporte por agua)
DEF

Documento emitido por el encargado de recepción en un almacén para certificar la entrega de una mercancía. Es más habitual poner un sello en la copia del albarán de entrega que guarda el transportista. Normalmente no se comprueba a fondo el contenido de los bultos entregados por lo que el sello indica que está pendiente de comprobación y que sólo se acepta el número de bultos y su aspecto exterior.

OBS

Recibo provisional de mercancías entregada sobre muelle.

OBS

recibo de entrega: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques
DEF

Écrit sous seing privé par lequel une personne reconnaît avoir reçu quelque chose (une somme d’argent, des services, des marchandises ou tout autre bien).

OBS

La quittance est un écrit par lequel le créancier déclare le débiteur quitte envers lui, alors que le récépissé est un document par lequel on reconnaît avoir reçu en dépôt des objets, de l'argent ou des marchandises.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
  • Air Freight
DEF

One or more packages of dangerous goods accepted by an operator from one shipper at one time and at one address, receipted for in one lot and moving on one consignee at one destination address.

OBS

consignment: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
  • Fret aérien
DEF

Un ou plusieurs colis de marchandises dangereuses qu'un exploitant accepte d’un expéditeur en une seule fois et à une seule adresse, qui figurent sur un même récépissé et qui sont adressés à un seul destinataire à une adresse unique.

OBS

expédition : terme et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
  • Carga aérea
DEF

Uno o más bultos de mercancías peligrosas que un explotador acepta de un expedidor de una sola vez y en un mismo sitio, recibidos en un lote y despachados a un mismo consignatario y dirección.

OBS

envío : término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :