TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SATELLISATION [8 fiches]

Fiche 1 2017-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
  • Orbital Stations
DEF

The process of putting the satellite into the required orbit using the thrust of the apogee motor or the final stage of the rocket.

OBS

orbit insertion: term officially approved by the RADASAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
  • Stations orbitales
DEF

Mise en orbite d’un satellite sous la poussée d’un moteur d’apogée ou du dernier étage d’un lanceur.

CONT

Le couple orbiteur/atterrisseur pesait 3527 kg. Chaque orbiteur pesait 2342 kg(dont 1423 de carburant pour assurer quatre manœuvres de correction de trajectoire pendant le voyage Terre-Mars, la satellisation autour de Mars et 20 changements d’orbite une fois l'insertion orbitale réussie), soit un poids de 929 kg à sec.

OBS

injection sur orbite : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Launching and Space Maneuvering
DEF

The act of becoming a planet's satellite by being put into orbit.

OBS

satellization; orbitation: terms officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Terme(s)-clé(s)
  • satellisation

Français

Domaine(s)
  • Lancement et manœuvres dans l'espace
DEF

Fait de devenir le satellite d’un astre.

CONT

Le couple orbiteur/atterrisseur pesait 3527 kg. Chaque orbiteur pesait 2342 kg(dont 1423 de carburant pour assurer quatre manœuvres de correction de trajectoire pendant le voyage Terre-Mars, la satellisation autour de Mars et 20 changements d’orbite une fois l'insertion orbitale réussie), soit un poids de 929 kg à sec.

OBS

satellisation : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2(GTTR).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Launching and Space Maneuvering
  • Astrophysics and Cosmography
DEF

The use of friction against a planet's atmosphere to slow a spacecraft for insertion into orbit.

CONT

Aerocapture is the technique by which the Martian atmosphere slows down an incoming spacecraft to attain orbit. Instead of braking a spacecraft using conventional thrusters, the thin Martian atmosphere can be used to change the course of the spacecraft into a hyperbolic trajectory encircling the planet. A related process called aerobraking uses atmospheric drag to slow down a vehicle for landing. The most notable example of aerobraking application is the Mars Pathfinder probe.

Français

Domaine(s)
  • Lancement et manœuvres dans l'espace
  • Astrophysique et cosmographie
DEF

[Interception] d’un objet spatial par un astre autour duquel le freinage de l’objet par l’atmosphère de l’astre joue un rôle prépondérant.

OBS

La capture peut se traduire par la satellisation, l'entrée ou l'impact de l'objet spatial.

PHR

Technique de mise en orbite par aérocapture.

PHR

Aérocapture martienne.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
CONT

In a benchmark test conducted by the Defense Advanced Research Projects Agency and Gasl, a miniature, gun-launched, scramjet-powered hypersonic vehicle has produced net positive thrust in a free flight environment.

OBS

For this discussion, the term scramjet refers to a dual-mode scramjet, or a scramjet that can operate in supersonic, subsonic and mixed supersonic/subsonic combustion modes, without the use of a second minimum, or nozzle throat.

Terme(s)-clé(s)
  • scramjet powered hypersonic vehicle

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
CONT

La vitesse maximale des statoréacteurs à combustion supersonique(nommés scramjet) reste à déterminer, mais elle semble être supérieure à la vitesse de satellisation(Mach 20 à 25). [...] Dans un véhicule propulsé par un statoréacteur à combustion supersonique, la distinction entre moteur et véhicule est floue : l'air est principalement dévié-et comprimé-par la partie inférieure du véhicule.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Launching and Space Maneuvering
DEF

The velocity required to maintain a satellite in a circular orbit.

Français

Domaine(s)
  • Lancement et manœuvres dans l'espace
OBS

première vitesse cosmique : Conventionnellement, bien qu’elle n’ait pas de réalité physique, c’est la vitesse nécessaire pour se placer en orbite circulaire au ras du sol terrestre, elle nécessite Vo=7.9 km/s.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
CONT

Although ... no ... person ... doubts the technical feasibility of manned flight to the Moon and planets ... many argue that everything we need to learn about the Solar System can be gathered by robot probes.

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
DEF

Mission de vaisseau spatial transportant des hommes ou des femmes.

CONT

la résolution des problèmes posés par la satellisation et la rentrée des cabines spatiales a permis de surmonter les plus grosses difficultés des vols habités.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1984-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics

Français

Domaine(s)
  • Astronautique

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

(espace)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :