TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
REGULUS REGULUS [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ruby-crowned kinglet
1, fiche 1, Anglais, ruby%2Dcrowned%20kinglet
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 1, Anglais, - ruby%2Dcrowned%20kinglet
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - ruby%2Dcrowned%20kinglet
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- roitelet à couronne rubis
1, fiche 1, Français, roitelet%20%C3%A0%20couronne%20rubis
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 1, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20rubis
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
roitelet à couronne rubis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20rubis
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20rubis
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Tenerife goldcrest
1, fiche 2, Anglais, Tenerife%20goldcrest
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- orangecrest 1, fiche 2, Anglais, orangecrest
correct
- Tenerife firecrest 1, fiche 2, Anglais, Tenerife%20firecrest
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 2, Anglais, - Tenerife%20goldcrest
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - Tenerife%20goldcrest
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- roitelet de Ténériffe
1, fiche 2, Français, roitelet%20de%20T%C3%A9n%C3%A9riffe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 2, Français, - roitelet%20de%20T%C3%A9n%C3%A9riffe
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
roitelet de Ténériffe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - roitelet%20de%20T%C3%A9n%C3%A9riffe
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - roitelet%20de%20T%C3%A9n%C3%A9riffe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- golden-crowned kinglet
1, fiche 3, Anglais, golden%2Dcrowned%20kinglet
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 3, Anglais, - golden%2Dcrowned%20kinglet
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - golden%2Dcrowned%20kinglet
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- roitelet à couronne dorée
1, fiche 3, Français, roitelet%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 3, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
roitelet à couronne dorée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- flamecrest
1, fiche 4, Anglais, flamecrest
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Taiwan firecrest 1, fiche 4, Anglais, Taiwan%20firecrest
correct
- Formosan kinglet 1, fiche 4, Anglais, Formosan%20kinglet
correct
- Formosan firecrest 1, fiche 4, Anglais, Formosan%20firecrest
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 4, Anglais, - flamecrest
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - flamecrest
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- roitelet de Taiwan
1, fiche 4, Français, roitelet%20de%20Taiwan
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 4, Français, - roitelet%20de%20Taiwan
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
roitelet de Taiwan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - roitelet%20de%20Taiwan
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - roitelet%20de%20Taiwan
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- firecrest
1, fiche 5, Anglais, firecrest
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 5, Anglais, - firecrest
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - firecrest
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- roitelet à triple bandeau
1, fiche 5, Français, roitelet%20%C3%A0%20triple%20bandeau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 5, Français, - roitelet%20%C3%A0%20triple%20bandeau
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
roitelet à triple bandeau : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - roitelet%20%C3%A0%20triple%20bandeau
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - roitelet%20%C3%A0%20triple%20bandeau
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- common goldcrest
1, fiche 6, Anglais, common%20goldcrest
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- goldcrest 1, fiche 6, Anglais, goldcrest
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 6, Anglais, - common%20goldcrest
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - common%20goldcrest
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- roitelet huppé
1, fiche 6, Français, roitelet%20hupp%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 6, Français, - roitelet%20hupp%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
roitelet huppé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - roitelet%20hupp%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - roitelet%20hupp%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- striped manakin
1, fiche 7, Anglais, striped%20manakin
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pipridae. 2, fiche 7, Anglais, - striped%20manakin
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - striped%20manakin
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- manakin rubis
1, fiche 7, Français, manakin%20rubis
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pipridae. 2, fiche 7, Français, - manakin%20rubis
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
manakin rubis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - manakin%20rubis
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - manakin%20rubis
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1992-09-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- kinglet 1, fiche 8, Anglais, kinglet
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
any of several small songbirds with a bright-colored crown, as the golden-crowned kinglet (Regulus satrapa) and the ruby-crowned kinglet (Regulus calendula). 2, fiche 8, Anglais, - kinglet
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- roitelet
1, fiche 8, Français, roitelet
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Oiseau passereau(regulus) plus petit que le moineau. 2, fiche 8, Français, - roitelet
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :