TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
REL [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-06-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- aeromedical staging unit
1, fiche 1, Anglais, aeromedical%20staging%20unit
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ASU 2, fiche 1, Anglais, ASU
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- casualty staging unit 3, fiche 1, Anglais, casualty%20staging%20unit
correct, OTAN, normalisé
- CSU 4, fiche 1, Anglais, CSU
correct, OTAN, normalisé
- CSU 4, fiche 1, Anglais, CSU
- Aeromed SU 5, fiche 1, Anglais, Aeromed%20SU
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A medical organization, located on or near an aerodrome, that provides administrative support and medical care for patients in an aeromedical evacuation system. 6, fiche 1, Anglais, - aeromedical%20staging%20unit
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
It provides reception, administration, processing, ground transportation, feeding and limited medical care for patients entering or leaving an aeromedical evacuation system. 7, fiche 1, Anglais, - aeromedical%20staging%20unit
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
aeromedical staging unit; ASU: designations and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton), the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 8, fiche 1, Anglais, - aeromedical%20staging%20unit
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
casualty staging unit; CSU: designations standardized by NATO. 9, fiche 1, Anglais, - aeromedical%20staging%20unit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- unité de transit aérosanitaire
1, fiche 1, Français, unit%C3%A9%20de%20transit%20a%C3%A9rosanitaire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- UTA 1, fiche 1, Français, UTA
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- unité de transit des malades et blessés 2, fiche 1, Français, unit%C3%A9%20de%20transit%20des%20malades%20et%20bless%C3%A9s
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- CSU 3, fiche 1, Français, CSU
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- CSU 3, fiche 1, Français, CSU
- unité médicale de transit «air» 4, fiche 1, Français, unit%C3%A9%20m%C3%A9dicale%20de%20transit%20%C2%ABair%C2%BB
correct, nom féminin, uniformisé
- UMTA 4, fiche 1, Français, UMTA
correct, nom féminin, uniformisé
- UMTA 4, fiche 1, Français, UMTA
- unité de relais aérosanitaire 5, fiche 1, Français, unit%C3%A9%20de%20relais%20a%C3%A9rosanitaire
correct, nom féminin, uniformisé
- U Rel Aérosan 5, fiche 1, Français, U%20Rel%20A%C3%A9rosan
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Organisation médicale, située à un aérodrome ou près de celui-ci, qui assure le soutien administratif et médical des patients dans la chaîne d’évacuation sanitaire aérienne. 6, fiche 1, Français, - unit%C3%A9%20de%20transit%20a%C3%A9rosanitaire
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Elle est responsable de l’admission, de l’administration, de l’acheminement, de l’alimentation et des soins médicaux courants des patients en transit dans la chaîne d’évacuation aérosanitaire. 5, fiche 1, Français, - unit%C3%A9%20de%20transit%20a%C3%A9rosanitaire
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
unité de transit aérosanitaire; UTA : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton); désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 7, fiche 1, Français, - unit%C3%A9%20de%20transit%20a%C3%A9rosanitaire
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
unité médicale de transit «air»; UMTA : désignations uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 7, fiche 1, Français, - unit%C3%A9%20de%20transit%20a%C3%A9rosanitaire
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
unité de relais aérosanitaire; U Rel Aérosan : désignation et forme abrégée uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 8, fiche 1, Français, - unit%C3%A9%20de%20transit%20a%C3%A9rosanitaire
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
unité de transit des malades et blessés; CSU : désignations normalisées par l’OTAN. 9, fiche 1, Français, - unit%C3%A9%20de%20transit%20a%C3%A9rosanitaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Servicios médico y dental (Militar)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- hospital de tránsito aeromédico
1, fiche 1, Espagnol, hospital%20de%20tr%C3%A1nsito%20aerom%C3%A9dico
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- unidad de tránsito aeromédico 1, fiche 1, Espagnol, unidad%20de%20tr%C3%A1nsito%20aerom%C3%A9dico
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Unidad médica que opera camas para pacientes transeúntes, localizada en, o cerca de, una base aérea o pista de aterrizaje, de carga y descarga de aviones, y que facilita la recepción, administración, procesamiento, transporte terrestre, alimentación y atención médica limitada a los pacientes que entran, o salen, del sistema de evacuación aeromédica. 1, fiche 1, Espagnol, - hospital%20de%20tr%C3%A1nsito%20aerom%C3%A9dico
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-09-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Collaboration with the OQLF
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- open educational resource
1, fiche 2, Anglais, open%20educational%20resource
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- OER 2, fiche 2, Anglais, OER
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Teaching, learning or research material, in an electronic or other medium, that resides in the public domain or has been released under an open licence. 1, fiche 2, Anglais, - open%20educational%20resource
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Examples of open educational resources include courseware, textbooks and journals. 1, fiche 2, Anglais, - open%20educational%20resource
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Collaboration avec l'OQLF
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ressource éducative libre
1, fiche 2, Français, ressource%20%C3%A9ducative%20libre
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- REL 2, fiche 2, Français, REL
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Matériel d’enseignement, d’apprentissage ou de recherche, sur support électronique ou autre, qui est dans le domaine public ou qui peut être utilisé gratuitement dans le cadre d’une licence ouverte. 1, fiche 2, Français, - ressource%20%C3%A9ducative%20libre
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les ressources éducatives libres peuvent notamment être des didacticiels, des manuels ou des revues. 1, fiche 2, Français, - ressource%20%C3%A9ducative%20libre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-10-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- alternate headquarters
1, fiche 3, Anglais, alternate%20headquarters
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- altn HQ 1, fiche 3, Anglais, altn%20HQ
correct, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A component of a headquarters separate from the main headquarters responsible for continuity of control. 2, fiche 3, Anglais, - alternate%20headquarters
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
alternate headquarters; altn HQ: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 3, Anglais, - alternate%20headquarters
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- quartier général de relève
1, fiche 3, Français, quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20rel%C3%A8ve
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- QG rel 1, fiche 3, Français, QG%20rel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Élément du quartier général, séparé du quartier général principal et chargé d’assurer la continuité du contrôle. 2, fiche 3, Français, - quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20rel%C3%A8ve
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
quartier général de relève; QG rel : désignations et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 3, Français, - quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20rel%C3%A8ve
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-09-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Intelligence (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- releasable
1, fiche 4, Anglais, releasable
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- Rel. 2, fiche 4, Anglais, Rel%2E
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
releasable; Rel.: term and abbreviation standardized by NATO. 3, fiche 4, Anglais, - releasable
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- releaseable
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Renseignement (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- communicable
1, fiche 4, Français, communicable
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- Rel. 2, fiche 4, Français, Rel%2E
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
communicable; Rel. : terme et abréviation normalisés par l'OTAN. 3, fiche 4, Français, - communicable
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- rel-(2R)-6-methyl-2-[(1R)-4-methylcyclohex-3-en-1-yl]hept-5-en-2-ol
1, fiche 5, Anglais, rel%2D%282R%29%2D6%2Dmethyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dmethylcyclohex%2D3%2Den%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2Den%2D2%2Dol
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- alpha-bisabolol 2, fiche 5, Anglais, alpha%2Dbisabolol
correct
- bisabolol 3, fiche 5, Anglais, bisabolol
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
rel-(2R)-6-methyl-2-[(1R)-4-methylcyclohex-3-en-1-yl]hept-5-en-2-ol: the prefix "rel" must be italicized; the two capital letters "R" are italicized and followed by an asterisk, impossible to reproduce here; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 5, Anglais, - rel%2D%282R%29%2D6%2Dmethyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dmethylcyclohex%2D3%2Den%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2Den%2D2%2Dol
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 5, Anglais, - rel%2D%282R%29%2D6%2Dmethyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dmethylcyclohex%2D3%2Den%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2Den%2D2%2Dol
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C15H26O 4, fiche 5, Anglais, - rel%2D%282R%29%2D6%2Dmethyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dmethylcyclohex%2D3%2Den%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2Den%2D2%2Dol
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- a-bisabolol
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- (2R)-6-méthyl-2-[(1R)-4-méthylcyclohex-3-én-1-yl]hept-5-én-2-ol
1, fiche 5, Français, %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- alpha-bisabolol 2, fiche 5, Français, alpha%2Dbisabolol
correct, nom masculin
- bisabolol 1, fiche 5, Français, bisabolol
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Composé issu de l’hydratation du bisabolène. 1, fiche 5, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
bisabolol : Alcool C15H26O provenant de l’hydratation du bisabolène en position 4-41; c’est le méthyl-1 diméthyl 41, 45-hexène-44-ol-41 cyclohexène-1. 3, fiche 5, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
rel-(2R)-6-méthyl-2-[(1R)-4-méthylcyclohex-3-én-1-yl] hept-5-én-2-ol : Le préfixe «rel» s’écrit en italiques; les deux lettres majuscule «R» sont en italique et suivies d’un astérisque, qu'il est impossible de reproduire ici; forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 5, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Le bisabolol se trouve aussi sous sa forme naturelle et porte alors d’autres noms (p. ex. : lévoménol) et un autre numéro CAS (23089-26-1). Voir cette autre fiche dans TERMIUM. 4, fiche 5, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C15H26O 4, fiche 5, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Record number: 5, Textual support number: 6 OBS
Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 4, fiche 5, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- a-bisabolol
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-08-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Cartography
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bearing
1, fiche 6, Anglais, bearing
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- BRG 2, fiche 6, Anglais, BRG
correct, normalisé, uniformisé
- bg 3, fiche 6, Anglais, bg
correct, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The horizontal direction of an object or point usually measured clockwise from a reference line or direction through 360°. 4, fiche 6, Anglais, - bearing
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Magnetic North is the reference line generally used. 4, fiche 6, Anglais, - bearing
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
bearing; BRG: term and abbreviation standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee; term, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 6, Anglais, - bearing
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
bearing; bg: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 6, Anglais, - bearing
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Cartographie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- relèvement
1, fiche 6, Français, rel%C3%A8vement
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- rel 2, fiche 6, Français, rel
correct, nom masculin, uniformisé
- BRG 3, fiche 6, Français, BRG
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Azimut d’un objet ou d’un point, habituellement mesuré dans le sens des aiguilles d’une montre à partir d’une droite ou d’une direction de référence, de 0 à 360°. 4, fiche 6, Français, - rel%C3%A8vement
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le nord magnétique sert généralement de direction de référence. 4, fiche 6, Français, - rel%C3%A8vement
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
relèvement : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 6, Français, - rel%C3%A8vement
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
relèvement; BRG : terme et abréviation normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne; terme, abréviation et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 6, fiche 6, Français, - rel%C3%A8vement
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
relèvement; rel : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 6, Français, - rel%C3%A8vement
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Pilotaje y navegación aérea
- Cartografía
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- marcación
1, fiche 6, Espagnol, marcaci%C3%B3n
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
- BRG 1, fiche 6, Espagnol, BRG
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Dirección horizontal de un objeto o punto medida, usualmente, en sentido de las agujas del reloj con respecto a una línea de referencia o dirección, a través de 360°. 1, fiche 6, Espagnol, - marcaci%C3%B3n
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La línea de referencia que se usa normalmente es el norte magnético. 1, fiche 6, Espagnol, - marcaci%C3%B3n
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
marcación; BRG: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 6, Espagnol, - marcaci%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Nuclear Fission Reactors
- Nuclear Power Stations
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- heavy-water reactor
1, fiche 7, Anglais, heavy%2Dwater%20reactor
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- HWR 2, fiche 7, Anglais, HWR
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- heavy water reactor 2, fiche 7, Anglais, heavy%20water%20reactor
correct
- heavy water moderated reactor 3, fiche 7, Anglais, heavy%20water%20moderated%20reactor
correct
- HWMR 2, fiche 7, Anglais, HWMR
correct
- HWMR 2, fiche 7, Anglais, HWMR
- deuterium oxide moderated reactor 4, fiche 7, Anglais, deuterium%20oxide%20moderated%20reactor
- deuterium moderated reactor 4, fiche 7, Anglais, deuterium%20moderated%20reactor
- heavy water pile 5, fiche 7, Anglais, heavy%20water%20pile
vieilli
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A reactor in which the moderator is heavy water. 6, fiche 7, Anglais, - heavy%2Dwater%20reactor
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The coolant may be gas ("heavy-water-moderated, gas-cooled reactor"), light water ("heavy-water-moderated, boiling light-water-cooled reactor" or "steam-generating heavy-water reactor"), or heavy-water ("pressurised heavy-water-moderated and cooled reactor"). 6, fiche 7, Anglais, - heavy%2Dwater%20reactor
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
heavy-water reactor: term standardized by ISO. 7, fiche 7, Anglais, - heavy%2Dwater%20reactor
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- heavy-water pile
- heavy-water-moderated reactor
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Réacteurs nucléaires de fission
- Centrales nucléaires
Fiche 7, La vedette principale, Français
- réacteur à eau lourde
1, fiche 7, Français, r%C3%A9acteur%20%C3%A0%20eau%20lourde
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- REL 2, fiche 7, Français, REL
nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- réacteur modéré à eau lourde 3, fiche 7, Français, r%C3%A9acteur%20mod%C3%A9r%C3%A9%20%C3%A0%20eau%20lourde
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Réacteur qui utilise de l’eau lourde comme modérateur. 4, fiche 7, Français, - r%C3%A9acteur%20%C3%A0%20eau%20lourde
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
réacteur à eau lourde : terme normalisé par l’ISO. 2, fiche 7, Français, - r%C3%A9acteur%20%C3%A0%20eau%20lourde
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Reactores nucleares de fisión
- Centrales nucleares
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- reactor de agua pesada
1, fiche 7, Espagnol, reactor%20de%20agua%20pesada
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- reactor moderado de agua pesada 2, fiche 7, Espagnol, reactor%20moderado%20de%20agua%20pesada
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-07-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Public Relations
- Air Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Public Affairs Outreach and Film Coordinator
1, fiche 8, Anglais, Public%20Affairs%20Outreach%20and%20Film%20Coordinator
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- PA Outreach & Film Coord 1, fiche 8, Anglais, PA%20Outreach%20%26%20Film%20Coord
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 8, Anglais, - Public%20Affairs%20Outreach%20and%20Film%20Coordinator
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Public Affairs Outreach and Film Coordinator; PA Outreach & Film Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defense and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 8, Anglais, - Public%20Affairs%20Outreach%20and%20Film%20Coordinator
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Public Affairs Outreach and Film Co-ordinator
- PA Outreach & Film Co-ord
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Relations publiques
- Forces aériennes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Affaires publiques – Coordonnateur des relations externes et films
1, fiche 8, Français, Affaires%20publiques%20%26ndash%3B%20Coordonnateur%20des%20relations%20externes%20et%20films
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- AP Coord Rel ext & films 1, fiche 8, Français, AP%20Coord%20Rel%20ext%20%26%20films
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Affaires publiques – Coordonnatrice des relations externes et films 1, fiche 8, Français, Affaires%20publiques%20%26ndash%3B%20Coordonnatrice%20des%20relations%20externes%20et%20films
correct, nom féminin
- AP Coord Rel ext & films 1, fiche 8, Français, AP%20Coord%20Rel%20ext%20%26%20films
correct, nom féminin
- AP Coord Rel ext & films 1, fiche 8, Français, AP%20Coord%20Rel%20ext%20%26%20films
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 8, Français, - Affaires%20publiques%20%26ndash%3B%20Coordonnateur%20des%20relations%20externes%20et%20films
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Affaires publiques – Coordonnateur des relations externes et films; Affaires publiques – Coordonnatrice des relations externes et films; AP Coord Rel ext & films : titres et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 8, Français, - Affaires%20publiques%20%26ndash%3B%20Coordonnateur%20des%20relations%20externes%20et%20films
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Affaires publiques Coordonnateur des relations externes et films
- Affaires publiques Coordonnatrice des relations externes et films
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-03-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- rel-1-acetyl-4-[4-[[(2R,4S)-2-(2,4-dichlorophenyl)-2-(1H-imidazol-1-ylmethyl)-1,3-dioxolan-4-yl]methoxy]phenyl]piperazine
1, fiche 9, Anglais, rel%2D1%2Dacetyl%2D4%2D%5B4%2D%5B%5B%282R%2C4S%29%2D2%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D2%2D%281H%2Dimidazol%2D1%2Dylmethyl%29%2D1%2C3%2Ddioxolan%2D4%2Dyl%5Dmethoxy%5Dphenyl%5Dpiperazine
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
H;R;S: These capital letters must be italicized. rel-: This prefix must be italicized. 2, fiche 9, Anglais, - rel%2D1%2Dacetyl%2D4%2D%5B4%2D%5B%5B%282R%2C4S%29%2D2%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D2%2D%281H%2Dimidazol%2D1%2Dylmethyl%29%2D1%2C3%2Ddioxolan%2D4%2Dyl%5Dmethoxy%5Dphenyl%5Dpiperazine
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- rel-1-acétyl-4-(4-{[(2R, 4S)-2-(2, 4-dichlorophényl)-2-(1H-imidazol-1-ylméthyl)-1, 3-dioxolan-4-yl] méthoxy}phényl) pipérazine
1, fiche 9, Français, rel%2D1%2Dac%C3%A9tyl%2D4%2D%284%2D%7B%5B%282R%2C%204S%29%2D2%2D%282%2C%204%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D2%2D%281H%2Dimidazol%2D1%2Dylm%C3%A9thyl%29%2D1%2C%203%2Ddioxolan%2D4%2Dyl%5D%20m%C3%A9thoxy%7Dph%C3%A9nyl%29%20pip%C3%A9razine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
H;R;S : Ces lettres majuscules s’écrivent en italique. rel-: Ce préfixe s’écrit en italique. 2, fiche 9, Français, - rel%2D1%2Dac%C3%A9tyl%2D4%2D%284%2D%7B%5B%282R%2C%204S%29%2D2%2D%282%2C%204%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D2%2D%281H%2Dimidazol%2D1%2Dylm%C3%A9thyl%29%2D1%2C%203%2Ddioxolan%2D4%2Dyl%5D%20m%C3%A9thoxy%7Dph%C3%A9nyl%29%20pip%C3%A9razine
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-08-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Social Services and Social Work
- Air Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Outreach
1, fiche 10, Anglais, Outreach
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Position title may be followed by a number. 2, fiche 10, Anglais, - Outreach
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Outreach: title to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 10, Anglais, - Outreach
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Services sociaux et travail social
- Forces aériennes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Relations communautaires
1, fiche 10, Français, Relations%20communautaires
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Rel Comm 1, fiche 10, Français, Rel%20Comm
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 10, Français, - Relations%20communautaires
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Relations communautaires; Rel Comm : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 10, Français, - Relations%20communautaires
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2009-08-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Nuclear Fission Reactors
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- light water reactor
1, fiche 11, Anglais, light%20water%20reactor
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- LWR 2, fiche 11, Anglais, LWR
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- light-water reactor 3, fiche 11, Anglais, light%2Dwater%20reactor
correct, normalisé
- LWR 4, fiche 11, Anglais, LWR
correct, normalisé
- LWR 4, fiche 11, Anglais, LWR
- light water-moderated nuclear reactor 5, fiche 11, Anglais, light%20water%2Dmoderated%20nuclear%20reactor
correct
- light-water type reactor 6, fiche 11, Anglais, light%2Dwater%20type%20reactor
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A reactor operated with ordinary water or a steam/ordinary water mixture as reactor coolant and moderator. 7, fiche 11, Anglais, - light%20water%20reactor
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Light-water reactors ... are of two kinds; pressurized-water reactors (PWR) and boiling-water reactors (BWR). 8, fiche 11, Anglais, - light%20water%20reactor
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
light-water reactor and LWR: term, abbreviation and definition standardized by ISO. 9, fiche 11, Anglais, - light%20water%20reactor
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Réacteurs nucléaires de fission
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 11, La vedette principale, Français
- réacteur à eau ordinaire
1, fiche 11, Français, r%C3%A9acteur%20%C3%A0%20eau%20ordinaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
- REO 2, fiche 11, Français, REO
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
- réacteur à eau légère 3, fiche 11, Français, r%C3%A9acteur%20%C3%A0%20eau%20l%C3%A9g%C3%A8re
correct, nom masculin
- REL 4, fiche 11, Français, REL
correct
- Rel 5, fiche 11, Français, Rel
correct, nom masculin
- REL 4, fiche 11, Français, REL
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Réacteur utilisant de l’eau ordinaire ou un mélange vapeur/eau ordinaire comme fluide de refroidissement et modérateur. 6, fiche 11, Français, - r%C3%A9acteur%20%C3%A0%20eau%20ordinaire
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Eau légère, eau ordinaire (par opposition à eau lourde). 7, fiche 11, Français, - r%C3%A9acteur%20%C3%A0%20eau%20ordinaire
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
réacteur à eau ordinaire : terme et définition normalisés par l’ISO. 8, fiche 11, Français, - r%C3%A9acteur%20%C3%A0%20eau%20ordinaire
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Reactores nucleares de fisión
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- reactor de agua ligera
1, fiche 11, Espagnol, reactor%20de%20agua%20ligera
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Reactor nuclear que utiliza agua ligera como refrigerante y moderador. 1, fiche 11, Espagnol, - reactor%20de%20agua%20ligera
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-09-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Military Organization
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- relieve
1, fiche 12, Anglais, relieve
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- rel 1, fiche 12, Anglais, rel
correct, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
relieve; rel: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 12, Anglais, - relieve
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Organisation militaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- relever
1, fiche 12, Français, relever
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
- rel 1, fiche 12, Français, rel
correct, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
relever; rel : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 12, Français, - relever
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-06-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Military Organization
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- relief
1, fiche 13, Anglais, relief
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- rel 1, fiche 13, Anglais, rel
correct, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
relief; rel: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 13, Anglais, - relief
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Organisation militaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- relève
1, fiche 13, Français, rel%C3%A8ve
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- rel 1, fiche 13, Français, rel
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
relève; rel : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 13, Français, - rel%C3%A8ve
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-09-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Government Positions
- National and International Security
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Local Registration Authority
1, fiche 14, Anglais, Local%20Registration%20Authority
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- LRA 1, fiche 14, Anglais, LRA
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Passport canada 2, fiche 14, Anglais, - Local%20Registration%20Authority
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Responsable de l’enregistrement local
1, fiche 14, Français, Responsable%20de%20l%26rsquo%3Benregistrement%20local
correct, nom masculin et féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- REL 1, fiche 14, Français, REL
correct, nom masculin et féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Passeport Canada. 2, fiche 14, Français, - Responsable%20de%20l%26rsquo%3Benregistrement%20local
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-10-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Security
- Occupational Health and Safety
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- governor 1, fiche 15, Anglais, governor
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 15, La vedette principale, Français
- membre du bureau de direction 1, fiche 15, Français, membre%20du%20bureau%20de%20direction
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Terminologie utilisée au CCRMD [Le Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses]. 1, fiche 15, Français, - membre%20du%20bureau%20de%20direction
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
S. C., 1987, ch. 30, art. 29-Loi sur le contrôle des rens. rel. aux matières dangereuses. 1, fiche 15, Français, - membre%20du%20bureau%20de%20direction
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-08-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- International Relations
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- International Department
1, fiche 16, Anglais, International%20Department
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada. 1, fiche 16, Anglais, - International%20Department
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Int'l
- INT
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Relations internationales
Fiche 16, La vedette principale, Français
- département des Relations internationales
1, fiche 16, Français, d%C3%A9partement%20des%20Relations%20internationales
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada. 1, fiche 16, Français, - d%C3%A9partement%20des%20Relations%20internationales
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Rel. int.
- RIN
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2000-06-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- provincial home ownership savings plan
1, fiche 17, Anglais, provincial%20home%20ownership%20savings%20plan
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- provincial HOSP 2, fiche 17, Anglais, provincial%20HOSP
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Income reduction indicator code for provincial HOSP. 2, fiche 17, Anglais, - provincial%20home%20ownership%20savings%20plan
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Term extracted from the Taxation Operations Manual 40(10)0-A1, form T2203, of Revenue Canada, 2-1999. 1, fiche 17, Anglais, - provincial%20home%20ownership%20savings%20plan
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Régime d’épargne-logement provincial
1, fiche 17, Français, R%C3%A9gime%20d%26rsquo%3B%C3%A9pargne%2Dlogement%20provincial
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- REL provincial 2, fiche 17, Français, REL%20provincial
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Code d’indicateur de revenu-REL provincial. 2, fiche 17, Français, - R%C3%A9gime%20d%26rsquo%3B%C3%A9pargne%2Dlogement%20provincial
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terme extrait du Manuel des Opérations de l’impôt (MOI-40(10)0-A), formulaire T2203, 2-1999. 1, fiche 17, Français, - R%C3%A9gime%20d%26rsquo%3B%C3%A9pargne%2Dlogement%20provincial
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1998-01-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- alternate commander
1, fiche 18, Anglais, alternate%20commander
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- altn comd 1, fiche 18, Anglais, altn%20comd
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- commandant de relève
1, fiche 18, Français, commandant%20de%20rel%C3%A8ve
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- cmdt rel 1, fiche 18, Français, cmdt%20rel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
commandant de relève; cmdt rel : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 18, Français, - commandant%20de%20rel%C3%A8ve
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-10-31
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Biochemistry
- Cytology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- c-Rel protein
1, fiche 19, Anglais, c%2DRel%20protein
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
One cellular protein, c-Rel, a member of the NF-KB/Rel family, actually hinders HIV transcription. But it is made more slowly than are the factors that stimulate transcription. Clearly, the virus succeeds in getting itself transcribed often enough to spread infection. At first, the provirus relies on NF-KB and other proteins present in the activated cell to initiate its transcription into RNA. This process, though slow to begin with, can be likened to the tumbling of a stone that sets more and more stones rolling until it creates an avalanche. 1, fiche 19, Anglais, - c%2DRel%20protein
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Biochimie
- Cytologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- protéine c-Rel
1, fiche 19, Français, prot%C3%A9ine%20c%2DRel
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Une protéine cellulaire de la même famille que NF-KB/Rel, la protéine c-Rel, empêche la transcription de l'ADN viral. Malheureusement elle est produite plus lentement que les facteurs qui stimulent cette transcription, de sorte que l'infection continue à se propager. Le démarrage de la transcription virale dépend des protéines NF-KB/Rel et des autres protéines présentes dans la cellule infectée et activée. Cette transcription, lente au début, s’accélère comme une pierre qui roule, entraînant avec elle de plus en plus de pierres jusqu'à déclencher une avalanche. 1, fiche 19, Français, - prot%C3%A9ine%20c%2DRel
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1996-10-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- enhancer
1, fiche 20, Anglais, enhancer
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- enhancer sequence 1, fiche 20, Anglais, enhancer%20sequence
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Before the provirus's genes can be effective, RNA copies of them that can be read by the host cell's protein-making machinery must be produced by forward transcription. This transcription stage is accomplished by the cell's own enzymes, including RNA polymerase II. But the process cannot start until the polymerase is activated by various molecular switches located in two stretches near the ends of the provirus: the long terminal repeats. This requirement is reminiscent of the need of many genes in multicellular organisms to be "turned on" by proteins that bind specifically to controlling sequences termed enhancer elements. Some of the cellular signaling proteins that bind to the enhancers in the HIV long terminal repeats are members of an important family known as NF-KB/Rel. Present in virtually all human cells, these regulatory proteins increase the transcriptional activity of many genes. 1, fiche 20, Anglais, - enhancer
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- enhancer element
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- séquence activatrice
1, fiche 20, Français, s%C3%A9quence%20activatrice
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La transcription du provirus. Pour que les gènes du provirus s’expriment ils doivent être transcrits en ARN par les enzymes de la cellule hôte, notamment l'ARN polymérase II. Auparavant cette polymérase doit être activée par diverses protéines qui se lient à deux séquences d’ADN proches des extrémités du provirus : les longues répétitions terminales(de façon analogue, de nombreux gènes des organismes pluricellulaires sont activés par des protéines qui se lient spécifiquement à des séquences d’ADN régulatrices, nommées séquences activatrices). Certaines protéines cellulaires qui se lient aux séquences activatrices des longues répétitions terminales du VIH appartiennent à une famille importante nommée NF-KB/Rel. Présentes dans toutes les cellules humaines, ces protéines NF-KB/Rel activent la transcription de nombreux gènes. 1, fiche 20, Français, - s%C3%A9quence%20activatrice
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1996-10-31
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Cytology
- Biochemistry
- Microbiology and Parasitology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- molecular switch
1, fiche 21, Anglais, molecular%20switch
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Before the provirus's genes can be effective, RNA copies of them that can be read by the host cell's protein-making machinery must be produced by forward transcription. This transcription stage is accomplished by the cell's own enzymes, including RNA polymerase II. But the process cannot start until the polymerase is activated by various molecular switches located in two stretches near the ends of the provirus: the long terminal repeats. This requirement is reminiscent of the need of many genes in multicellular organisms to be "turned on" by proteins that bind specifically to controlling sequences termed enhancer elements. Some of the cellular signaling proteins that bind to the enhancers in the HIV long terminal repeats are members of an important family known as NF-KB/Rel. Present in virtually all human cells, these regulatory proteins increase the transcriptional activity of many genes. 1, fiche 21, Anglais, - molecular%20switch
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- regulatory protein
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Cytologie
- Biochimie
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- séquence activatrice
1, fiche 21, Français, s%C3%A9quence%20activatrice
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La transcription du provirus. Pour que les gènes du provirus s’expriment ils doivent être transcrits en ARN par les enzymes de la cellule hôte, notamment l'ARN polymérase II. Auparavant cette polymérase doit être activée par diverses protéines qui se lient à deux séquences d’ADN proches des extrémités du provirus : les longues répétitions terminales(de façon analogue, de nombreux gènes des organismes pluricellulaires sont activés par des protéines qui se lient spécifiquement à des séquences d’ADN régulatrices, nommées séquences activatrices). Certaines protéines cellulaires qui se lient aux séquences activatrices des longues répétitions terminales du VIH appartiennent à une famille importante nommée NF-KB/Rel. Présentes dans toutes les cellules humaines, ces protéines NF-KB/Rel activent la transcription de nombreux gènes. 1, fiche 21, Français, - s%C3%A9quence%20activatrice
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- protéine régulatrice
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-10-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Cytology
- Biochemistry
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- NF-KB/Rel
1, fiche 22, Anglais, NF%2DKB%2FRel
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Some of the cellular signalling proteins that bind to the enhancers in the HIV long terminal repeats are members of an important family known as NF-KB/Rel. Present in virtually all human cells, these regulatory proteins increase the transcriptional activity of many genes. 1, fiche 22, Anglais, - NF%2DKB%2FRel
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Cytologie
- Biochimie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- NF-KB/Rel
1, fiche 22, Français, NF%2DKB%2FRel
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Certaines protéines cellulaires qui se lient aux séquences activatrices des longues répétitions terminales du VIH appartiennent à une famille importante nommée NF-KB/Rel. Présentes dans toutes les cellules humaines, ces protéines NF-KB/Rel activent la transcription de nombreux gènes. 1, fiche 22, Français, - NF%2DKB%2FRel
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1996-09-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- alternate regimental command post 1, fiche 23, Anglais, alternate%20regimental%20command%20post
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- poste de commandement de relève du régiment
1, fiche 23, Français, poste%20de%20commandement%20de%20rel%C3%A8ve%20du%20r%C3%A9giment
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- PC rel régt 1, fiche 23, Français, PC%20rel%20r%C3%A9gt
nom féminin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : CTF(PC rel) 1, fiche 23, Français, - poste%20de%20commandement%20de%20rel%C3%A8ve%20du%20r%C3%A9giment
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1990-01-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- tactical air staging platoon
1, fiche 24, Anglais, tactical%20air%20staging%20platoon
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- tac air staging pl 1, fiche 24, Anglais, tac%20air%20staging%20pl
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- peloton de relais aérien tactique
1, fiche 24, Français, peloton%20de%20relais%20a%C3%A9rien%20tactique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- pon. rel. aérien tac 1, fiche 24, Français, pon%2E%20rel%2E%20a%C3%A9rien%20tac
correct, uniformisé
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Armée de terre - Structure 2002. 2, fiche 24, Français, - peloton%20de%20relais%20a%C3%A9rien%20tactique
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 24, Français, - peloton%20de%20relais%20a%C3%A9rien%20tactique
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1989-04-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Position Titles
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Chairman of the Council 1, fiche 25, Anglais, Chairman%20of%20the%20Council
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de postes
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Président du conseil 1, fiche 25, Français, Pr%C3%A9sident%20du%20conseil
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Président du bureau de direction 2, fiche 25, Français, Pr%C3%A9sident%20du%20bureau%20de%20direction
Canada
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
"Président du bureau de direction" : appellation officielle du CCRMD. 2, fiche 25, Français, - Pr%C3%A9sident%20du%20conseil
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Loi sur le contrôle des rens. rel. aux matières dangereuses, S. C. 1987, ch. 30, art. 29. 2, fiche 25, Français, - Pr%C3%A9sident%20du%20conseil
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1988-12-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- home ownership savings plan
1, fiche 26, Anglais, home%20ownership%20savings%20plan
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- HOSP 1, fiche 26, Anglais, HOSP
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Source: Income Tax Act, S. 146.2(1)(d). 2, fiche 26, Anglais, - home%20ownership%20savings%20plan
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 26, La vedette principale, Français
- régime d’épargne-logement
1, fiche 26, Français, r%C3%A9gime%20d%26rsquo%3B%C3%A9pargne%2Dlogement
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- REL 1, fiche 26, Français, REL
correct, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Source : Loi de l’impôt sur le revenu, art. 146.2(1)(d). 2, fiche 26, Français, - r%C3%A9gime%20d%26rsquo%3B%C3%A9pargne%2Dlogement
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1986-03-17
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- vote netting technique 1, fiche 27, Anglais, vote%20netting%20technique
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Offsetting of revenue against expenditures in the preparation of the estimates and subsequent control of votes (sect. Appr. et Serv., 1.2.73) 1, fiche 27, Anglais, - vote%20netting%20technique
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- technique de calcul net des crédits
1, fiche 27, Français, technique%20de%20calcul%20net%20des%20cr%C3%A9dits
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
(v. a. GATT, Voc. rel. fin. publ., "règle de l'universalité budgétaire"(ou règle du produit brut) et son opposé, la "règle de la spécialité des crédits", p. 8 et 13) 1, fiche 27, Français, - technique%20de%20calcul%20net%20des%20cr%C3%A9dits
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1982-01-21
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Part-day 1, fiche 28, Anglais, Part%2Dday
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- congé fractionné 1, fiche 28, Français, cong%C3%A9%20fractionn%C3%A9
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
expression non figée. TR-Rel. de travail. 1, fiche 28, Français, - cong%C3%A9%20fractionn%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Personnel Management
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- excess work allowance 1, fiche 29, Anglais, excess%20work%20allowance
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Gestion du personnel
Fiche 29, La vedette principale, Français
- allocation pour travail supplémentaire 1, fiche 29, Français, allocation%20pour%20travail%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
rel. pub. 1, fiche 29, Français, - allocation%20pour%20travail%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- statistical information retrieval system 1, fiche 30, Anglais, statistical%20information%20retrieval%20system
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- système d’extraction de données statistiques 1, fiche 30, Français, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bextraction%20de%20donn%C3%A9es%20statistiques
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Rel. publ. 1, fiche 30, Français, - syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bextraction%20de%20donn%C3%A9es%20statistiques
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Personnel Management
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- acting allowance 1, fiche 31, Anglais, acting%20allowance
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Gestion du personnel
Fiche 31, La vedette principale, Français
- indemnité de fonctions 1, fiche 31, Français, indemnit%C3%A9%20de%20fonctions
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
(Rel. pub.) 1, fiche 31, Français, - indemnit%C3%A9%20de%20fonctions
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Abelian integral 1, fiche 32, Anglais, Abelian%20integral
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- intégrale abélienne 1, fiche 32, Français, int%C3%A9grale%20ab%C3%A9lienne
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Rel. à Abel mathématicien 1, fiche 32, Français, - int%C3%A9grale%20ab%C3%A9lienne
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Personnel Management
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- establishment scheme 1, fiche 33, Anglais, establishment%20scheme
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Gestion du personnel
Fiche 33, La vedette principale, Français
- barème de classification du personnel 1, fiche 33, Français, bar%C3%A8me%20de%20classification%20du%20personnel
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
(rel. mid.) 1, fiche 33, Français, - bar%C3%A8me%20de%20classification%20du%20personnel
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :