TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
REFERENCE ARRETS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-05-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Federal Courts Reports
1, fiche 1, Anglais, Federal%20Courts%20Reports
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- F.C.R. 2, fiche 1, Anglais, F%2EC%2ER%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canada Federal Court Reports 3, fiche 1, Anglais, Canada%20Federal%20Court%20Reports
ancienne désignation, correct
- Federal Court Reports 2, fiche 1, Anglais, Federal%20Court%20Reports
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Federal Court Act was amended by the Courts Administration Service Act, which came into force on July 2, 2003. The two divisions of the Federal Court became a separate court of appeal, continued under the name "Federal Court of Appeal," and a trial court, continued under the name "Federal Court." The short title of the Act is now the Federal Courts Act. To reflect these legislative changes, the Federal Court Reports, the official reports of the two courts was continued under the name "Federal Courts Reports" commencing with 2004, Volume 1. At the same time, the citation was changed to "F.C.R." to avoid confusion with the new neutral citation used by the Federal Court. 2, fiche 1, Anglais, - Federal%20Courts%20Reports
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Recueil des décisions des Cours fédérales
1, fiche 1, Français, Recueil%20des%20d%C3%A9cisions%20des%20Cours%20f%C3%A9d%C3%A9rales
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- R.C.F. 2, fiche 1, Français, R%2EC%2EF%2E
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Recueil des arrêts de la Cour fédérale du Canada 3, fiche 1, Français, Recueil%20des%20arr%C3%AAts%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Recueil des arrêts de la Cour fédérale 2, fiche 1, Français, Recueil%20des%20arr%C3%AAts%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Loi sur la Cour fédérale a récemment été modifiée par la Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires, qui est entrée en vigueur le 2 juillet 2003. Les deux sections de la Cour fédérale sont devenues une cour d’appel distincte, portant le nom de «Cour d’appel fédérale», et une cour de première instance, portant le nom de «Cour fédérale». Le titre abrégé de la Loi est maintenant la Loi sur les Cours fédérales. Pour refléter ces changements législatifs, le Recueil des arrêts de la Cour fédérale, qui est le recueil officiel des deux Cours, porte maintenant le nom de «Recueil des décisions des Cours fédérales» depuis la publication du Volume 1 de 2004. En même temps, on a adopté la référence «R. C. F. »pour éviter toute confusion avec la nouvelle citation neutre utilisée par la Cour fédérale. 2, fiche 1, Français, - Recueil%20des%20d%C3%A9cisions%20des%20Cours%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- citations
1, fiche 2, Anglais, citations
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
usually used in the plural. 2, fiche 2, Anglais, - citations
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- citation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 2, La vedette principale, Français
- référence des arrêts
1, fiche 2, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20des%20arr%C3%AAts
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-07-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Fatty Substances (Food)
- Laws and Legal Documents
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- margarine case 1, fiche 3, Anglais, margarine%20case
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Corps gras (Ind. de l'aliment.)
- Lois et documents juridiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- renvoi relatif à la margarine
1, fiche 3, Français, renvoi%20relatif%20%C3%A0%20la%20margarine
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- renvoi sur la margarine 1, fiche 3, Français, renvoi%20sur%20la%20margarine
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source :Reference as to the Validity of s. 5(a) of the Dairy Industry Act, [1949] 1 R. C. S. [Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada] 1; conf. par :[1951] A. C. 179. 1, fiche 3, Français, - renvoi%20relatif%20%C3%A0%20la%20margarine
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :