TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SAFRAN [45 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Bioengineering
- Meats and Meat Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- laboratory-grown beef burger
1, fiche 1, Anglais, laboratory%2Dgrown%20beef%20burger
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- laboratory-grown hamburger 2, fiche 1, Anglais, laboratory%2Dgrown%20hamburger
correct
- lab-grown hamburger 3, fiche 1, Anglais, lab%2Dgrown%20hamburger
correct
- cultured beef burger 4, fiche 1, Anglais, cultured%20beef%20burger%20%20
correct
- cultured beef patty 5, fiche 1, Anglais, cultured%20beef%20patty
correct
- in vitro beef burger 1, fiche 1, Anglais, in%20vitro%20beef%20burger
correct
- test-tube beef burger 6, fiche 1, Anglais, test%2Dtube%20beef%20burger
correct
- stem-cell beef burger 7, fiche 1, Anglais, stem%2Dcell%20beef%20burger
correct
- Frankenburger 8, fiche 1, Anglais, Frankenburger
correct, familier
- Frankenstein burger 9, fiche 1, Anglais, Frankenstein%20burger%20
familier
- Frankenstein's burger 5, fiche 1, Anglais, Frankenstein%27s%20burger
familier
- cruelty-free hamburger 10, fiche 1, Anglais, cruelty%2Dfree%20hamburger%20
familier
- synthetic hamburger 11, fiche 1, Anglais, synthetic%20hamburger
voir observation
- artificial hamburger 12, fiche 1, Anglais, artificial%20hamburger
voir observation
- Googleburger 6, fiche 1, Anglais, Googleburger
familier
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The world's first laboratory-grown beef burger was flipped out of a petri dish and into a frying pan on Monday, with food tasters declaring it tasted "close to meat." Grown in vitro from cattle stem cells at a cost of 250,000 euros ($332,000), the burger was cooked and eaten in front of television cameras to gain the greatest media coverage for the culmination of a five-year science experiment. Resembling a standard circular-shaped red meat patty, it was created by knitting together 20,000 strands of laboratory-grown protein, combined with other ingredients normally used in burgers, such as salt, breadcrumbs and egg powder. Red beet juice and saffron were added to give it color. 1, fiche 1, Anglais, - laboratory%2Dgrown%20beef%20burger
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The first laboratory-produced meat patty (cultured beef burger) presented in London on August 5, 2013, by Dr. Mark Post, a physiologist from Maastricht University in the Netherlands, was dubbed the "Frankenburger." The professor and his colleagues produced the meat-like substance by cultivating muscle tissue from cow stem cells in fetal serum and other growth-promoting materials (vitamines, amino acids, growth hormones, sugar, etc.). The laboratory-grown meat at this stage of development is prohibitively expensive, but might one day become a substitute for "real" meat. The product needs to be enhanced to improve its texture, taste and appearance. Some scientists predict that cultured meat might be commercially available within a decade. Others say that it will be possible to grow it in one's own kitchen within 20 years. 13, fiche 1, Anglais, - laboratory%2Dgrown%20beef%20burger
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The development of meat substitutes is praised on ethical grounds by animal rights or welfare activists since these products have the potential to greatly reduce the inhumane raising and slaughtering of animals raised for meat. Environmentalists, economists and scientists support these products since they might one day be a cost-effective means of meeting world demands for meat, while greatly reducing greenhouse gas emissions and waste, as well as the use of water, farmland and animal feed that make intensive animal farming unsustainable. On the other hand, natural food advocates have serious doubts concerning ingredients needed to grow and enhance these products, and the long term safety of their consumption; and meat industry proponents argue that the technology still requires stem cell donors (the cells from a single donor cannot replicate indefinitely) and that the product remains a far cry from "real" meat. Only time will tell if these products will, in a perhaps not so distant future, entirely replace, or only supplement, the meat industry. 13, fiche 1, Anglais, - laboratory%2Dgrown%20beef%20burger
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
cultured beef hamburger: A "hamburger" is a minced beef patty. Terms such as "cultured beef hamburger" could therefore be considered pleonastic. The term "burger" is the shortened form of "hamburger." While burgers are traditionally made of beef, non-beef burgers have become popular, and modifiers such as "veggie," "tuna," "chicken," "nut," and "soya" are used to describe them. Given this relatively new reality, the use of seemingly pleonastic terms such as "cultured beef burger" may be justified. 13, fiche 1, Anglais, - laboratory%2Dgrown%20beef%20burger
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
The combination of terms such as "hamburger," "cultured," "laboratory," "in vitro" and their short forms to create neologisms designating this product yields an impressive number of synonyms. This will remain the case as long as terminology used to describe this relatively new concept is not well established. 13, fiche 1, Anglais, - laboratory%2Dgrown%20beef%20burger
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
synthetic hamburger; artificial hamburger: The terms "synthetic meat" and "artificial meat" designate products that imitate meat but that are not necessarily laboratory-grown from animal cells. Hence, the use of qualifiers such as "synthetic" and "artificial" might lead to confuse a cultured hamburger with, for example, a soy-based burger. 13, fiche 1, Anglais, - laboratory%2Dgrown%20beef%20burger
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
Terms such as "Frankenburger" that do not include the modifier "beef" might very well be used some day to designate similar laboratory-grown products made from animal cells other than beef. 13, fiche 1, Anglais, - laboratory%2Dgrown%20beef%20burger
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- lab-grown beef burger
- lab-grown hamburger
- lab-grown beefburger
- lab-grown burger
- laboratory-grown burger
- laboratory-grown beefburger
- cultured hamburger
- cultured beefburger
- cultured burger
- cultured beef hamburger
- in vitro beefburger
- in vitro burger
- in vitro hamburger
- test-tube beefburger
- test-tube burger
- test-tube hamburger
- stem cell hamburger
- stem cell burger
- stem cell beefburger
- cruelty-free burger
- cruelty-free beefburger
- cruelty-free beef burger
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Technique biologique
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hamburger in vitro
1, fiche 1, Français, hamburger%20in%20vitro
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- hamburger éprouvette 2, fiche 1, Français, hamburger%20%C3%A9prouvette
correct, nom masculin
- hamburger à base de cellules souches 3, fiche 1, Français, hamburger%20%C3%A0%20base%20de%20cellules%20souches
correct, nom masculin
- hamburger cultivé en laboratoire 4, fiche 1, Français, hamburger%20cultiv%C3%A9%20en%20laboratoire
correct, nom masculin
- burger in vitro 5, fiche 1, Français, burger%20in%20vitro
correct, nom masculin
- burger éprouvette 6, fiche 1, Français, burger%20%C3%A9prouvette
correct, nom masculin
- burger de cellules souches 7, fiche 1, Français, burger%20de%20cellules%20souches
correct, voir observation, nom masculin
- steak haché in vitro 8, fiche 1, Français, steak%20hach%C3%A9%20in%20vitro
correct, nom masculin
- steak de hamburger à base de cellules souches 9, fiche 1, Français, steak%20de%20hamburger%20%C3%A0%20base%20de%20cellules%20souches
nom masculin
- steak in vitro 10, fiche 1, Français, steak%20in%20vitro
voir observation, nom masculin
- steak cultivé en laboratoire à partir de cellules souches 11, fiche 1, Français, steak%20cultiv%C3%A9%20en%20laboratoire%20%C3%A0%20partir%20de%20cellules%20souches
voir observation, nom masculin
- steak de viande artificielle 12, fiche 1, Français, steak%20de%20viande%20artificielle
voir observation, nom masculin
- hamburger synthétique 13, fiche 1, Français, hamburger%20synth%C3%A9tique
voir observation, nom masculin
- hamburger artificiel 14, fiche 1, Français, hamburger%20artificiel
voir observation, nom masculin
- Frankenburger 15, fiche 1, Français, Frankenburger
correct, nom masculin, familier
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Cet hamburger synthétique, surnommé le «Frankenburger», a été élaboré dans le laboratoire de l'université de Maastricht en trois mois à [partir] de cellules souches de bœuf. En septembre 2011, un expert en physiologie de cette université, Mark Post, avait annoncé son projet de développer avec son équipe une viande de synthèse. [...] Les 20 000 fibres de muscles ont été cultivées en laboratoire, pressées ensemble, colorées avec du jus de betterave et assaisonnées de safran afin de donner une couleur rouge au «Frankenburger» qui aurait eu un aspect naturel gris sans ces modifications. 15, fiche 1, Français, - hamburger%20in%20vitro
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit du premier hamburger créé en laboratoire et présenté à Londres le 5 août 2013 pour dégustation. Ce steak haché de viande synthétique a été confectionné à partir de cellules souches de vache cultivées dans un milieu contenant des acides aminées, des vitamines, du sérum fœtal et des hormones de croissance. On y a ajouté de la chapelure, du sel, de la poudre d’œuf ainsi que du jus de betterave et du safran pour la couleur. Certains scientifiques disent que ce type de produit pourrait être cultivé à la maison d’ici vingt ans. C'est une solution envisageable pour diminuer les émissions de gaz à effet de serre attribuables aux animaux d’élevage tout en répondant à la demande mondiale en viande bovine qui risque de doubler d’ici 2050. 16, fiche 1, Français, - hamburger%20in%20vitro
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
steak in vitro; steak cultivé en laboratoire à partir de cellules souches; steak de viande artificielle : Ce nouveau produit ayant davantage l’apparence et la consistance de viande hachée que de bifteck, ces termes sont employés pour évoquer l’idée de «steak haché» tel que lorsqu’on parle de «steak tartare». 16, fiche 1, Français, - hamburger%20in%20vitro
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
La terminologie n’est pas bien établie pour désigner ce concept, comme en témoigne le nombre de termes utilisés. La combinaison de termes tels que burger, hamburger, steak, cellules souches, cultivé, laboratoire et in vitro, se décline à l’infini, et on compte, parmi les synonymes utilisés, de nombreuses locutions plus ou moins longues. 16, fiche 1, Français, - hamburger%20in%20vitro
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
steak de viande artificielle; hamburger synthétique; hamburger artificiel : Étant donné l’emploi des termes «viande synthétique» et «viande artificielle» pour désigner des produits imitant la viande qui ne sont pas nécessairement cultivés en laboratoire à partir de cellules animales, il y a, sans contexte, risque de confusion avec des imitations à base de soja, par exemple. 16, fiche 1, Français, - hamburger%20in%20vitro
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
burger de cellules souches : Le produit est fabriqué à partir de cellules souches, mais le produit fini est constitué de cellules de muscles plutôt que de cellules souches. (Les cellules souches se transforment en myocytes ou cellules musculaires qui forment des fibres musculaires.) 16, fiche 1, Français, - hamburger%20in%20vitro
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- burger créé in vitro
- hamburger créé in vitro
- hamburger de cellules souches
- hambourgeois in vitro
- hambourgeois cultivé en laboratoire
- hambourgeois éprouvette
- hambourgeois de cellules souches
- steak cultivé en laboratoire
- steak de cellules souches
- burger artificiel
- burger synthétique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rudder stock
1, fiche 2, Anglais, rudder%20stock
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- rudder mainpiece 2, fiche 2, Anglais, rudder%20mainpiece
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mèche de gouvernail
1, fiche 2, Français, m%C3%A8che%20de%20gouvernail
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Axe de rotation du gouvernail qui transmet au safran l'orientation imposée par la barre. 2, fiche 2, Français, - m%C3%A8che%20de%20gouvernail
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
mèche de gouvernail : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 2, Français, - m%C3%A8che%20de%20gouvernail
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- mecha de timón
1, fiche 2, Espagnol, mecha%20de%20tim%C3%B3n
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- saffron ringless amanita
1, fiche 3, Anglais, saffron%20ringless%20amanita
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- orange grisette 2, fiche 3, Anglais, orange%20grisette
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Amanitaceae. 3, fiche 3, Anglais, - saffron%20ringless%20amanita
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- amanite safran
1, fiche 3, Français, amanite%20safran
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Amanitaceae. 2, fiche 3, Français, - amanite%20safran
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- balanced rudder
1, fiche 4, Anglais, balanced%20rudder
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gouvernail compensé
1, fiche 4, Français, gouvernail%20compens%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Gouvernail compensé. Gouvernail dans lequel la partie avant du safran dépasse la mèche. 2, fiche 4, Français, - gouvernail%20compens%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
gouvernail compensé : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 4, Français, - gouvernail%20compens%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-09-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- saffron finch
1, fiche 5, Anglais, saffron%20finch
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 5, Anglais, - saffron%20finch
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - saffron%20finch
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sicale bouton-d’or
1, fiche 5, Français, sicale%20bouton%2Dd%26rsquo%3Bor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- bruant safran 2, fiche 5, Français, bruant%20safran
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 5, Français, - sicale%20bouton%2Dd%26rsquo%3Bor
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
sicale bouton-d’or : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 5, Français, - sicale%20bouton%2Dd%26rsquo%3Bor
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - sicale%20bouton%2Dd%26rsquo%3Bor
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- dorado
1, fiche 5, Espagnol, dorado
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- silver-throated tanager
1, fiche 6, Anglais, silver%2Dthroated%20tanager
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 6, Anglais, - silver%2Dthroated%20tanager
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - silver%2Dthroated%20tanager
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- calliste safran
1, fiche 6, Français, calliste%20safran
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 6, Français, - calliste%20safran
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
calliste safran : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - calliste%20safran
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - calliste%20safran
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Holub's golden weaver
1, fiche 7, Anglais, Holub%27s%20golden%20weaver
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- golden weaver 1, fiche 7, Anglais, golden%20weaver
correct
- larger golden weaver 1, fiche 7, Anglais, larger%20golden%20weaver
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, fiche 7, Anglais, - Holub%27s%20golden%20weaver
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Holub%27s%20golden%20weaver
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- tisserin safran
1, fiche 7, Français, tisserin%20safran
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, fiche 7, Français, - tisserin%20safran
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tisserin safran : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - tisserin%20safran
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - tisserin%20safran
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- saffron-cowled blackbird
1, fiche 8, Anglais, saffron%2Dcowled%20blackbird
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 8, Anglais, - saffron%2Dcowled%20blackbird
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - saffron%2Dcowled%20blackbird
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- carouge safran
1, fiche 8, Français, carouge%20safran
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 8, Français, - carouge%20safran
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
carouge safran : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - carouge%20safran
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - carouge%20safran
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- dragón
1, fiche 8, Espagnol, drag%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- saffron siskin
1, fiche 9, Anglais, saffron%20siskin
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 9, Anglais, - saffron%20siskin
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - saffron%20siskin
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- chardonneret safran
1, fiche 9, Français, chardonneret%20safran
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 9, Français, - chardonneret%20safran
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
chardonneret safran : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - chardonneret%20safran
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - chardonneret%20safran
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-05-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Indian shot
1, fiche 10, Anglais, Indian%20shot
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Indian cane 1, fiche 10, Anglais, Indian%20cane
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plant from central America. 2, fiche 10, Anglais, - Indian%20shot
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- canne d’Inde
1, fiche 10, Français, canne%20d%26rsquo%3BInde
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- safran marron 1, fiche 10, Français, safran%20marron
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plante d’Amérique centrale. 2, fiche 10, Français, - canne%20d%26rsquo%3BInde
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- caña de Indias
1, fiche 10, Espagnol, ca%C3%B1a%20de%20Indias
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- cañacoro 1, fiche 10, Espagnol, ca%C3%B1acoro
nom masculin
- caña de cuentas 1, fiche 10, Espagnol, ca%C3%B1a%20de%20cuentas
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-04-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- common autumn-crocus
1, fiche 11, Anglais, common%20autumn%2Dcrocus
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- autumn crocus 2, fiche 11, Anglais, autumn%20crocus
correct
- meadow saffron 3, fiche 11, Anglais, meadow%20saffron
correct
- autumn-crocus 3, fiche 11, Anglais, autumn%2Dcrocus
correct
- meadow-saffron 4, fiche 11, Anglais, meadow%2Dsaffron
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Meadow-saffron is a perennial plant common in damp meadows of Europe, England, and Africa and cultivated in the U.S. and Canada ... It produces several lilac or purple, crocus-like flowers in the fall ... Meadow-saffron contains the poisonous alkaloid colchicine, which is used medicinally for gout and arthritis. The whole plant is poisonous, and small amounts of the bulb or seeds can cause death. 5, fiche 11, Anglais, - common%20autumn%2Dcrocus
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Liliaceae. 6, fiche 11, Anglais, - common%20autumn%2Dcrocus
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- colchique d’automne
1, fiche 11, Français, colchique%20d%26rsquo%3Bautomne
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- safran des prés 2, fiche 11, Français, safran%20des%20pr%C3%A9s
correct, nom masculin
- safran sauvage 2, fiche 11, Français, safran%20sauvage
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Liliaceae. 3, fiche 11, Français, - colchique%20d%26rsquo%3Bautomne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- cólquico
1, fiche 11, Espagnol, c%C3%B3lquico
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- cólquico de otoño 2, fiche 11, Espagnol, c%C3%B3lquico%20de%20oto%C3%B1o
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Réseau de Santé en Français au Nunavut 1, fiche 12, Anglais, R%C3%A9seau%20de%20Sant%C3%A9%20en%20Fran%C3%A7ais%20au%20Nunavut
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- SAFRAN 2, fiche 12, Anglais, SAFRAN
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Réseau de Santé en Français au Nunavut
1, fiche 12, Français, R%C3%A9seau%20de%20Sant%C3%A9%20en%20Fran%C3%A7ais%20au%20Nunavut
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- SAFRAN 2, fiche 12, Français, SAFRAN
nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- saffron
1, fiche 13, Anglais, saffron
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- true saffron 2, fiche 13, Anglais, true%20saffron
correct
- saffron crocus 2, fiche 13, Anglais, saffron%20crocus
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The plant that produces saffron, a low bullows herb ... The saffron resembles the ordinary spring crocus, with handsome purple flowers. 3, fiche 13, Anglais, - saffron
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- safran
1, fiche 13, Français, safran
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- safran cultivé 2, fiche 13, Français, safran%20cultiv%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Plante monocotylédone (iridacées), appelée couramment crocus, dont les fleurs portent des stigmates orangés [...] 3, fiche 13, Français, - safran
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- flor de azafrán
1, fiche 13, Espagnol, flor%20de%20azafr%C3%A1n
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- azafrán 1, fiche 13, Espagnol, azafr%C3%A1n
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-02-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Botany
- Chemistry
- Industrial Crops
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- safflower
1, fiche 14, Anglais, safflower
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- american saffron 2, fiche 14, Anglais, american%20saffron
correct
- false saffron 3, fiche 14, Anglais, false%20saffron
correct
- safflower plant 4, fiche 14, Anglais, safflower%20plant
correct
- dyer's saffron 5, fiche 14, Anglais, dyer%27s%20saffron
correct
- bastard saffron 3, fiche 14, Anglais, bastard%20saffron
correct
- saffron thistle 3, fiche 14, Anglais, saffron%20thistle
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A herb resembling a thistle, cultivated for its orange colored flower heads which yield a drug and red dye, and for its seed, a source of a rapid-drying oil used mainly by the paint industry. 3, fiche 14, Anglais, - safflower
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[used as a medicinal plant] properties: Diaphoretic, diuretic. 5, fiche 14, Anglais, - safflower
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Botanique
- Chimie
- Culture des plantes industrielles
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- carthame
1, fiche 14, Français, carthame
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- carthame des teinturiers 2, fiche 14, Français, carthame%20des%20teinturiers
correct, nom masculin
- safran bâtard 3, fiche 14, Français, safran%20b%C3%A2tard
correct, nom masculin
- safranon 2, fiche 14, Français, safranon
correct, nom masculin
- chardon panaché 4, fiche 14, Français, chardon%20panach%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Deux espèces de Composées sont particulièrement utilisées dans l'industrie des colorants : le safran bâtard ou carthame(Carthamus tinctorius), originaire des Indes et cultivé dans les régions tropicales et subtropicales. 5, fiche 14, Français, - carthame
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[aussi utilisée comme plante médicinale]. Habitat : Europe [...], souvent cultivée dans le midi de la France [...] rare au Québec [...]. Propriétés : purgatif. [...] Des graines, on extrait une huile purgative qui, en certaines régions, est aussi utilisée pour l’éclairage. 2, fiche 14, Français, - carthame
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Química
- Cultivo de plantas industriales
Entrada(s) universal(es) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- alazor
1, fiche 14, Espagnol, alazor
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- cártamo 1, fiche 14, Espagnol, c%C3%A1rtamo
correct, nom masculin
- azafrán bastardo 1, fiche 14, Espagnol, azafr%C3%A1n%20bastardo
correct, nom masculin
- azafrán romí 2, fiche 14, Espagnol, azafr%C3%A1n%20rom%C3%AD
correct, nom masculin
- azafranillo 3, fiche 14, Espagnol, azafranillo
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Planta anual de la familia de las compuestas, de medio metro de altura, con ramas espesas, hojas lanceoladas y espinosas, flores de color azafrán [...] 2, fiche 14, Espagnol, - alazor
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[Las flores] se usan para teñir, y [la] semilla ovalada, blanca y lustrosa [...] produce aceite comestible y sirve también para cebar aves. 2, fiche 14, Espagnol, - alazor
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- golden vireo
1, fiche 15, Anglais, golden%20vireo
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Vireonidae. 2, fiche 15, Anglais, - golden%20vireo
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- viréo safran
1, fiche 15, Français, vir%C3%A9o%20safran
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-01-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- crocus geometer
1, fiche 16, Anglais, crocus%20geometer
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- géomètre safran
1, fiche 16, Français, g%C3%A9om%C3%A8tre%20safran
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-06-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Lactarius croceus
1, fiche 17, Anglais, Lactarius%20croceus
correct, latin
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Russulaceae. 2, fiche 17, Anglais, - Lactarius%20croceus
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Lactarius croceus: There is no common name for this species of fungus. 2, fiche 17, Anglais, - Lactarius%20croceus
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- lactaire safran
1, fiche 17, Français, lactaire%20safran
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Russulaceae. 2, fiche 17, Français, - lactaire%20safran
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-02-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Spices and Condiments
- Restaurant Menus
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- saffron sauce
1, fiche 18, Anglais, saffron%20sauce
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Almond-crusted fish with saffron sauce. 2, fiche 18, Anglais, - saffron%20sauce
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Épices et condiments
- Menus (Restauration)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- sauce au safran
1, fiche 18, Français, sauce%20au%20safran
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
- Menú (Restaurantes)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- salsa de azafrán
1, fiche 18, Espagnol, salsa%20de%20azafr%C3%A1n
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-09-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Hapalopilus croceus
1, fiche 19, Anglais, Hapalopilus%20croceus
correct, latin
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Polyporaceae. 2, fiche 19, Anglais, - Hapalopilus%20croceus
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Hapalopilus croceus: There is no common name for this species of fungus. 2, fiche 19, Anglais, - Hapalopilus%20croceus
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- polypore safran
1, fiche 19, Français, polypore%20safran
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Polyporaceae. 2, fiche 19, Français, - polypore%20safran
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-11-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Prepared Dishes (Cooking)
- Restaurant Menus
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- paella
1, fiche 20, Anglais, paella
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Paella is a rice dish, originally from Valencia, Spain ... Paella is usually garnished with vegetables and with meat or seafood. The three main ingredients are rice, saffron, and olive oil. 2, fiche 20, Anglais, - paella
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Plats cuisinés
- Menus (Restauration)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- paella
1, fiche 20, Français, paella
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La paella est originaire de la région de Valence. Ses trois éléments de base sont le riz, le safran et l'huile d’olive. La garniture, qui cuit dans le riz, au bouillon, comprenait [traditionnellement] soit du poulet, des escargots, des haricots verts et des petits pois, soit de l'anguille, des grenouilles et des légumes, mais elle s’est considérablement enrichie et diversifiée lorsqu'elle s’est répandue dans toute l'Espagne et même au-delà. 2, fiche 20, Français, - paella
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Platos preparados (Cocina)
- Menú (Restaurantes)
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- paella
1, fiche 20, Espagnol, paella
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Plato de arroz seco, con carne, pescado, mariscos, legumbres, etc., característico de la región valenciana, en España. 2, fiche 20, Espagnol, - paella
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La paella es el plato tradicional de España. Es originario de Valencia, pero existen variaciones en las diferentes provincias españolas. Es una mezcla colorida de arroz aromatizado con azafrán y varias carnes. El nombre de la paella viene de la paellera, la sartén redonda donde se cocina. Tradicionalmente la paella se cocina al aire libre, sobre un fuego de leña. Para hacer una paella, primero dore las carnes, como el pollo, cerdo, conejo, o mariscos como almejas, gambas, mejillones, cangrejos, o calamares. Utilice aceite de oliva y sazone con cebollas, ajos e hierbas. A continuación, cocine el arroz, tomates, y azafrán, dejándolo cocinar a fuego lento. Finalmente, añada las carnes y adorne con guisantes, pimientos, y otras verduras. 3, fiche 20, Espagnol, - paella
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-03-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- spring crocus
1, fiche 21, Anglais, spring%20crocus
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- common crocus 1, fiche 21, Anglais, common%20crocus
correct
- Dutch crocus 1, fiche 21, Anglais, Dutch%20crocus
correct
- large-flowered Dutch crocus 1, fiche 21, Anglais, large%2Dflowered%20Dutch%20crocus
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Iridaceae. 2, fiche 21, Anglais, - spring%20crocus
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- crocus de printemps
1, fiche 21, Français, crocus%20de%20printemps
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- crocus 1, fiche 21, Français, crocus%20
correct, nom masculin
- crocus de Naples 1, fiche 21, Français, crocus%20de%20Naples%20
correct, nom masculin
- crocus printanier 1, fiche 21, Français, crocus%20printanier%20
correct, nom masculin
- safran printanier 1, fiche 21, Français, safran%20printanier
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Iridaceae. 2, fiche 21, Français, - crocus%20de%20printemps
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- turmeric
1, fiche 22, Anglais, turmeric
correct, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- curcuma 2, fiche 22, Anglais, curcuma
correct
- yellow ginger 3, fiche 22, Anglais, yellow%20ginger
correct
- Indian saffron 4, fiche 22, Anglais, Indian%20saffron
correct
- Indian ginger 2, fiche 22, Anglais, Indian%20ginger
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments: natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 5, fiche 22, Anglais, - turmeric
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
[The] terms ["turmeric," "curcuma," "yellow ginger," "Indian saffron" and "Indian ginger"] apply equally to the product in the whole form or in the ground form. 5, fiche 22, Anglais, - turmeric
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
turmeric: term standardized by ISO. 6, fiche 22, Anglais, - turmeric
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Curcuma longa: scientific name of the plant from which the spice is produced. 6, fiche 22, Anglais, - turmeric
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 22, La vedette principale, Français
- curcuma
1, fiche 22, Français, curcuma
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- safran des Indes 2, fiche 22, Français, safran%20des%20Indes
correct, nom masculin
- safran cooli 3, fiche 22, Français, safran%20cooli
correct, nom masculin
- safran des îles 4, fiche 22, Français, safran%20des%20%C3%AEles
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l’arôme et pour assaisonner les aliments. 5, fiche 22, Français, - curcuma
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
[Les termes «safran des Indes», «safran cooli», «safran des îles» et] «curcuma» [sont applicables] à la fois au produit entier et au produit en poudre. 5, fiche 22, Français, - curcuma
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
curcuma : terme normalisé par l’ISO. 6, fiche 22, Français, - curcuma
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Curcuma longa : nom scientifique de la plante dont est tirée l’épice. 6, fiche 22, Français, - curcuma
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- cúrcuma
1, fiche 22, Espagnol, c%C3%BArcuma
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- camotillo 2, fiche 22, Espagnol, camotillo
nom masculin
- yuquilla 2, fiche 22, Espagnol, yuquilla
nom féminin
- azafrán de Indias 2, fiche 22, Espagnol, azafr%C3%A1n%20de%20Indias
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Curcuma longa: latin. 2, fiche 22, Espagnol, - c%C3%BArcuma
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- saffron
1, fiche 23, Anglais, saffron
correct, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments: natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 23, Anglais, - saffron
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
The term "saffron" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 23, Anglais, - saffron
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
saffron: term standardized by ISO. 3, fiche 23, Anglais, - saffron
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Crocus sativus: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 23, Anglais, - saffron
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 23, La vedette principale, Français
- safran
1, fiche 23, Français, safran
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l’arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 23, Français, - safran
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Le terme «safran» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 23, Français, - safran
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
safran : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 23, Français, - safran
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Crocus sativus : nom scientifique de la plante dont est tirée l’épice. 3, fiche 23, Français, - safran
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- azafrán
1, fiche 23, Espagnol, azafr%C3%A1n
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-12-20
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- saffron-colored cort
1, fiche 24, Anglais, saffron%2Dcolored%20cort
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A mushroom of the family Cortinariaceae. 2, fiche 24, Anglais, - saffron%2Dcolored%20cort
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- saffron colored cort
- saffron-coloured cort
- saffron coloured cort
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- cortinaire à lames orange
1, fiche 24, Français, cortinaire%20%C3%A0%20lames%20orange
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- cortinaire à feuilles safran 2, fiche 24, Français, cortinaire%20%C3%A0%20feuilles%20safran
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Cortinariaceae. 3, fiche 24, Français, - cortinaire%20%C3%A0%20lames%20orange
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-10-28
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
- Political Systems
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- saffron revolution
1, fiche 25, Anglais, saffron%20revolution
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The DVB [Democratic Voice of Burma] played a critical role during Burma’s “saffron revolution” in September 2007 and subsequent military crackdown by providing citizens’ access to information about the political situation and by providing images to the international media. 1, fiche 25, Anglais, - saffron%20revolution
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
- Régimes politiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- révolution saffran
1, fiche 25, Français, r%C3%A9volution%20saffran
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Democratic Voice of Burma a joué un rôle capital durant «la révolution safran», en septembre 2007, et la répression militaire subséquente en informant les citoyens sur la situation politique et en fournissant des images aux médias du monde entier. 1, fiche 25, Français, - r%C3%A9volution%20saffran
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2009-09-11
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Culinary Techniques
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- dash
1, fiche 26, Anglais, dash
correct, nom
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The amount of a substance that can be held between the thumb and forefinger. 2, fiche 26, Anglais, - dash
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
For dry ingredients (salt, herbs, etc.) a dash can be substituted by a pinch ... for liquid ingredients like Tabasco, a dash is a few drops from the bottle. 2, fiche 26, Anglais, - dash
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Techniques culinaires
Fiche 26, La vedette principale, Français
- pincée
1, fiche 26, Français, pinc%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Quantité (d’une substance en poudre, en grains) que l’on peut prendre entre les doigts. 2, fiche 26, Français, - pinc%C3%A9e
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Une pincée de sel. 2, fiche 26, Français, - pinc%C3%A9e
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
L'indication donnée par «une pointe» est parfois synonyme, mais la quantité d’ingrédient que l'on prend avec la pointe d’un couteau est généralement un peu plus importante. Pour le safran toujours employé en quantités infimes, on emploie l'expression «une mesure», correspondant au contenu d’une minuscule dose dans laquelle le safran est souvent conditionné; on dit souvent «une goutte» d’huile, «un filet» de vinaigre, «un soupçon» de muscade, laissant au cuisinier le soin d’apprécier lui-même la quantité voulue pour mettre en valeur le plat. 3, fiche 26, Français, - pinc%C3%A9e
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Técnicas culinarias
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- pellizco
1, fiche 26, Espagnol, pellizco
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- pizca 1, fiche 26, Espagnol, pizca
correct, nom féminin
- punta 1, fiche 26, Espagnol, punta
correct, nom féminin
- punto 1, fiche 26, Espagnol, punto
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2008-07-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Botany
- Medicinal Plants
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- turmeric
1, fiche 27, Anglais, turmeric
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Indian saffron 2, fiche 27, Anglais, Indian%20saffron
correct
- jiang huang 3, fiche 27, Anglais, jiang%20huang
voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Zingiberaceae. 4, fiche 27, Anglais, - turmeric
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Herbaceous stemless tropical plant from short, tuberous rhizomes, with yellow flesh ... Turmeric is used as curry spice and dye, obtained from the dried and ground rhizomes. 5, fiche 27, Anglais, - turmeric
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
jiang huang: Asian name. 4, fiche 27, Anglais, - turmeric
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Botanique
- Culture des plantes médicinales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- curcuma
1, fiche 27, Français, curcuma
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- safran des Indes 2, fiche 27, Français, safran%20des%20Indes
correct, nom masculin
- curcuma long 3, fiche 27, Français, curcuma%20long
correct, nom masculin
- jiang huang 4, fiche 27, Français, jiang%20huang
voir observation
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Zingiberaceae. 5, fiche 27, Français, - curcuma
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Grande herbe vivace appelée aussi safran des Indes, dont le rhizome contient une matière colorante jaune(la curcumine) et entre dans la composition du curry. 6, fiche 27, Français, - curcuma
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
jiang huang : nom asiatique. 5, fiche 27, Français, - curcuma
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Cultivo de plantas medicinales
Entrada(s) universal(es) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- cúrcuma
1, fiche 27, Espagnol, c%C3%BArcuma
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-09-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- curry powder
1, fiche 28, Anglais, curry%20powder
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A pungent blend of cumin and ground coriander seed and turmeric and other spices. 2, fiche 28, Anglais, - curry%20powder
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 28, La vedette principale, Français
- poudre de cari
1, fiche 28, Français, poudre%20de%20cari
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- poudre de carry 2, fiche 28, Français, poudre%20de%20carry
correct, nom féminin
- cari en poudre 1, fiche 28, Français, cari%20en%20poudre
correct, nom masculin
- poudre de curry 3, fiche 28, Français, poudre%20de%20curry
correct, nom féminin
- curry en poudre 3, fiche 28, Français, curry%20en%20poudre
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
cari, carry, curry : Condiment indien composé de piment, safran, poivre et autres épices pulvérisées. 2, fiche 28, Français, - poudre%20de%20cari
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2006-11-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Beverages
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- benedictine
1, fiche 29, Anglais, benedictine
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
An alcohol made with plants and spices to taste plain, in cocktails or in culinary preparations. 2, fiche 29, Anglais, - benedictine
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Originally produced by Benedictine monks in an abbey in the Caux district of Normandy. Benedictine takes three years to make, followed by four years of aging. 3, fiche 29, Anglais, - benedictine
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- bénédictine
1, fiche 29, Français, b%C3%A9n%C3%A9dictine
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Liqueur à base de plantes et de 27 épices orientales(angélique, hysope, genièvre, myrrhe, safran, aloès, thé, thym, citron, vanille, miel, cannelle etc.) à déguster pur, en cocktail ou dans des préparations culianires. 2, fiche 29, Français, - b%C3%A9n%C3%A9dictine
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La Bénédictine a été inventé, aux alentours de 1510 [...] par Dom Benardo Vincelli, un Bénédictin [...] 3, fiche 29, Français, - b%C3%A9n%C3%A9dictine
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Bebidas
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- benedictina
1, fiche 29, Espagnol, benedictina
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-10-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Recipes
- Pastries (Cooking)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- saffron cake
1, fiche 30, Anglais, saffron%20cake
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- safran cake 2, fiche 30, Anglais, safran%20cake
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A very popular cake in Europe and in the Middle East. 3, fiche 30, Anglais, - saffron%20cake
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
- Pâtisserie (Art culinaire)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- gâteau au safran
1, fiche 30, Français, g%C3%A2teau%20au%20safran
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2004-10-26
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Recipes
- Prepared Dishes (Cooking)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- saffron rice
1, fiche 31, Anglais, saffron%20rice
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Basmati rice cook with dissolved safran water. Safran is a spice native to the Middle East. 2, fiche 31, Anglais, - saffron%20rice
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
- Plats cuisinés
Fiche 31, La vedette principale, Français
- riz au safran
1, fiche 31, Français, riz%20au%20safran
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2004-06-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- safflower cake 1, fiche 32, Anglais, safflower%20cake
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- tourteau de safran
1, fiche 32, Français, tourteau%20de%20safran
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Alimentación animal (Agricultura)
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- torta de alazor
1, fiche 32, Espagnol, torta%20de%20alazor
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2001-12-10
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Shipbuilding
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- rudder blade area
1, fiche 33, Anglais, rudder%20blade%20area
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Constructions navales
Fiche 33, La vedette principale, Français
- surface du safran
1, fiche 33, Français, surface%20du%20safran
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
surface du safran : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 33, Français, - surface%20du%20safran
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2001-12-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Shipbuilding
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- rudder arm
1, fiche 34, Anglais, rudder%20arm
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- rudder stay 2, fiche 34, Anglais, rudder%20stay
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Constructions navales
Fiche 34, La vedette principale, Français
- bras de gouvernail
1, fiche 34, Français, bras%20de%20gouvernail
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Pièce de métal qui consolide le safran. 2, fiche 34, Français, - bras%20de%20gouvernail
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
bras de gouvernail : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 34, Français, - bras%20de%20gouvernail
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
- Construcción naval
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- brazo del timón
1, fiche 34, Espagnol, brazo%20del%20tim%C3%B3n
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-11-13
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- crocin
1, fiche 35, Anglais, crocin
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
a yellow glycoside ... of crocetin occurring in species of crocus (as saffron) and gardenia that is active in inducing sexual change in certain algae. 1, fiche 35, Anglais, - crocin
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- crocine
1, fiche 35, Français, crocine
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- crocose 2, fiche 35, Français, crocose
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Hétéroside constituant le principe colorant du safran. 3, fiche 35, Français, - crocine
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- crocina
1, fiche 35, Espagnol, crocina
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-08-02
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- rudder blade
1, fiche 36, Anglais, rudder%20blade
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- rudder 2, fiche 36, Anglais, rudder
correct
- rudder plate 3, fiche 36, Anglais, rudder%20plate
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
A rudder controlled by a lever called a tiller is used to steer the boat. 4, fiche 36, Anglais, - rudder%20blade
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
rudder blade: term also used in sailing. 5, fiche 36, Anglais, - rudder%20blade
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 36, La vedette principale, Français
- safran
1, fiche 36, Français, safran
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Surface portante du gouvernail, fixée à l’étambot, sur laquelle s’exerce la pression de l’eau et dont l’orientation commande la direction du navire. 2, fiche 36, Français, - safran
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
C'est par l'intermédiaire de la «barre» [...] que vous agissez sur le safran pour diriger le bateau. 3, fiche 36, Français, - safran
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
C’est la partie du gouvernail 2, fiche 36, Français, - safran
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
De l’hispano-arabe, azofran. 2, fiche 36, Français, - safran
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
safran : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 36, Français, - safran
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
safran : terme employé aussi à la voile. 5, fiche 36, Français, - safran
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
- Vela y navegación de placer
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- pala del timón
1, fiche 36, Espagnol, pala%20del%20tim%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
- azafrán del timón 2, fiche 36, Espagnol, azafr%C3%A1n%20del%20tim%C3%B3n
nom masculin
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1997-08-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Ship Piloting
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- single-plate rudder 1, fiche 37, Anglais, single%2Dplate%20rudder
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- single plate rudder
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Pilotage des navires
Fiche 37, La vedette principale, Français
- gouvernail plat
1, fiche 37, Français, gouvernail%20plat
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- gouvernail à safran plat 1, fiche 37, Français, gouvernail%20%C3%A0%20safran%20plat
nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Propulsion of Water-Craft
- Sea Operations (Military)
- Combat Systems (Naval Forces)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- spade rudders
1, fiche 38, Anglais, spade%20rudders
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Another innovation, increasingly becoming popular in ships of this size and larger, is a rudder roll stabilization system achieved by toeing out the twin spade rudders. 1, fiche 38, Anglais, - spade%20rudders
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Propulsion des bateaux
- Opérations en mer (Militaire)
- Systèmes de combat (Forces navales)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- safran de gouvernail désaxé
1, fiche 38, Français, safran%20de%20gouvernail%20d%C3%A9sax%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Autre innovation de plus en plus courante sur les navires de ce tonnage et au-dessus, le Standard Flex 300 est équipé d’un système anti-roulis mais d’un type assez spécial qui utilise comme surfaces hydrodynamiques les deux safrans de gouvernail, lesquels sont désaxés vers l’extérieur. 1, fiche 38, Français, - safran%20de%20gouvernail%20d%C3%A9sax%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- rudder blade plating
1, fiche 39, Anglais, rudder%20blade%20plating
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee. 2, fiche 39, Anglais, - rudder%20blade%20plating
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 39, La vedette principale, Français
- bordé de safran
1, fiche 39, Français, bord%C3%A9%20de%20safran
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Terminologie adoptée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 39, Français, - bord%C3%A9%20de%20safran
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1990-06-20
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Outfitting of Ships
- Ship and Boat Parts
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- jumping collar
1, fiche 40, Anglais, jumping%20collar
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Armement et gréement
- Parties des bateaux
Fiche 40, La vedette principale, Français
- tourteau
1, fiche 40, Français, tourteau
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
pièce de jonction entre le safran et la mèche 1, fiche 40, Français, - tourteau
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1988-01-06
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Medication
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Swedish bitters
1, fiche 41, Anglais, Swedish%20bitters
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
In the long history of herbal medicinals, no single recipe has withstood the test of time like Swedish Bitters. It dates back to the 16 th century, when Paracelsus, the acknowledged father of modern medicine, recorded his formula for an herbal elixir containing aloe, myrrh and saffron. (Source: brochure produced by Nature Works). 2, fiche 41, Anglais, - Swedish%20bitters
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
"Swedish Bitters" is treated as a trademark by Nature Works. 2, fiche 41, Anglais, - Swedish%20bitters
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 41, La vedette principale, Français
- élixir suédois
1, fiche 41, Français, %C3%A9lixir%20su%C3%A9dois
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- élixir de longue vie 1, fiche 41, Français, %C3%A9lixir%20de%20longue%20vie
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Teinture d’aloès composée du Codex, à base d’aloès, gentiane, rhubarbe, zédoaire, safran, agaric et éthanol à 60 degrés C. 1, fiche 41, Français, - %C3%A9lixir%20su%C3%A9dois
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- saffron yellow 1, fiche 42, Anglais, saffron%20yellow
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- jaune safran
1, fiche 42, Français, jaune%20safran
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 42, Français, - jaune%20safran
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1985-05-31
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Flight Controls (Aeroindustry)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- active fin stabiliser
1, fiche 43, Anglais, active%20fin%20stabiliser
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Commandes de vol (Constructions aéronautiques)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- safran de stabilisation actif
1, fiche 43, Français, safran%20de%20stabilisation%20actif
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1982-11-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Copper and Copper Alloys (Metallurgy)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- mechanical colouring 1, fiche 44, Anglais, mechanical%20colouring
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- glossing 1, fiche 44, Anglais, glossing
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A light, final buffing operation using a crocus or lime composition or grease compound on a soft cloth wheel after the article has been cut down or plated. Sometimes called glossing. 1, fiche 44, Anglais, - mechanical%20colouring
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- mechanical coloring
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Cuivre et alliages du cuivre (Métallurgie)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- coloration mécanique 1, fiche 44, Français, coloration%20m%C3%A9canique
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- lustrage 1, fiche 44, Français, lustrage
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Léger avivage final utilisant un produit à base de safran ou de graisse, appliqué sur un disque en tissu doux et effectué après le découpage ou le placage de la pièce. Parfois appelé lustrage. 1, fiche 44, Français, - coloration%20m%C3%A9canique
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Safflower-seed meal 1, fiche 45, Anglais, Safflower%2Dseed%20meal
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- tourteau de safran
1, fiche 45, Français, tourteau%20de%20safran
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :