TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SATELLITE GEOPHYSIQUE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-11-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Spacecraft
- Remote Sensing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ARGOS
1, fiche 1, Anglais, ARGOS
correct, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Advanced Research and Global Observation Satellite 2, fiche 1, Anglais, Advanced%20Research%20and%20Global%20Observation%20Satellite
correct, États-Unis
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A data relay and platform location system. 3, fiche 1, Anglais, - ARGOS
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Argos satellite
- data relay and platform location system
- data collection and location system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Engins spatiaux
- Télédétection
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ARGOS
1, fiche 1, Français, ARGOS
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Advanced Research and Global Observation Satellite 2, fiche 1, Français, Advanced%20Research%20and%20Global%20Observation%20Satellite
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Satellite militaire américaine susceptible d’exécuter une mission à caractère géophysique. 2, fiche 1, Français, - ARGOS
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Son équipement comporte notamment un imageur ultraviolet et des détecteurs de rayons X. 2, fiche 1, Français, - ARGOS
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- système de retransmission de données et de localisation de plates-formes
- Système de collecte de données et de localisation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Naves espaciales
- Teledetección
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- ARGOS
1, fiche 1, Espagnol, ARGOS
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Sistema de retransmisión de datos y de localización de platformas. 1, fiche 1, Espagnol, - ARGOS
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- sistema de retransmisión de datos y de localización de platformas
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- geophysical model function
1, fiche 2, Anglais, geophysical%20model%20function
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GMF 2, fiche 2, Anglais, GMF
correct
- gmf 3, fiche 2, Anglais, gmf
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A geophysical model function (gmf) is an algorithm that relates wind speed and direction to radar backscatter. 3, fiche 2, Anglais, - geophysical%20model%20function
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fonction du modèle géophysique
1, fiche 2, Français, fonction%20du%20mod%C3%A8le%20g%C3%A9ophysique
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GMF 1, fiche 2, Français, GMF
nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fonction modèle géophysique 2, fiche 2, Français, fonction%20mod%C3%A8le%20g%C3%A9ophysique
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Nous proposons dans ce travail une méthode pour calculer la fonction du modèle geophysique(GMF) du diffusiomètre du satellite ERS-1. 1, fiche 2, Français, - fonction%20du%20mod%C3%A8le%20g%C3%A9ophysique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- geophysical satellite 1, fiche 3, Anglais, geophysical%20satellite
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- geophysical research satellite 2, fiche 3, Anglais, geophysical%20research%20satellite
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- satellite géophysique
1, fiche 3, Français, satellite%20g%C3%A9ophysique
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- satellite de recherche géophysique 2, fiche 3, Français, satellite%20de%20recherche%20g%C3%A9ophysique
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Spoutnik 1, le tout premier satellite artificiel, [fut] lancé en U. R. S. S. le 4 octobre 1957 [...] Spoutnik 2 fut lancé 30 jours plus tard. C'est un satellite nettement plus lourd(508 kg) il emportait la chienne Lâika, premier être vivant à avoir fait le tour de la Terre, mais l'animal ne fut malheureusement pas récupéré car Spoutnik 2 fut réduit en cendres le 14 avril 1958. Spoutnik 3, [fut] satellisé le 15 mai 1958. C'était un satellite géophysique en forme de cône de 13, 5 m de long, sur 1, 7 m de diamètre) pesant 1 327 kg son orbite le faisait évoluer [...] entre 217 km et 1 880 km. Il retomba après 690 jours, ayant donné de nombreuses données sur l'environnement terrestre. 3, fiche 3, Français, - satellite%20g%C3%A9ophysique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-04-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- geodetic satellite
1, fiche 4, Anglais, geodetic%20satellite
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GEOSAT 2, fiche 4, Anglais, GEOSAT
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- geodetic orbiting satellite 3, fiche 4, Anglais, geodetic%20orbiting%20satellite
correct
- GEOSAT 3, fiche 4, Anglais, GEOSAT
correct
- GEOSAT 3, fiche 4, Anglais, GEOSAT
- geodesic satellite 4, fiche 4, Anglais, geodesic%20satellite
correct
- geophysical/geodetic satellite 5, fiche 4, Anglais, geophysical%2Fgeodetic%20satellite
correct
- GEOSAT 6, fiche 4, Anglais, GEOSAT
correct
- GEOSAT 6, fiche 4, Anglais, GEOSAT
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Reproduced from "Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of Unesco", with the authorization of Unesco. 2, fiche 4, Anglais, - geodetic%20satellite
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- satellite géodésique
1, fiche 4, Français, satellite%20g%C3%A9od%C3%A9sique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- GEOSAT 1, fiche 4, Français, GEOSAT
correct, nom masculin
- GEOSAT 2, fiche 4, Français, GEOSAT
correct, nom masculin
- GEOSAT 2, fiche 4, Français, GEOSAT
- satellite de géodésique 2, fiche 4, Français, satellite%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sique
correct, nom masculin
- satellite géophysique/géodésique 3, fiche 4, Français, satellite%20g%C3%A9ophysique%2Fg%C3%A9od%C3%A9sique
correct, nom masculin
- GEOSAT 4, fiche 4, Français, GEOSAT
correct, nom masculin
- GEOSAT 4, fiche 4, Français, GEOSAT
- satellite de géodésie spatiale 4, fiche 4, Français, satellite%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%20spatiale
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Reproduit de «Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of Unesco», avec l’autorisation de l’Unesco. 2, fiche 4, Français, - satellite%20g%C3%A9od%C3%A9sique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Naves espaciales
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- satélite geodésico
1, fiche 4, Espagnol, sat%C3%A9lite%20geod%C3%A9sico
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
- GEOSAT 1, fiche 4, Espagnol, GEOSAT
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Reproducido del "Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of Unesco", con la autorización de Unesco. 1, fiche 4, Espagnol, - sat%C3%A9lite%20geod%C3%A9sico
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :