TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SCIENCE-FICTION [27 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-01-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Second Law of Robotics
1, fiche 1, Anglais, Second%20Law%20of%20Robotics
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Asimov's Second Law 2, fiche 1, Anglais, Asimov%27s%20Second%20Law
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The three laws of robotics: 1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey [the] orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long such protection does not conflict with the First or Second Law. 3, fiche 1, Anglais, - Second%20Law%20of%20Robotics
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Deuxième Loi de la robotique
1, fiche 1, Français, Deuxi%C3%A8me%20Loi%20de%20la%20robotique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Seconde Loi de la robotique 2, fiche 1, Français, Seconde%20Loi%20de%20la%20robotique
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi. 3, fiche 1, Français, - Deuxi%C3%A8me%20Loi%20de%20la%20robotique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Inteligencia artificial
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- segunda ley de la robótica
1, fiche 1, Espagnol, segunda%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes. 1, fiche 1, Espagnol, - segunda%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-01-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Artificial Intelligence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- First Law of Robotics
1, fiche 2, Anglais, First%20Law%20of%20Robotics
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Asimov's First Law 2, fiche 2, Anglais, Asimov%27s%20First%20Law
correct, nom
- first law of robotics 3, fiche 2, Anglais, first%20law%20of%20robotics
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The first law of robotics is "A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm." 3, fiche 2, Anglais, - First%20Law%20of%20Robotics
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Intelligence artificielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Première Loi de la robotique
1, fiche 2, Français, Premi%C3%A8re%20Loi%20de%20la%20robotique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi. 2, fiche 2, Français, - Premi%C3%A8re%20Loi%20de%20la%20robotique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Inteligencia artificial
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- primera ley de la robótica
1, fiche 2, Espagnol, primera%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes. 1, fiche 2, Espagnol, - primera%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-01-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Artificial Intelligence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Third Law of Robotics
1, fiche 3, Anglais, Third%20Law%20of%20Robotics
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Asimov's Third Law 2, fiche 3, Anglais, Asimov%27s%20Third%20Law
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The three laws of robotics: 1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey [the] orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long such protection does not conflict with the First or Second Law. 3, fiche 3, Anglais, - Third%20Law%20of%20Robotics
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Intelligence artificielle
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Troisième Loi de la robotique
1, fiche 3, Français, Troisi%C3%A8me%20Loi%20de%20la%20robotique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi. 2, fiche 3, Français, - Troisi%C3%A8me%20Loi%20de%20la%20robotique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Inteligencia artificial
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- tercera ley de la robótica
1, fiche 3, Espagnol, tercera%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes. 1, fiche 3, Espagnol, - tercera%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-05-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Arts (General)
- Literature
- Cinematography
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- steampunk
1, fiche 4, Anglais, steampunk
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Steampunk is a subgenre of science fiction that incorporates retrofuturistic technology and aesthetics inspired by, but not limited to, 19th-century industrial steam-powered machinery ... Steampunk features anachronistic technologies or retrofuturistic inventions as people in the 19th century might have envisioned them ... and is likewise rooted in the era's perspective on fashion, culture, architectural style, and art. 2, fiche 4, Anglais, - steampunk
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Arts (Généralités)
- Littérature
- Cinématographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- vapopunk
1, fiche 4, Français, vapopunk
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Sous-genre de la science-fiction dont l'univers, fortement influencé par l'esthétique victorienne, est campé dans un XIXe siècle uchronique où règnent des technologies, réelles ou imaginaires, fonctionnant à vapeur. 2, fiche 4, Français, - vapopunk
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
vapopunk : désignation proposée par l’Office québécois de la langue française (OQLF) en 2023. 3, fiche 4, Français, - vapopunk
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-02-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Literature
- Cinematography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- science fiction
1, fiche 5, Anglais, science%20fiction
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- sci-fi 2, fiche 5, Anglais, sci%2Dfi
correct, nom
- S.F. 2, fiche 5, Anglais, S%2EF%2E
correct, nom
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[A literary and cinematographic] fictional genre that is often set in the future and features elements such as future technology, space travel, aliens, [or other] 3, fiche 5, Anglais, - science%20fiction
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Littérature
- Cinématographie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- science-fiction
1, fiche 5, Français, science%2Dfiction
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- SF 2, fiche 5, Français, SF
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Genre littéraire et cinématographique qui invente des mondes, des sociétés et des êtres situés dans des espaces-temps fictifs[,] souvent futurs[,] impliquant des sciences, des technologies et des situations radicalement différentes. 3, fiche 5, Français, - science%2Dfiction
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Literatura
- Cinematografía
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- ciencia ficción
1, fiche 5, Espagnol, ciencia%20ficci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Género literario o cinematográfico, cuyo contenido se basa en logros científicos y tecnológicos imaginarios [que podrían lograrse en el futuro] 2, fiche 5, Espagnol, - ciencia%20ficci%C3%B3n
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
ciencia ficción: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el género cuyo contenido se basa en hipotéticos logros científicos y técnicos imaginarios se denomina "ciencia ficción" (separado y sin guion). 3, fiche 5, Espagnol, - ciencia%20ficci%C3%B3n
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-03-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Scientific Information
- Education
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- National Science Reading Day
1, fiche 6, Anglais, National%20Science%20Reading%20Day
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
On September 23, [2020,] elementary and secondary school teachers and kids 3-17 are invited to devote a period of the day to science readings. It's all to celebrate National Science Reading Day and Science Literacy Week 2020! 1, fiche 6, Anglais, - National%20Science%20Reading%20Day
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Information scientifique
- Pédagogie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Journée nationale Je lis la science!
1, fiche 6, Français, Journ%C3%A9e%20nationale%20Je%20lis%20la%20science%21
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le 23 septembre 2020, enfants et adultes sont invités à consacrer un moment de leur journée à des lectures scientifiques : livre documentaire, magazine de vulgarisation scientifique, roman de science-fiction, BD sur un thème scientifique, biographie d’un chercheur, etc. Petits et grands, en classe ou à la maison, tout le monde peut lire la science! 1, fiche 6, Français, - Journ%C3%A9e%20nationale%20Je%20lis%20la%20science%21
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Literature
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- uchronia
1, fiche 7, Anglais, uchronia
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Uchronia refers to a hypothetical time period of our world, in contrast to fictional lands or worlds. 1, fiche 7, Anglais, - uchronia
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Littérature
Fiche 7, La vedette principale, Français
- uchronie
1, fiche 7, Français, uchronie
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
«Un livre doit m’apprendre quelque chose, dit-il. C'est pour cela que j’adore les romans de science-fiction-surtout les uchronies. »Les uchro-quoi ? «Ce sont des récits à trame historique, explique-t-il, où l'auteur reprend un événement réel et en modifie une variable-clé. »C'est un genre qu'il connaît bien pour avoir parcouru l'œuvre du grand manitou de la science-fiction américaine, Robert Silverberg et de plusieurs autres, dont Arthur C. Clarke [...], Philip Dick et le prolifique Isaac Asimov [...] 1, fiche 7, Français, - uchronie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-02-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Literature
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- fantasy
1, fiche 8, Anglais, fantasy
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A ... fictional work ... describing an imagined world in which magical powers and other impossibilities are accepted. 2, fiche 8, Anglais, - fantasy
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fantasy deals with things that are not and cannot be. Science fiction deals with things that can be, that some day may be. 3, fiche 8, Anglais, - fantasy
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Littérature
Fiche 8, La vedette principale, Français
- fantasie
1, fiche 8, Français, fantasie
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- fantasy 2, fiche 8, Français, fantasy
anglicisme, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Genre situé à la croisée du merveilleux et du fantastique, qui prend ses sources dans l'histoire, les mythes, les contes et la science-fiction. 3, fiche 8, Français, - fantasie
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La fantasie est un genre d’origine anglo-saxonne. 4, fiche 8, Français, - fantasie
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
fantasie : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 23 décembre 2007. 5, fiche 8, Français, - fantasie
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Electric Rotary Machines - Types
- Wind Energy
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- airborne wind turbine
1, fiche 9, Anglais, airborne%20wind%20turbine
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- floating wind generator 2, fiche 9, Anglais, floating%20wind%20generator
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A wind turbine, mostly experimental, which can be flown in high speed winds and altitudes to produce energy. 3, fiche 9, Anglais, - airborne%20wind%20turbine
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
An airborne wind turbine is a design concept for a wind turbine that is supported in the air without a tower. A tether would be used to transmit energy to the ground. These systems would have the advantage of tapping an almost constant wind and doing so without a set of slip rings or yaw mechanism, without the expense of tower construction. The main disadvantage is that kites and "helicopters" come down when there is insufficient wind. These schemes require a very long power cable and an aircraft exclusion zone. As of 2006, no commercial airborne wind turbines are in regular operation. 4, fiche 9, Anglais, - airborne%20wind%20turbine
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Machines tournantes électriques - types
- Énergie éolienne
Fiche 9, La vedette principale, Français
- éolienne aérienne
1, fiche 9, Français, %C3%A9olienne%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- éolienne flottante 2, fiche 9, Français, %C3%A9olienne%20flottante
correct, nom féminin
- centrale électrique à voile libre 3, fiche 9, Français, centrale%20%C3%A9lectrique%20%C3%A0%20voile%20libre
nom féminin
- centrale à voile libre 3, fiche 9, Français, centrale%20%C3%A0%20voile%20libre
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Éolienne de type expérimental pouvant flotter à haute altitude dans des vents de forte intensité afin de produire de l’énergie. 4, fiche 9, Français, - %C3%A9olienne%20a%C3%A9rienne
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
L'idée d’un parc aérien d’éoliennes semble tout droit sortie de la science-fiction. Il serait doté de deux rotors et produirait de l'électricité à une hauteur de cinq kilomètres où soufflent des vents forts et réguliers. Cette centrale «volante» serait maintenue par un câble qui transporterait l'électricité collectée jusqu'au sol. Elle flotterait dans le ciel comme un cerf-volant qui se stabiliserait une fois dans l'air. Toutefois, il semble encore improbable que ce type d’éolienne aérienne soit un jour construit. 5, fiche 9, Français, - %C3%A9olienne%20a%C3%A9rienne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Máquinas rotativas eléctricas - tipos
- Energía eólica
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- aerogenerador flotante
1, fiche 9, Espagnol, aerogenerador%20flotante
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- aerogenerador volante 1, fiche 9, Espagnol, aerogenerador%20volante%20
correct, nom masculin
- turbina eólica flotante 1, fiche 9, Espagnol, turbina%20e%C3%B3lica%20flotante
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Cytology
- Medicine and Health
- Cryogenics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- cryoprotectant liquid
1, fiche 10, Anglais, cryoprotectant%20liquid
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The dream of storing organs at very low temperatures has always been frustrated by the damage water inflicts on cell membranes because it expands as it freezes. Visser says her team solved this problem with a novel "cryoprotectant" liquid which is non-toxic, does not rupture cells as it freezes and exerts very little osmotic pressure across cell membranes. 1, fiche 10, Anglais, - cryoprotectant%20liquid
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Cytologie
- Médecine et santé
- Cryogénie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- liquide cryoprotecteur
1, fiche 10, Français, liquide%20cryoprotecteur
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- liquide cryoconservateur 2, fiche 10, Français, liquide%20cryoconservateur
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Dans le cas d’isolement et d’identification des souches, il est important de les conserver dans un intérêt épidémiologique afin de pouvoir, le cas échéant, les comparer avec celles isolées des malades. Il existe plusieurs techniques de conservation : en gélose profonde ou par congélation dans un liquide cryoprotecteur. Ces souches seront gardées 1 an. 3, fiche 10, Français, - liquide%20cryoprotecteur
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Un homme au cœur de glace(ASP)-L'hibernation telle qu'on l'imagine en science-fiction depuis un demi-siècle ne relève peut-être plus uniquement de la fiction. Un groupe de chercheurs en cryogénie de l'Université de Prétoria, en Afrique du Sud, a réalisé avec succès la première résurrection d’un cœur de rat qui avait été gelé à-196 °C. À présent, l'équipe espère pouvoir transplanter dans un animal vivant un cœur de porc décongelé. Jusqu'ici, les expériences du genre s’étaient toujours soldées par des échecs en raison des dommages infligés aux membranes cellulaires par la glace. L'équipe aurait contourné l'obstacle en mettant au point un liquide «cryoprotecteur» non toxique, qui n’ exerce qu'un minimum de pressions sur la membrane cellulaire. 4, fiche 10, Français, - liquide%20cryoprotecteur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-01-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Electronic Circuits Technology
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- bionic
1, fiche 11, Anglais, bionic
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Referring to an artificial body part or a device that strengthens or replaces a natural body function, especially one that operates electronically [(for example, a bionic arm).] 2, fiche 11, Anglais, - bionic
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Technologie des circuits électroniques
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bionique
1, fiche 11, Français, bionique
correct, adjectif
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Jusqu'à récemment personnage caricatural cantonné à la science-fiction, l'homme bionique, qui intègre dans son corps des machines, devient aujourd’hui peu à peu réalité. 2, fiche 11, Français, - bionique
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Tecnología de los circuitos electrónicos
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- biónico
1, fiche 11, Espagnol, bi%C3%B3nico
correct, adjectif
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2006-08-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- International Honorary Distinctions
- Performing Arts (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Hugo Award
1, fiche 12, Anglais, Hugo%20Award
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Hugo Award, also known as the Science Fiction Achievement Award, is given annually by the World Science Fiction Society (WSFS). The distinguishing characteristics of the Hugo Award are that it is sponsored by WSFS, administered by the committee of the World Science Fiction Convention (Worldcon) held that year, and determined by nominations from and a popular vote of the membership of WSFS. In general, a Hugo Award given in a particular year is for work that appeared in the previous calendar year. 1, fiche 12, Anglais, - Hugo%20Award
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations internationaux
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- prix Hugo
1, fiche 12, Français, prix%20Hugo
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le prix Hugo est decerné chaque année aux meilleurs récits de science-fiction ou de fantasy publiés l'année précédente, ainsi qu'à d’autres catégories tels les fanzines ou les productions cinématographiques. Le nombre de catégories a évolué au fil du temps, à mesure que la science-fiction s’étendait à de nouveaux médias. Les lauréats sont élus par un collège de fans de science-fiction et reçoivent leur prix lors de l'annuelle Convention Mondiale de Science-Fiction, la World Science Fiction Convention aussi appelée Worldcon. Le nom de la récompense rend hommage à Hugo Gernsback, fondateur d’un des premiers magazines de science-fiction américain Amazing Stories. 1, fiche 12, Français, - prix%20Hugo
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-08-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- fanzine
1, fiche 13, Anglais, fanzine
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A magazine or other periodical produced inexpensively by and for fans of science fiction and fantasy writing, comic books, popular music, or other specialized popular interests. 3, fiche 13, Anglais, - fanzine
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Spocknalia [is] the very first Star Trek zine and still one of the best. 4, fiche 13, Anglais, - fanzine
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Fanzine is a contraction of fanatic and magazine. 5, fiche 13, Anglais, - fanzine
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The term "fanzine" is sometimes confused with the term or concept of "fan magazine." 5, fiche 13, Anglais, - fanzine
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 13, La vedette principale, Français
- fanzine
1, fiche 13, Français, fanzine
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Petite revue de faible diffusion, rédigée par des amateurs sur les thèmes qui les passionnent(bandes dessinées, science-fiction, musique, cinéma, etc.). 2, fiche 13, Français, - fanzine
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2002-03-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Biological Sciences
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- bioastronomer
1, fiche 14, Anglais, bioastronomer
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Science fiction writers have given us many five novels contemplating humankind's first contact with intelligent extraterrestrials. But our nonfiction world has not thought much about what to do if we are actually faced with this situation. Jean Heidmann, Chief Astronomer at the Paris Observatory (and self-styled bioastronomer), offers a book on the subject that is at once serious and fun. Heidmann's obvious joy in raw speculation--all of it grounded in real science--is contagious. If aliens send us a message from many light years away, for example, how should we respond? 1, fiche 14, Anglais, - bioastronomer
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sciences biologiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- bioastronome
1, fiche 14, Français, bioastronome
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Scientifique faisant des recherches sur la vie extraterrestre. 2, fiche 14, Français, - bioastronome
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Après avoir nourri l'imagination des écrivains de science-fiction, la planète Mars hante désormais l'esprit des bioastronomes. 3, fiche 14, Français, - bioastronome
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2001-09-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Types of Industrial Operations
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- bio-industry 1, fiche 15, Anglais, bio%2Dindustry
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- bioindustry 2, fiche 15, Anglais, bioindustry
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Types d'exploitation industrielle
Fiche 15, La vedette principale, Français
- bio-industrie
1, fiche 15, Français, bio%2Dindustrie
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- bioindustrie 2, fiche 15, Français, bioindustrie
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Des bactéries fabriquant sur commande du cuir ou du cuivre, de l'insuline humaine ou des protéines pour l'alimentation animale. Il ne s’agit ni d’une mauvaise plaisanterie ni de science-fiction, mais de quelques-uns des résultats les plus spectaculaires de ce que l'on appelle la bio-industrie. 3, fiche 15, Français, - bio%2Dindustrie
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Tipos de explotación industrial
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- industria biológica
1, fiche 15, Espagnol, industria%20biol%C3%B3gica
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Types of Aircraft
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- HyperSoar
1, fiche 16, Anglais, HyperSoar
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
HyperSoar would ascend to about 39,000 metres, lofting outside the Earth's atmosphere. Then it would turn off its engines and coast back to the surface of the atmosphere, where it would again fire its engines and skip back into space. The craft would repeat this process until it reached its destination. ... Passengers would feel 1.5 times the force of gravity at the bottom of each skip and weightlessness while in space[,] comparable to the effect felt on a child's swing, though HyperSoar's motion would be 100 times slower. The aircraft's angle of descent and ascent during the skips would only be five degrees. 2, fiche 16, Anglais, - HyperSoar
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Hyper Soar
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
Fiche 16, La vedette principale, Français
- HyperSoar
1, fiche 16, Français, HyperSoar
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- aéronef surfant 2, fiche 16, Français, a%C3%A9ronef%20surfant
nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Un laboratoire de recherches du département américain de l'Énergie a mis au point un projet d’avion "hypersonique" permettant de réduire à moins de deux heures le trajet San Francisco-Tokyo, contre dix heures et demie actuellement. Dans un communiqué publié jeudi soir, le laboratoire national Lawrence Livermore précise que cet appareil digne d’un film de science-fiction, désigné par le nom de code "HyperSoar", pourrait voler a plus de 10. 700 km/h, soit Mach 10, et que sa carlingue poserait beaucoup moins de problèmes de protection thermique que les projets antérieurs. [...] Après avoir atteint une altitude d’environ 43. 000 mètres, soit juste au-dessus de l'atmosphère, l'avion coupera ses moteurs et reviendra a la limite de l'atmosphère, sur laquelle une remise en route des moteurs lui permettra de "ricocher" dans l'espace à la manière d’un galet qui ricocherait sur un étang. 3, fiche 16, Français, - HyperSoar
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Hyper Soar
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-08-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Library Science (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Out of This World: Canadian Science Fiction & Fantasy Literature
1, fiche 17, Anglais, Out%20of%20This%20World%3A%20Canadian%20Science%20Fiction%20%26%20Fantasy%20Literature
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
National Library of Canada. 1, fiche 17, Anglais, - Out%20of%20This%20World%3A%20Canadian%20Science%20Fiction%20%26%20Fantasy%20Literature
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Visions d’autres mondes : la littérature fantastique et de science-fiction canadienne
1, fiche 17, Français, Visions%20d%26rsquo%3Bautres%20mondes%20%3A%20la%20litt%C3%A9rature%20fantastique%20et%20de%20science%2Dfiction%20canadienne
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Bibliothèque nationale du Canada. 1, fiche 17, Français, - Visions%20d%26rsquo%3Bautres%20mondes%20%3A%20la%20litt%C3%A9rature%20fantastique%20et%20de%20science%2Dfiction%20canadienne
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-10-03
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Provincial Government Honorary Distinctions
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Prix Solaris
1, fiche 18, Anglais, Prix%20Solaris
correct, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Prix Dagon 1, fiche 18, Anglais, Prix%20Dagon
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Created in 1977 by Solaris, former name prix Dagon. 1, fiche 18, Anglais, - Prix%20Solaris
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Prix Solaris
1, fiche 18, Français, Prix%20Solaris
correct, nom masculin, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Prix Dagon 1, fiche 18, Français, Prix%20Dagon
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Créé en 1977, ce concours-autrefois appelé prix Dagon-est un concours littéraire francophone organisé par Solaris, le magazine québécois de la science-fiction et du fantastique. 1, fiche 18, Français, - Prix%20Solaris
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-10-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Provincial Government Honorary Distinctions
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Prix Septième continent
1, fiche 19, Anglais, Prix%20Septi%C3%A8me%20continent
correct, Québec
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Under the responsibility of the Revue IMAGINE..., the first time in 1985. 1, fiche 19, Anglais, - Prix%20Septi%C3%A8me%20continent
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Prix Septième continent
1, fiche 19, Français, Prix%20Septi%C3%A8me%20continent
correct, nom masculin, Québec
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Remis pour la première fois en 1985, ce prix récompense le meilleur manuscrit(nouvelle) de science-fiction présenté. Il est parrainé par la revue Imagine... 1, fiche 19, Français, - Prix%20Septi%C3%A8me%20continent
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1996-10-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Provincial Government Honorary Distinctions
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Grand Prix de la science-fiction et du fantastique québécois
1, fiche 20, Anglais, Grand%20Prix%20de%20la%20science%2Dfiction%20et%20du%20fantastique%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
In 1984, under the responsibility of the Corporation du Grand Prix de la science-fiction et du fantastique québécois. 1, fiche 20, Anglais, - Grand%20Prix%20de%20la%20science%2Dfiction%20et%20du%20fantastique%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Grand Prix de la science-fiction et du fantastique québécois
1, fiche 20, Français, Grand%20Prix%20de%20la%20science%2Dfiction%20et%20du%20fantastique%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Institué en 1984 et sous la responsabilité de la Corporation du Grand Prix de la science-fiction et du fantastique québécois. 1, fiche 20, Français, - Grand%20Prix%20de%20la%20science%2Dfiction%20et%20du%20fantastique%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1994-06-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Exhibition Themes (Museums and Heritage)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Science Fiction and Fantasy Exhibition 1, fiche 21, Anglais, Science%20Fiction%20and%20Fantasy%20Exhibition
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Exposition sur la science-fiction et le fantastique 1, fiche 21, Français, Exposition%20sur%20la%20science%2Dfiction%20et%20le%20fantastique
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Titre provisoire. 1, fiche 21, Français, - Exposition%20sur%20la%20science%2Dfiction%20et%20le%20fantastique
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1994-04-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- in the late thirties 1, fiche 22, Anglais, in%20the%20late%20thirties
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- dans les dernières années 30 1, fiche 22, Français, dans%20les%20derni%C3%A8res%20ann%C3%A9es%2030
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Trouvé dans la traduction de Brave New World(«Le meilleur des mondes»), roman de science-fiction d’Aldous Huxley. Selon ce modèle, «in the early thirties» se rendrait par «dans les premières années 30». 1, fiche 22, Français, - dans%20les%20derni%C3%A8res%20ann%C3%A9es%2030
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1991-12-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- science-fiction novel 1, fiche 23, Anglais, science%2Dfiction%20novel
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- roman de science-fiction
1, fiche 23, Français, roman%20de%20science%2Dfiction
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1988-11-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- dream-writing machine
1, fiche 24, Anglais, dream%2Dwriting%20machine
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 24, La vedette principale, Français
- machine à écrire des rêves
1, fiche 24, Français, machine%20%C3%A0%20%C3%A9crire%20des%20r%C3%AAves
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Néologisme IA de science-fiction. 2, fiche 24, Français, - machine%20%C3%A0%20%C3%A9crire%20des%20r%C3%AAves
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1988-11-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- pellitact
1, fiche 25, Anglais, pellitact
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 25, La vedette principale, Français
- pellitact
1, fiche 25, Français, pellitact
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le pellitact est à la perception cutanée et sous-cutanée ce que les écouteurs sont à l’audition. Il s’agit d’un matériau poreux léger porté à même la peau qui prolonge la portée tactile tout comme la radio et la télévision étendent la portée auditive et visuelle. Quand une main artificielle dotée d’émetteurs en pellitact caresse un chiot mouillé, les nerfs de la peau de la main réelle, enveloppée dans du pellitact récepteur, son stimulés de la même façon que si c’était cette véritable main qui caressait le chiot mouillé. Quand l’émetteur en pellitact touche quelque chose de chaud, la surface de peau couverte de pellitact récepteur qui lui correspond ne chauffe pas vraiment, mais les nerfs sensoriels appropriés sont stimulés comme ils le seraient en présence de chaleur. 1, fiche 25, Français, - pellitact
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Néologisme de science-fiction. 2, fiche 25, Français, - pellitact
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1985-04-11
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Space Weapons
- Advanced Technology Weapons
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- science-fiction weapon
1, fiche 26, Anglais, science%2Dfiction%20weapon
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Armes orbitales
- Armes de haute technicité
Fiche 26, La vedette principale, Français
- arme de science-fiction
1, fiche 26, Français, arme%20de%20science%2Dfiction
proposition, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Engineering
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- time tunnel 1, fiche 27, Anglais, time%20tunnel
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Ingénierie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- chronogyre
1, fiche 27, Français, chronogyre
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
science-fiction 1, fiche 27, Français, - chronogyre
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :