TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
REFERENCE SPATIALE FONDAMENTALE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-03-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- fundamental geographical reference
1, fiche 1, Anglais, fundamental%20geographical%20reference
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Fundamental Geographic Reference 2, fiche 1, Anglais, Fundamental%20Geographic%20Reference
correct
- FGR 2, fiche 1, Anglais, FGR
correct
- FGR 2, fiche 1, Anglais, FGR
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Generally speaking the National Surveys are the relevant sources for the Framework Data. ... A special subset of these data is the Foundation Data (FD) which is the fundamental geographical reference for all other thematic application data. 1, fiche 1, Anglais, - fundamental%20geographical%20reference
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fundamental Geographic Reference (FGR): term and abbreviation used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 1, Anglais, - fundamental%20geographical%20reference
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- référence spatiale fondamentale
1, fiche 1, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20spatiale%20fondamentale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- RSF 2, fiche 1, Français, RSF
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- élément fondamental de référence géographique 2, fiche 1, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20fondamental%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20g%C3%A9ographique
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
référence spatiale fondamentale; élément fondamental de référence géographique : termes en usage à Ressources naturelles Canada-Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 1, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20spatiale%20fondamentale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-02-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Orbital Stations
- Research Experiments in Space
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ACES mission
1, fiche 2, Anglais, ACES%20mission
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The Centre national d'études spatiales (CNES) is developing an atomic clock of unequaled precision, which will be launched in 2003 aboard the International Space Station (ISS). The PHARAO clock (Cooled Atom In-Orbit Atomic Clock Project) ... uses cooled cesium atoms in order to reach an accuracy and stability 10 to 100 times higher than any other high-performance existing calibrating clocks. The Cesium atoms are thrown on a free flight in a cavity enabling interaction with a radio-frequency field. They then transfer their intrinsic accuracy and stability qualities to the piezoelectric oscillator. The lack of gravity increases the time in which the atoms interact with the piezoelectric oscillator, which then increases the resolution and accuracy of the clock by a 10 factor. PHARAO will belong to ESA's ACES (Atomic Clock Ensemble in Space) payload within the frame of one of its ISS program. The ACES mission will be divided in two parts. The first one, which should last six months, will mostly focus on the PHARAO clock performance. The second part of the mission will last 12 months and will allow the international scientific community to use the clock for specific experiments (clocks' synchronization, General Relativity tests, geodesy, etc.). 2, fiche 2, Anglais, - ACES%20mission
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ACES mission: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 3, fiche 2, Anglais, - ACES%20mission
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Stations orbitales
- Travaux de recherche dans l'espace
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mission ACES
1, fiche 2, Français, mission%20ACES
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les études sur les horloges à atomes froids et leurs implications en physique fondamentale et en métrologie temps/fréquences constituent des thèmes majeurs du Département «SYstèmes de Référence Temps Espace»(SYRTE) de l'Observatoire de Paris(actuellement laboratoire Systèmes de Références Spatio-Temporels) et en particulier du Laboratoire primaire du Temps et des Fréquences créé avec le Bureau National de métrologie. La mission ACES(Atomic Clock Ensemble in Space) de l'Agence Spatiale Européenne apportera une contribution essentielle dans ces domaines. Parmi les objectifs scientifiques de la mission ACES, figurent la comparaison de fréquence de PHARAO, horloge spatiale à atomes froids, avec un ensemble d’horloges à atomes froids au sol, la détermination de l'exactitude de l'horloge spatiale et la recherche d’une éventuelle dérive de la constante de structure fine. Avec ses trois fontaines à atomes froids de césium et de rubidium, le laboratoire temps/fréquence jouera un rôle clé dans les comparaisons de fréquences. 2, fiche 2, Français, - mission%20ACES
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
mission ACES : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 3, fiche 2, Français, - mission%20ACES
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :