TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

REL [33 fiches]

Fiche 1 2021-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Medical and Dental Services (Military)
DEF

A medical organization, located on or near an aerodrome, that provides administrative support and medical care for patients in an aeromedical evacuation system.

OBS

It provides reception, administration, processing, ground transportation, feeding and limited medical care for patients entering or leaving an aeromedical evacuation system.

OBS

aeromedical staging unit; ASU: designations and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton), the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board.

OBS

casualty staging unit; CSU: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
DEF

Organisation médicale, située à un aérodrome ou près de celui-ci, qui assure le soutien administratif et médical des patients dans la chaîne d’évacuation sanitaire aérienne.

OBS

Elle est responsable de l’admission, de l’administration, de l’acheminement, de l’alimentation et des soins médicaux courants des patients en transit dans la chaîne d’évacuation aérosanitaire.

OBS

unité de transit aérosanitaire; UTA : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton); désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense.

OBS

unité médicale de transit «air»; UMTA : désignations uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat.

OBS

unité de relais aérosanitaire; U Rel Aérosan : désignation et forme abrégée uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

unité de transit des malades et blessés; CSU : désignations normalisées par l’OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Servicios médico y dental (Militar)
DEF

Unidad médica que opera camas para pacientes transeúntes, localizada en, o cerca de, una base aérea o pista de aterrizaje, de carga y descarga de aviones, y que facilita la recepción, administración, procesamiento, transporte terrestre, alimentación y atención médica limitada a los pacientes que entran, o salen, del sistema de evacuación aeromédica.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
  • Collaboration with the OQLF
DEF

Teaching, learning or research material, in an electronic or other medium, that resides in the public domain or has been released under an open licence.

OBS

Examples of open educational resources include courseware, textbooks and journals.

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
  • Collaboration avec l'OQLF
DEF

Matériel d’enseignement, d’apprentissage ou de recherche, sur support électronique ou autre, qui est dans le domaine public ou qui peut être utilisé gratuitement dans le cadre d’une licence ouverte.

OBS

Les ressources éducatives libres peuvent notamment être des didacticiels, des manuels ou des revues.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2019-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
DEF

A component of a headquarters separate from the main headquarters responsible for continuity of control.

OBS

alternate headquarters; altn HQ: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
DEF

Élément du quartier général, séparé du quartier général principal et chargé d’assurer la continuité du contrôle.

OBS

quartier général de relève; QG rel : désignations et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Intelligence (Military)
OBS

releasable; Rel.: term and abbreviation standardized by NATO.

Terme(s)-clé(s)
  • releaseable

Français

Domaine(s)
  • Renseignement (Militaire)
OBS

communicable; Rel. : terme et abréviation normalisés par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C15H26O
formule, voir observation
515-69-5
numéro du CAS
OBS

rel-(2R)-6-methyl-2-[(1R)-4-methylcyclohex-3-en-1-yl]hept-5-en-2-ol: the prefix "rel" must be italicized; the two capital letters "R" are italicized and followed by an asterisk, impossible to reproduce here; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

Chemical formula: C15H26O

Terme(s)-clé(s)
  • a-bisabolol

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C15H26O
formule, voir observation
515-69-5
numéro du CAS
OBS

Composé issu de l’hydratation du bisabolène.

OBS

bisabolol : Alcool C15H26O provenant de l’hydratation du bisabolène en position 4-41; c’est le méthyl-1 diméthyl 41, 45-hexène-44-ol-41 cyclohexène-1.

OBS

rel-(2R)-6-méthyl-2-[(1R)-4-méthylcyclohex-3-én-1-yl] hept-5-én-2-ol : Le préfixe «rel» s’écrit en italiques; les deux lettres majuscule «R» sont en italique et suivies d’un astérisque, qu'il est impossible de reproduire ici; forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

Le bisabolol se trouve aussi sous sa forme naturelle et porte alors d’autres noms (p. ex. : lévoménol) et un autre numéro CAS (23089-26-1). Voir cette autre fiche dans TERMIUM.

OBS

Formule chimique : C15H26O

OBS

Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique.

Terme(s)-clé(s)
  • a-bisabolol

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Cartography
DEF

The horizontal direction of an object or point usually measured clockwise from a reference line or direction through 360°.

OBS

Magnetic North is the reference line generally used.

OBS

bearing; BRG: term and abbreviation standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee; term, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

OBS

bearing; bg: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Cartographie
DEF

Azimut d’un objet ou d’un point, habituellement mesuré dans le sens des aiguilles d’une montre à partir d’une droite ou d’une direction de référence, de 0 à 360°.

OBS

Le nord magnétique sert généralement de direction de référence.

OBS

relèvement : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

OBS

relèvement; BRG : terme et abréviation normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne; terme, abréviation et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

OBS

relèvement; rel : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pilotaje y navegación aérea
  • Cartografía
DEF

Dirección horizontal de un objeto o punto medida, usualmente, en sentido de las agujas del reloj con respecto a una línea de referencia o dirección, a través de 360°.

OBS

La línea de referencia que se usa normalmente es el norte magnético.

OBS

marcación; BRG: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Fission Reactors
  • Nuclear Power Stations
DEF

A reactor in which the moderator is heavy water.

OBS

The coolant may be gas ("heavy-water-moderated, gas-cooled reactor"), light water ("heavy-water-moderated, boiling light-water-cooled reactor" or "steam-generating heavy-water reactor"), or heavy-water ("pressurised heavy-water-moderated and cooled reactor").

OBS

heavy-water reactor: term standardized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • heavy-water pile
  • heavy-water-moderated reactor

Français

Domaine(s)
  • Réacteurs nucléaires de fission
  • Centrales nucléaires
DEF

Réacteur qui utilise de l’eau lourde comme modérateur.

OBS

réacteur à eau lourde : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reactores nucleares de fisión
  • Centrales nucleares
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Public Relations
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Public Affairs Outreach and Film Coordinator; PA Outreach & Film Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defense and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Public Affairs Outreach and Film Co-ordinator
  • PA Outreach & Film Co-ord

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Relations publiques
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Affaires publiques – Coordonnateur des relations externes et films; Affaires publiques – Coordonnatrice des relations externes et films; AP Coord Rel ext & films : titres et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Affaires publiques Coordonnateur des relations externes et films
  • Affaires publiques Coordonnatrice des relations externes et films

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
65277-42-1
numéro du CAS
OBS

H;R;S: These capital letters must be italicized. rel-: This prefix must be italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
65277-42-1
numéro du CAS
OBS

H;R;S : Ces lettres majuscules s’écrivent en italique. rel-: Ce préfixe s’écrit en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2010-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Social Services and Social Work
  • Air Forces
OBS

Position title may be followed by a number.

OBS

Outreach: title to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Services sociaux et travail social
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Relations communautaires; Rel Comm : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 - données d’organisme externe 2009-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Fission Reactors
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

A reactor operated with ordinary water or a steam/ordinary water mixture as reactor coolant and moderator.

OBS

Light-water reactors ... are of two kinds; pressurized-water reactors (PWR) and boiling-water reactors (BWR).

OBS

light-water reactor and LWR: term, abbreviation and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Réacteurs nucléaires de fission
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

Réacteur utilisant de l’eau ordinaire ou un mélange vapeur/eau ordinaire comme fluide de refroidissement et modérateur.

OBS

Eau légère, eau ordinaire (par opposition à eau lourde).

OBS

réacteur à eau ordinaire : terme et définition normalisés par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reactores nucleares de fisión
  • Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
DEF

Reactor nuclear que utiliza agua ligera como refrigerante y moderador.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2007-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)
  • Military Organization
OBS

relieve; rel: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Organisation militaire
OBS

relever; rel : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2007-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)
  • Military Organization
OBS

relief; rel: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Organisation militaire
OBS

relève; rel : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2006-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • National and International Security
OBS

Passport canada

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Sécurité nationale et internationale
OBS

Passeport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2004-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Security
  • Occupational Health and Safety

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Terminologie utilisée au CCRMD [Le Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses].

OBS

S. C., 1987, ch. 30, art. 29-Loi sur le contrôle des rens. rel. aux matières dangereuses.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2001-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • International Relations
OBS

Bank of Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Int'l
  • INT

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Relations internationales
OBS

Banque du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Rel. int.
  • RIN

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2000-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
CONT

Income reduction indicator code for provincial HOSP.

OBS

Term extracted from the Taxation Operations Manual 40(10)0-A1, form T2203, of Revenue Canada, 2-1999.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
CONT

Code d’indicateur de revenu-REL provincial.

OBS

Terme extrait du Manuel des Opérations de l’impôt (MOI-40(10)0-A), formulaire T2203, 2-1999.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1998-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
OBS

commandant de relève; cmdt rel : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1996-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology
  • Biochemistry
  • Cytology
CONT

One cellular protein, c-Rel, a member of the NF-KB/Rel family, actually hinders HIV transcription. But it is made more slowly than are the factors that stimulate transcription. Clearly, the virus succeeds in getting itself transcribed often enough to spread infection. At first, the provirus relies on NF-KB and other proteins present in the activated cell to initiate its transcription into RNA. This process, though slow to begin with, can be likened to the tumbling of a stone that sets more and more stones rolling until it creates an avalanche.

Français

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie
  • Biochimie
  • Cytologie
CONT

Une protéine cellulaire de la même famille que NF-KB/Rel, la protéine c-Rel, empêche la transcription de l'ADN viral. Malheureusement elle est produite plus lentement que les facteurs qui stimulent cette transcription, de sorte que l'infection continue à se propager. Le démarrage de la transcription virale dépend des protéines NF-KB/Rel et des autres protéines présentes dans la cellule infectée et activée. Cette transcription, lente au début, s’accélère comme une pierre qui roule, entraînant avec elle de plus en plus de pierres jusqu'à déclencher une avalanche.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1996-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
CONT

Before the provirus's genes can be effective, RNA copies of them that can be read by the host cell's protein-making machinery must be produced by forward transcription. This transcription stage is accomplished by the cell's own enzymes, including RNA polymerase II. But the process cannot start until the polymerase is activated by various molecular switches located in two stretches near the ends of the provirus: the long terminal repeats. This requirement is reminiscent of the need of many genes in multicellular organisms to be "turned on" by proteins that bind specifically to controlling sequences termed enhancer elements. Some of the cellular signaling proteins that bind to the enhancers in the HIV long terminal repeats are members of an important family known as NF-KB/Rel. Present in virtually all human cells, these regulatory proteins increase the transcriptional activity of many genes.

Terme(s)-clé(s)
  • enhancer element

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
CONT

La transcription du provirus. Pour que les gènes du provirus s’expriment ils doivent être transcrits en ARN par les enzymes de la cellule hôte, notamment l'ARN polymérase II. Auparavant cette polymérase doit être activée par diverses protéines qui se lient à deux séquences d’ADN proches des extrémités du provirus : les longues répétitions terminales(de façon analogue, de nombreux gènes des organismes pluricellulaires sont activés par des protéines qui se lient spécifiquement à des séquences d’ADN régulatrices, nommées séquences activatrices). Certaines protéines cellulaires qui se lient aux séquences activatrices des longues répétitions terminales du VIH appartiennent à une famille importante nommée NF-KB/Rel. Présentes dans toutes les cellules humaines, ces protéines NF-KB/Rel activent la transcription de nombreux gènes.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1996-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Cytology
  • Biochemistry
  • Microbiology and Parasitology
CONT

Before the provirus's genes can be effective, RNA copies of them that can be read by the host cell's protein-making machinery must be produced by forward transcription. This transcription stage is accomplished by the cell's own enzymes, including RNA polymerase II. But the process cannot start until the polymerase is activated by various molecular switches located in two stretches near the ends of the provirus: the long terminal repeats. This requirement is reminiscent of the need of many genes in multicellular organisms to be "turned on" by proteins that bind specifically to controlling sequences termed enhancer elements. Some of the cellular signaling proteins that bind to the enhancers in the HIV long terminal repeats are members of an important family known as NF-KB/Rel. Present in virtually all human cells, these regulatory proteins increase the transcriptional activity of many genes.

Terme(s)-clé(s)
  • regulatory protein

Français

Domaine(s)
  • Cytologie
  • Biochimie
  • Microbiologie et parasitologie
CONT

La transcription du provirus. Pour que les gènes du provirus s’expriment ils doivent être transcrits en ARN par les enzymes de la cellule hôte, notamment l'ARN polymérase II. Auparavant cette polymérase doit être activée par diverses protéines qui se lient à deux séquences d’ADN proches des extrémités du provirus : les longues répétitions terminales(de façon analogue, de nombreux gènes des organismes pluricellulaires sont activés par des protéines qui se lient spécifiquement à des séquences d’ADN régulatrices, nommées séquences activatrices). Certaines protéines cellulaires qui se lient aux séquences activatrices des longues répétitions terminales du VIH appartiennent à une famille importante nommée NF-KB/Rel. Présentes dans toutes les cellules humaines, ces protéines NF-KB/Rel activent la transcription de nombreux gènes.

Terme(s)-clé(s)
  • protéine régulatrice

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1996-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology
  • Cytology
  • Biochemistry
OBS

Some of the cellular signalling proteins that bind to the enhancers in the HIV long terminal repeats are members of an important family known as NF-KB/Rel. Present in virtually all human cells, these regulatory proteins increase the transcriptional activity of many genes.

Français

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie
  • Cytologie
  • Biochimie
OBS

Certaines protéines cellulaires qui se lient aux séquences activatrices des longues répétitions terminales du VIH appartiennent à une famille importante nommée NF-KB/Rel. Présentes dans toutes les cellules humaines, ces protéines NF-KB/Rel activent la transcription de nombreux gènes.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1996-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
OBS

Source(s) : CTF(PC rel)

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1990-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Operations (Air Forces)

Français

Domaine(s)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Armée de terre - Structure 2002.

OBS

Terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1989-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
OBS

"Président du bureau de direction" : appellation officielle du CCRMD.

OBS

Loi sur le contrôle des rens. rel. aux matières dangereuses, S. C. 1987, ch. 30, art. 29.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1988-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Real Estate
OBS

Source: Income Tax Act, S. 146.2(1)(d).

Français

Domaine(s)
  • Immobilier
OBS

Source : Loi de l’impôt sur le revenu, art. 146.2(1)(d).

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1986-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Public Sector Budgeting
DEF

Offsetting of revenue against expenditures in the preparation of the estimates and subsequent control of votes (sect. Appr. et Serv., 1.2.73)

Français

Domaine(s)
  • Budget des collectivités publiques
OBS

(v. a. GATT, Voc. rel. fin. publ., "règle de l'universalité budgétaire"(ou règle du produit brut) et son opposé, la "règle de la spécialité des crédits", p. 8 et 13)

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1982-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

expression non figée. TR-Rel. de travail.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel
OBS

rel. pub.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Statistics

Français

Domaine(s)
  • Statistique
OBS

Rel. publ.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel
OBS

(Rel. pub.)

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research

Français

Domaine(s)
  • Recherche scientifique
OBS

Rel. à Abel mathématicien

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel
OBS

(rel. mid.)

Espagnol

Conserver la fiche 33

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :