TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SCIENCE-FICTION [27 fiches]

Fiche 1 2025-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
  • Artificial Intelligence
OBS

The three laws of robotics: 1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey [the] orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long such protection does not conflict with the First or Second Law.

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
  • Intelligence artificielle
OBS

[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
  • Inteligencia artificial
OBS

Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
  • Artificial Intelligence
CONT

The first law of robotics is "A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm."

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
  • Intelligence artificielle
OBS

[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
  • Inteligencia artificial
OBS

Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
  • Artificial Intelligence
OBS

The three laws of robotics: 1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey [the] orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long such protection does not conflict with the First or Second Law.

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
  • Intelligence artificielle
OBS

[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
  • Inteligencia artificial
OBS

Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2024-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Arts (General)
  • Literature
  • Cinematography
CONT

Steampunk is a subgenre of science fiction that incorporates retrofuturistic technology and aesthetics inspired by, but not limited to, 19th-century industrial steam-powered machinery ... Steampunk features anachronistic technologies or retrofuturistic inventions as people in the 19th century might have envisioned them ... and is likewise rooted in the era's perspective on fashion, culture, architectural style, and art.

Français

Domaine(s)
  • Arts (Généralités)
  • Littérature
  • Cinématographie
DEF

Sous-genre de la science-fiction dont l'univers, fortement influencé par l'esthétique victorienne, est campé dans un XIXe siècle uchronique où règnent des technologies, réelles ou imaginaires, fonctionnant à vapeur.

OBS

vapopunk : désignation proposée par l’Office québécois de la langue française (OQLF) en 2023.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2023-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Literature
  • Cinematography
DEF

[A literary and cinematographic] fictional genre that is often set in the future and features elements such as future technology, space travel, aliens, [or other]

Français

Domaine(s)
  • Littérature
  • Cinématographie
DEF

Genre littéraire et cinématographique qui invente des mondes, des sociétés et des êtres situés dans des espaces-temps fictifs[,] souvent futurs[,] impliquant des sciences, des technologies et des situations radicalement différentes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Literatura
  • Cinematografía
DEF

Género literario o cinematográfico, cuyo contenido se basa en logros científicos y tecnológicos imaginarios [que podrían lograrse en el futuro]

OBS

ciencia ficción: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el género cuyo contenido se basa en hipotéticos logros científicos y técnicos imaginarios se denomina "ciencia ficción" (separado y sin guion).

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2021-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Scientific Information
  • Education
OBS

On September 23, [2020,] elementary and secondary school teachers and kids 3-17 are invited to devote a period of the day to science readings. It's all to celebrate National Science Reading Day and Science Literacy Week 2020!

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Information scientifique
  • Pédagogie
OBS

Le 23 septembre 2020, enfants et adultes sont invités à consacrer un moment de leur journée à des lectures scientifiques : livre documentaire, magazine de vulgarisation scientifique, roman de science-fiction, BD sur un thème scientifique, biographie d’un chercheur, etc. Petits et grands, en classe ou à la maison, tout le monde peut lire la science!

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Literature
CONT

Uchronia refers to a hypothetical time period of our world, in contrast to fictional lands or worlds.

Français

Domaine(s)
  • Littérature
CONT

«Un livre doit m’apprendre quelque chose, dit-il. C'est pour cela que j’adore les romans de science-fiction-surtout les uchronies. »Les uchro-quoi ? «Ce sont des récits à trame historique, explique-t-il, où l'auteur reprend un événement réel et en modifie une variable-clé. »C'est un genre qu'il connaît bien pour avoir parcouru l'œuvre du grand manitou de la science-fiction américaine, Robert Silverberg et de plusieurs autres, dont Arthur C. Clarke [...], Philip Dick et le prolifique Isaac Asimov [...]

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Literature
DEF

A ... fictional work ... describing an imagined world in which magical powers and other impossibilities are accepted.

OBS

Fantasy deals with things that are not and cannot be. Science fiction deals with things that can be, that some day may be.

Français

Domaine(s)
  • Littérature
DEF

Genre situé à la croisée du merveilleux et du fantastique, qui prend ses sources dans l'histoire, les mythes, les contes et la science-fiction.

OBS

La fantasie est un genre d’origine anglo-saxonne.

OBS

fantasie : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 23 décembre 2007.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2013-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Electric Rotary Machines - Types
  • Wind Energy
DEF

A wind turbine, mostly experimental, which can be flown in high speed winds and altitudes to produce energy.

CONT

An airborne wind turbine is a design concept for a wind turbine that is supported in the air without a tower. A tether would be used to transmit energy to the ground. These systems would have the advantage of tapping an almost constant wind and doing so without a set of slip rings or yaw mechanism, without the expense of tower construction. The main disadvantage is that kites and "helicopters" come down when there is insufficient wind. These schemes require a very long power cable and an aircraft exclusion zone. As of 2006, no commercial airborne wind turbines are in regular operation.

Français

Domaine(s)
  • Machines tournantes électriques - types
  • Énergie éolienne
DEF

Éolienne de type expérimental pouvant flotter à haute altitude dans des vents de forte intensité afin de produire de l’énergie.

OBS

L'idée d’un parc aérien d’éoliennes semble tout droit sortie de la science-fiction. Il serait doté de deux rotors et produirait de l'électricité à une hauteur de cinq kilomètres où soufflent des vents forts et réguliers. Cette centrale «volante» serait maintenue par un câble qui transporterait l'électricité collectée jusqu'au sol. Elle flotterait dans le ciel comme un cerf-volant qui se stabiliserait une fois dans l'air. Toutefois, il semble encore improbable que ce type d’éolienne aérienne soit un jour construit.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Máquinas rotativas eléctricas - tipos
  • Energía eólica
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2011-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Cytology
  • Medicine and Health
  • Cryogenics
CONT

The dream of storing organs at very low temperatures has always been frustrated by the damage water inflicts on cell membranes because it expands as it freezes. Visser says her team solved this problem with a novel "cryoprotectant" liquid which is non-toxic, does not rupture cells as it freezes and exerts very little osmotic pressure across cell membranes.

Français

Domaine(s)
  • Cytologie
  • Médecine et santé
  • Cryogénie
CONT

Dans le cas d’isolement et d’identification des souches, il est important de les conserver dans un intérêt épidémiologique afin de pouvoir, le cas échéant, les comparer avec celles isolées des malades. Il existe plusieurs techniques de conservation : en gélose profonde ou par congélation dans un liquide cryoprotecteur. Ces souches seront gardées 1 an.

CONT

Un homme au cœur de glace(ASP)-L'hibernation telle qu'on l'imagine en science-fiction depuis un demi-siècle ne relève peut-être plus uniquement de la fiction. Un groupe de chercheurs en cryogénie de l'Université de Prétoria, en Afrique du Sud, a réalisé avec succès la première résurrection d’un cœur de rat qui avait été gelé à-196 °C. À présent, l'équipe espère pouvoir transplanter dans un animal vivant un cœur de porc décongelé. Jusqu'ici, les expériences du genre s’étaient toujours soldées par des échecs en raison des dommages infligés aux membranes cellulaires par la glace. L'équipe aurait contourné l'obstacle en mettant au point un liquide «cryoprotecteur» non toxique, qui n’ exerce qu'un minimum de pressions sur la membrane cellulaire.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2007-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Circuits Technology
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
DEF

Referring to an artificial body part or a device that strengthens or replaces a natural body function, especially one that operates electronically [(for example, a bionic arm).]

Français

Domaine(s)
  • Technologie des circuits électroniques
  • Aides techniques pour personnes handicapées
CONT

Jusqu'à récemment personnage caricatural cantonné à la science-fiction, l'homme bionique, qui intègre dans son corps des machines, devient aujourd’hui peu à peu réalité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tecnología de los circuitos electrónicos
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2006-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • International Honorary Distinctions
  • Performing Arts (General)
OBS

The Hugo Award, also known as the Science Fiction Achievement Award, is given annually by the World Science Fiction Society (WSFS). The distinguishing characteristics of the Hugo Award are that it is sponsored by WSFS, administered by the committee of the World Science Fiction Convention (Worldcon) held that year, and determined by nominations from and a popular vote of the membership of WSFS. In general, a Hugo Award given in a particular year is for work that appeared in the previous calendar year.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations internationaux
  • Arts du spectacle (Généralités)
OBS

Le prix Hugo est decerné chaque année aux meilleurs récits de science-fiction ou de fantasy publiés l'année précédente, ainsi qu'à d’autres catégories tels les fanzines ou les productions cinématographiques. Le nombre de catégories a évolué au fil du temps, à mesure que la science-fiction s’étendait à de nouveaux médias. Les lauréats sont élus par un collège de fans de science-fiction et reçoivent leur prix lors de l'annuelle Convention Mondiale de Science-Fiction, la World Science Fiction Convention aussi appelée Worldcon. Le nom de la récompense rend hommage à Hugo Gernsback, fondateur d’un des premiers magazines de science-fiction américain Amazing Stories.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2005-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)
DEF

A magazine or other periodical produced inexpensively by and for fans of science fiction and fantasy writing, comic books, popular music, or other specialized popular interests.

CONT

Spocknalia [is] the very first Star Trek zine and still one of the best.

OBS

Fanzine is a contraction of fanatic and magazine.

OBS

The term "fanzine" is sometimes confused with the term or concept of "fan magazine."

Français

Domaine(s)
  • Presse écrite
DEF

Petite revue de faible diffusion, rédigée par des amateurs sur les thèmes qui les passionnent(bandes dessinées, science-fiction, musique, cinéma, etc.).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2002-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences
CONT

Science fiction writers have given us many five novels contemplating humankind's first contact with intelligent extraterrestrials. But our nonfiction world has not thought much about what to do if we are actually faced with this situation. Jean Heidmann, Chief Astronomer at the Paris Observatory (and self-styled bioastronomer), offers a book on the subject that is at once serious and fun. Heidmann's obvious joy in raw speculation--all of it grounded in real science--is contagious. If aliens send us a message from many light years away, for example, how should we respond?

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
DEF

Scientifique faisant des recherches sur la vie extraterrestre.

CONT

Après avoir nourri l'imagination des écrivains de science-fiction, la planète Mars hante désormais l'esprit des bioastronomes.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2001-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Industrial Operations

Français

Domaine(s)
  • Types d'exploitation industrielle
CONT

Des bactéries fabriquant sur commande du cuir ou du cuivre, de l'insuline humaine ou des protéines pour l'alimentation animale. Il ne s’agit ni d’une mauvaise plaisanterie ni de science-fiction, mais de quelques-uns des résultats les plus spectaculaires de ce que l'on appelle la bio-industrie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de explotación industrial
Conserver la fiche 15

Fiche 16 2000-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Aircraft
CONT

HyperSoar would ascend to about 39,000 metres, lofting outside the Earth's atmosphere. Then it would turn off its engines and coast back to the surface of the atmosphere, where it would again fire its engines and skip back into space. The craft would repeat this process until it reached its destination. ... Passengers would feel 1.5 times the force of gravity at the bottom of each skip and weightlessness while in space[,] comparable to the effect felt on a child's swing, though HyperSoar's motion would be 100 times slower. The aircraft's angle of descent and ascent during the skips would only be five degrees.

Terme(s)-clé(s)
  • Hyper Soar

Français

Domaine(s)
  • Types d'aéronefs
CONT

Un laboratoire de recherches du département américain de l'Énergie a mis au point un projet d’avion "hypersonique" permettant de réduire à moins de deux heures le trajet San Francisco-Tokyo, contre dix heures et demie actuellement. Dans un communiqué publié jeudi soir, le laboratoire national Lawrence Livermore précise que cet appareil digne d’un film de science-fiction, désigné par le nom de code "HyperSoar", pourrait voler a plus de 10. 700 km/h, soit Mach 10, et que sa carlingue poserait beaucoup moins de problèmes de protection thermique que les projets antérieurs. [...] Après avoir atteint une altitude d’environ 43. 000 mètres, soit juste au-dessus de l'atmosphère, l'avion coupera ses moteurs et reviendra a la limite de l'atmosphère, sur laquelle une remise en route des moteurs lui permettra de "ricocher" dans l'espace à la manière d’un galet qui ricocherait sur un étang.

Terme(s)-clé(s)
  • Hyper Soar

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1999-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Library Science (General)
OBS

National Library of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Bibliothéconomie (Généralités)
OBS

Bibliothèque nationale du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1996-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Honorary Distinctions
  • Prizes and Awards (Arts and Culture)
OBS

Created in 1977 by Solaris, former name prix Dagon.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
  • Prix et récompenses (Arts et Culture)
OBS

Créé en 1977, ce concours-autrefois appelé prix Dagon-est un concours littéraire francophone organisé par Solaris, le magazine québécois de la science-fiction et du fantastique.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1996-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Honorary Distinctions
  • Prizes and Awards (Arts and Culture)
OBS

Under the responsibility of the Revue IMAGINE..., the first time in 1985.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
  • Prix et récompenses (Arts et Culture)
OBS

Remis pour la première fois en 1985, ce prix récompense le meilleur manuscrit(nouvelle) de science-fiction présenté. Il est parrainé par la revue Imagine...

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1996-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Honorary Distinctions
  • Prizes and Awards (Arts and Culture)
OBS

In 1984, under the responsibility of the Corporation du Grand Prix de la science-fiction et du fantastique québécois.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
  • Prix et récompenses (Arts et Culture)
OBS

Institué en 1984 et sous la responsabilité de la Corporation du Grand Prix de la science-fiction et du fantastique québécois.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1994-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Exhibition Themes (Museums and Heritage)

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
OBS

Titre provisoire.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1994-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Trouvé dans la traduction de Brave New World(«Le meilleur des mondes»), roman de science-fiction d’Aldous Huxley. Selon ce modèle, «in the early thirties» se rendrait par «dans les premières années 30».

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1991-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1988-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
OBS

Néologisme IA de science-fiction.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1988-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

Le pellitact est à la perception cutanée et sous-cutanée ce que les écouteurs sont à l’audition. Il s’agit d’un matériau poreux léger porté à même la peau qui prolonge la portée tactile tout comme la radio et la télévision étendent la portée auditive et visuelle. Quand une main artificielle dotée d’émetteurs en pellitact caresse un chiot mouillé, les nerfs de la peau de la main réelle, enveloppée dans du pellitact récepteur, son stimulés de la même façon que si c’était cette véritable main qui caressait le chiot mouillé. Quand l’émetteur en pellitact touche quelque chose de chaud, la surface de peau couverte de pellitact récepteur qui lui correspond ne chauffe pas vraiment, mais les nerfs sensoriels appropriés sont stimulés comme ils le seraient en présence de chaleur.

OBS

Néologisme de science-fiction.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1985-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Space Weapons
  • Advanced Technology Weapons

Français

Domaine(s)
  • Armes orbitales
  • Armes de haute technicité

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering

Français

Domaine(s)
  • Ingénierie
OBS

science-fiction

Espagnol

Conserver la fiche 27

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :