TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SCIENTIFIQUE STATION [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-12-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- meteorological station information system
1, fiche 1, Anglais, meteorological%20station%20information%20system
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- information system of the meteorological station 2, fiche 1, Anglais, information%20system%20of%20the%20meteorological%20station
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
(November 20, 2003) The Canadian Space Agency (CSA) awarded MacDonald Detwiler and Associates Ltd. a $1.2 million for Phase A of a scientific instrument for NASA's Phoenix Mission to Mars in 2007. This phase involves the development of detailed specifications and concept design for key components aboard the Meteorological Station information system measuring climate. 3, fiche 1, Anglais, - meteorological%20station%20information%20system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système d’information de la station météorologique
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Binformation%20de%20la%20station%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'ASC [Agence spatiale canadienne] a annoncé en novembre 2003 l'attribution d’un marché de 1, 2 million de dollars à une entreprise canadienne pour la conception d’un instrument scientifique dans le cadre de la phase A de la mission Phœnix de la NASA qui sera lancée vers Mars en 2007. MacDonald, Dettwiler and Associates dirigera l'équipe industrielle qui définira le concept et les spécifications détaillées d’éléments importants du système d’information de la station météorologique de la mission. Cette station permettra notamment de recueillir des informations sur le climat martien. 2, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Binformation%20de%20la%20station%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-09-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
- Research Experiments in Space
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- solar variability and irradiance monitor
1, fiche 2, Anglais, solar%20variability%20and%20irradiance%20monitor
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SOVIM 2, fiche 2, Anglais, SOVIM
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- solar variable and irradiance monitor 3, fiche 2, Anglais, solar%20variable%20and%20irradiance%20monitor
correct
- SOVIM 3, fiche 2, Anglais, SOVIM
correct
- SOVIM 3, fiche 2, Anglais, SOVIM
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
ESA [European Space Agency] has bartered access to three NASA-provided external mounting adaptors (~ 1 m² each) on the International Space Station (ISS) for early utilisation before the mounting sites on ESA's Columbus Orbital Facility become available in 2003. Three of the four space science instruments will be combined in the Solar Monitoring Observatory. These three complementary instruments will measure the solar spectral irradiance with unprecedented accuracy across almost the whole spectrum (17-3000 nm). This range carries 99% of the Sun's energy emission. Apart from the contributions to solar and stellar physics, knowledge of the solar energy flux (and its variations) entering the Earth's atmosphere is of great importance for atmospheric modelling, atmospheric chemistry and climatology. The three instruments are: SOVIM (solar variability and irradiance monitor); SOLSPEC (solar spectral irradiance measurements); SOL-ACES (auto-calibrating extreme ultraviolet and ultraviolet spectrometers). They will be mounted on the ESA-developed Course Pointing Device (CPD) with a pointing accuracy of the order of 1° to compensate for ISS motions. 4, fiche 2, Anglais, - solar%20variability%20and%20irradiance%20monitor
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
solar variability and irradiance monitor; SOVIM: term and abbreviation officially approved by the International Space Station Terminology Approval Group (ISSTAG). 5, fiche 2, Anglais, - solar%20variability%20and%20irradiance%20monitor
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- solar variable and irradiance monitor
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
- Travaux de recherche dans l'espace
Fiche 2, La vedette principale, Français
- moniteur d’irradiance et de variabilité solaires
1, fiche 2, Français, moniteur%20d%26rsquo%3Birradiance%20et%20de%20variabilit%C3%A9%20solaires
nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SOVIM 2, fiche 2, Français, SOVIM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- instrument SOVIM 3, fiche 2, Français, instrument%20SOVIM
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Après avoir sollicité la collaboration du centre Davos pour la construction des radiomètres solaires des satellites EURECA en 1992 et SOHO en 1995, l'Agence spatiale européenne lui a demandé de fabriquer SOVIM. SOVIM(Solar Variability and Irradiance Monitor) est un radiomètre faisant partie des expériences solaires du module scientifique européen Columbus, qui doit être arrimé à la Station spatiale internationale fin 2006. 4, fiche 2, Français, - moniteur%20d%26rsquo%3Birradiance%20et%20de%20variabilit%C3%A9%20solaires
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
[...] l’instrument SOVIM [...] mesure l’irradiance solaire absolue (et les oscillations en intensité ). 3, fiche 2, Français, - moniteur%20d%26rsquo%3Birradiance%20et%20de%20variabilit%C3%A9%20solaires
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
moniteur d’irradiance et de variabilité solaires; SOVIM : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 5, fiche 2, Français, - moniteur%20d%26rsquo%3Birradiance%20et%20de%20variabilit%C3%A9%20solaires
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-12-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lunar laboratory
1, fiche 3, Anglais, lunar%20laboratory
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Use of a crewed lunar laboratory for screening large numbers of samples. 2, fiche 3, Anglais, - lunar%20laboratory
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- laboratoire lunaire
1, fiche 3, Français, laboratoire%20lunaire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le laboratoire lunaire déposé par les astronautes de la mission APOLLO(il s’agit d’Apollo 14, équipage : Shepard, Roosa et Mitchell, mission du 31 janvier au 09 février 1971, site Océan des Tempêtes, près du cratère Fra-Mauro. Shepard et Mitchell y déposent une station scientifique ALSEP automatique avec générateur nucléaire de 63 W, qui convertit en électricité la chaleur dégagée par le plutonium 238, note de Christian Macé) vient de s’arrêter de fonctionner pendant un mois puis s’est remis à marcher mieux qu'auparavant, pour des raisons indéterminées, a annoncé la NASA. 2, fiche 3, Français, - laboratoire%20lunaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-07-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Orbital Stations
- Research Experiments in Space
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- microgravity science glovebox
1, fiche 4, Anglais, microgravity%20science%20glovebox
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- MSG 2, fiche 4, Anglais, MSG
correct, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- microgravity sciences glovebox 3, fiche 4, Anglais, microgravity%20sciences%20glovebox
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The Microgravity Science Glovebox (MSG) is a joint development project between NASA and the European Space Agency (ESA). The double rack unit is a versatile research facility designed to permit the flexibility of crew-manipulated investigations. Its configuration has been planned around the concept of an experimental workstation where a variety of experiments can be installed and operated in a fashion very similar to their operation in a ground-based laboratory. ... Specifically, the facility provides a large enclosed work volume, power, video, photography, vacuum connections, heat rejection, stowage, filtered air, gaseous nitrogen, lighting, airlock access, physical positioning and hold-down attachments, and computer data acquisition and control capabilities. 3, fiche 4, Anglais, - microgravity%20science%20glovebox
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
The MSG [Microgravity Science Glovebox] is a containment facility designed for supporting a wide range of microgravity science investigations and demonstrations. In the sealed mode, the MSG serves as a single level of containment by providing a physical barrier. In the air circulation mode the MSG serves as a one failure tolerant containment by providing a physical barrier and a negative pressure relative to the cabin. The MSG further facilitates investigations by providing many of the resources that are typically used by microgravity science investigations. 4, fiche 4, Anglais, - microgravity%20science%20glovebox
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
microgravity science glovebox; MSG: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 5, fiche 4, Anglais, - microgravity%20science%20glovebox
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Stations orbitales
- Travaux de recherche dans l'espace
Fiche 4, La vedette principale, Français
- boîte à gants
1, fiche 4, Français, bo%C3%AEte%20%C3%A0%20gants
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- MSG 2, fiche 4, Français, MSG
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- boîte de manipulation à gants 3, fiche 4, Français, bo%C3%AEte%20de%20manipulation%20%C3%A0%20gants
nom féminin
- boîte à gants pour la recherche en microgravité 4, fiche 4, Français, bo%C3%AEte%20%C3%A0%20gants%20pour%20la%20recherche%20en%20microgravit%C3%A9
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La boîte à gants permettra aux astronautes à bord de la Station spatiale internationale de procéder à de nombreuses expériences dans le domaine des matériaux, de la combustion, des fluides et de la technologie et de conduire des études sur l'environnement en microgravité. Elle devrait être lancée dans le mini-module logistique pressurisé en mai 2002. Cette installation scientifique offre un volume de travail clos et étanche ;elle est équipée de branchements pour l'éclairage, les dispositifs mécaniques, l'électricité, les données, le gaz et le vide et d’une régulation thermique pour mener à bien les expériences. On accède au volume de travail par des gants intégrés qui isolent l'expérience de l'environnement et de l'opérateur. La MSG [Microgravity Science Glovebox] est montée dans un bâti de charge utile international normalisé(ISPR) ;elle peut être utilisée en mode ouvert, l'air circulant alors du volume de travail vers la cabine de la Station spatiale, ou en mode fermé, l'air ne circulant qu'à l'intérieur de la MSG. De plus, la boîte à gants est capable de maintenir une atmosphère inerte avec de l'azote sec, le volume d’oxygène restant alors égal ou inférieur à 10 %. 2, fiche 4, Français, - bo%C3%AEte%20%C3%A0%20gants
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
boîte à gants; MSG : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 3, fiche 4, Français, - bo%C3%AEte%20%C3%A0%20gants
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-12-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Russian logistics and scientific platform
1, fiche 5, Anglais, Russian%20logistics%20and%20scientific%20platform
proposition, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Russian logistics and scientific platform: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 1, fiche 5, Anglais, - Russian%20logistics%20and%20scientific%20platform
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- plateforme scientifique et logistique russe
1, fiche 5, Français, plateforme%20scientifique%20et%20logistique%20russe
proposition, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- plate-forme scientifique et logistique russe 2, fiche 5, Français, plate%2Dforme%20scientifique%20et%20logistique%20russe
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L’ESA est aussi responsable du bras manipulateur européen qui sera utilisé depuis les plate-formes scientifiques et logistiques russes, ainsi que des systèmes de gestion de données du module de service. 3, fiche 5, Français, - plateforme%20scientifique%20et%20logistique%20russe
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
plateforme scientifique et logistique russe : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale(GTTSSI). 1, fiche 5, Français, - plateforme%20scientifique%20et%20logistique%20russe
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-06-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Orbital Stations
- Research Experiments in Space
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Russian science power platform
1, fiche 6, Anglais, Russian%20science%20power%20platform
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The U.S. power system comprises two 32.8-m-long solar arrays, six nickel-hydrogen batteries, and the associated power distribution equipment to ultimately supply the station with approximately 18.75 kW. Since activation, the power system has performed virtually flawlessly, with the exception of some minor anomalies associated with the mechanisms used for continuously pointing the solar arrays at the Sun. When all four of the photovoltaic modules and the Russian science power platform are installed, ISS [International Space Station] power will be approximately 110 kW. 2, fiche 6, Anglais, - Russian%20science%20power%20platform
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Russian science power platform: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 3, fiche 6, Anglais, - Russian%20science%20power%20platform
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Stations orbitales
- Travaux de recherche dans l'espace
Fiche 6, La vedette principale, Français
- plateforme russe d’expérimentation scientifique
1, fiche 6, Français, plateforme%20russe%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9rimentation%20scientifique
proposition, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- plate-forme russe d’expérimentation scientifique 1, fiche 6, Français, plate%2Dforme%20russe%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9rimentation%20scientifique
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La Russie, outre Zaria, doit fournir le module de service [...], trois compartiments d’arrimage [...], une plate-forme d’expérimentation scientifique dotée de panneaux solaires [...], deux modules de recherche [...], ainsi que deux vaisseaux Soyouz. 2, fiche 6, Français, - plateforme%20russe%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9rimentation%20scientifique
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
plateforme russe d’expérimentation scientifique : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale(GTTSSI). 1, fiche 6, Français, - plateforme%20russe%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9rimentation%20scientifique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-10-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Aerospace Medicine
- Research Experiments in Space
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- percutaneous electrical muscle stimulator
1, fiche 7, Anglais, percutaneous%20electrical%20muscle%20stimulator
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- PEMS 1, fiche 7, Anglais, PEMS
correct, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The Percutaneous Electrical Muscle Stimulator (PEMS) is a research capability that provides stimulation of specific muscle groups in a test subject to study muscle atrophy occurring under weightlessness. It is provided by ESA as part of the NASA Human Research Facility. PEMS will be used in conjunction with MARES [Muscle Atrophy Research and Exercise System] for support in the measurement of the intensity of involuntary muscle contractions. Other features include [the] programmable trains of pulses (pulse width, amplitude, time between pulses) [and] the possibility for adding a randomised delay before the first pulse. 2, fiche 7, Anglais, - percutaneous%20electrical%20muscle%20stimulator
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
percutaneous electrical muscle simulator; PEMS: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 3, fiche 7, Anglais, - percutaneous%20electrical%20muscle%20stimulator
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Médecine aérospatiale
- Travaux de recherche dans l'espace
Fiche 7, La vedette principale, Français
- stimulateur musculaire électrique percutané
1, fiche 7, Français, stimulateur%20musculaire%20%C3%A9lectrique%20percutan%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- PEMS 2, fiche 7, Français, PEMS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
André Kuipers est responsable scientifique de plusieurs charges utiles de physiologie humaine de l'ESA, en cours de développement ou opérationnelles. Il coordonne les données scientifiques utilisées pour le développement du système d’exercice et de recherche en atrophie musculaire et du stimulateur musculaire électrique percutané, qui sont destinés à la Station spatiale internationale. 3, fiche 7, Français, - stimulateur%20musculaire%20%C3%A9lectrique%20percutan%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
stimulateur musculaire électrique percutané; PEMS : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 2, fiche 7, Français, - stimulateur%20musculaire%20%C3%A9lectrique%20percutan%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-10-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- scientific payload
1, fiche 8, Anglais, scientific%20payload
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- research payload 2, fiche 8, Anglais, research%20payload
correct, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
... the general and specific resources for research payloads on ISS [International Space Station] ... includes station-wide resources such as power and data that affect all users, whether associated with the U.S. or non-U.S. IP [Internet Protocol] communities. 3, fiche 8, Anglais, - scientific%20payload
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
research payload, scientific payload: terms officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 4, fiche 8, Anglais, - scientific%20payload
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Scientific payload hardware, rack. 4, fiche 8, Anglais, - scientific%20payload
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- charge utile scientifique
1, fiche 8, Français, charge%20utile%20scientifique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Une nouvelle charge utile scientifique, l’expérience sur le système de traitement électrostatique par microencapsulation, sera mise à l’essai la semaine prochaine. 2, fiche 8, Français, - charge%20utile%20scientifique
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
charge utile scientifique : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale(GTTSSI). 3, fiche 8, Français, - charge%20utile%20scientifique
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Bâti de charge utile scientifique. 3, fiche 8, Français, - charge%20utile%20scientifique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-05-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Orbital Stations
- Research Experiments in Space
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Destiny laboratory module
1, fiche 9, Anglais, Destiny%20laboratory%20module
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- U.S. laboratory Destiny 2, fiche 9, Anglais, U%2ES%2E%20laboratory%20Destiny
correct, uniformisé
- Destiny module 3, fiche 9, Anglais, Destiny%20module
correct, uniformisé
- Destiny laboratory 4, fiche 9, Anglais, Destiny%20laboratory
correct
- U.S. Destiny laboratory module 5, fiche 9, Anglais, U%2ES%2E%20Destiny%20laboratory%20module
correct
- US laboratory module 6, fiche 9, Anglais, US%20laboratory%20module
correct
- Destiny 7, fiche 9, Anglais, Destiny
correct
- U.S. laboratory module Destiny 8, fiche 9, Anglais, U%2ES%2E%20laboratory%20module%20Destiny
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Destiny Laboratory. The Destiny Laboratory Module is the centerpiece of the International Space Station, where unprecedented science experiments will be performed in the near-zero gravity of space. The lab consists of three cylindrical sections and two endcones with hatches that will be mated to other station components. A 50.9-centimeter- (20-inch-) diameter window is located on one side of the center module segment. This pressurized module is designed to accommodate pressurized payloads. It has a capacity of 24 rack locations. Payload racks will occupy 13 locations specially designed to support experiments. 9, fiche 9, Anglais, - Destiny%20laboratory%20module
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Destiny laboratory module; U.S. laboratory Destiny; Destiny module: terms officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 10, fiche 9, Anglais, - Destiny%20laboratory%20module
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Destiny lab
- U.S. laboratory module
- US Destiny laboratory module
- US laboratory Destiny
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Stations orbitales
- Travaux de recherche dans l'espace
Fiche 9, La vedette principale, Français
- laboratoire Destiny
1, fiche 9, Français, laboratoire%20Destiny
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- laboratoire scientifique américain Destiny 2, fiche 9, Français, laboratoire%20scientifique%20am%C3%A9ricain%20Destiny
correct, nom masculin, uniformisé
- module Destiny 3, fiche 9, Français, module%20Destiny
correct, nom masculin, uniformisé
- laboratoire scientifique américain 4, fiche 9, Français, laboratoire%20scientifique%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- laboratoire américain 5, fiche 9, Français, laboratoire%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- module scientifique américain Destiny 6, fiche 9, Français, module%20scientifique%20am%C3%A9ricain%20Destiny
correct, nom masculin
- module laboratoire américain 7, fiche 9, Français, module%20laboratoire%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- module de recherche américain 8, fiche 9, Français, module%20de%20recherche%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le laboratoire scientifique américain [est] un module pressurisé, habitable, conçu pour accueillir les charges utiles et les expériences devant s’accommoder d’une atmosphère terrestre. Sa capacité est de 24 bâtis modulables, dont 13 sont spécialement conçus pour recevoir des expériences nécessitant un interfaçage complet avec la station et ses ressources. 9, fiche 9, Français, - laboratoire%20Destiny
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le module Destiny représente le principal centre d’activités de recherche de la Station spatiale internationale. 10, fiche 9, Français, - laboratoire%20Destiny
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
laboratoire Destiny; laboratoire scientifique américain Destiny; module Destiny : termes uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale(GTTSSI). 11, fiche 9, Français, - laboratoire%20Destiny
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Positionner le laboratoire sur la station. 11, fiche 9, Français, - laboratoire%20Destiny
Record number: 9, Textual support number: 2 PHR
Coque extérieure du laboratoire Destiny. 11, fiche 9, Français, - laboratoire%20Destiny
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Physical Geography (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- earth station
1, fiche 10, Anglais, earth%20station
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- ground station 2, fiche 10, Anglais, ground%20station
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- géostation
1, fiche 10, Français, g%C3%A9ostation
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Station scientifique établie à terre. 1, fiche 10, Français, - g%C3%A9ostation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Geografía física (Generalidades)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- estación en tierra
1, fiche 10, Espagnol, estaci%C3%B3n%20en%20tierra
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de instalaciones receptoras en tierra. 1, fiche 10, Espagnol, - estaci%C3%B3n%20en%20tierra
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-07-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Glaciology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Expédition Glaciologique Internationale au Groenland
1, fiche 11, Anglais, Exp%C3%A9dition%20Glaciologique%20Internationale%20au%20Groenland
correct, international
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- EGIG 1, fiche 11, Anglais, EGIG
correct, international
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Glaciologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Expédition Glaciologique Internationale au Groenland
1, fiche 11, Français, Exp%C3%A9dition%20Glaciologique%20Internationale%20au%20Groenland
correct, international
Fiche 11, Les abréviations, Français
- EGIG 1, fiche 11, Français, EGIG
correct, international
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Mais les Expéditions Polaires Françaises n’ oublient pas l'Arctique et vont revenir au Groenland à la fin des années 60. À la demande de la Commission des neiges et glaces de l'Association internationale d’hydrologie scientifique, elles organisent l'expédition glaciologique internationale au Groenland(EGIG) en déployant des moyens terrestres(tracteurs HB40 de Hotchkiss) et aériens(Nord 2501 et Alouette II) considérables. Après deux campagnes de reconnaissance en 1957 et 1958, elles lancent en 1959, avec 65 participants, la campagne principale qui se prolongera par un hivernage de six hommes dans une station nouvelle, Jarl-Joset, à 230 km à l'est de l'ancienne station centrale. La campagne de 1960 clôturera la première partie de l'EGIG. Après une nouvelle campagne préparatoire en 1964, l'EGIG reprend en 1967 et 1968 avec deux nouvelles campagnes réalisées dans les mêmes conditions que celles de 1959. Le bilan scientifique est considérable. Les travaux ont porté sur la géodésie, le nivellement, la géophysique, la glaciologie, l'hydrologie, la météorologie. Plusieurs années seront nécessaires pour tout dépouiller et tout exploiter. Les Expéditions Polaires Françaises ne reviendront plus en Arctique avant 1988 dans des conditions toute nouvelles(Eurocore). Tout leur équipement sera définitivement rapatrié du Groenland en 1974. 2, fiche 11, Français, - Exp%C3%A9dition%20Glaciologique%20Internationale%20au%20Groenland
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-04-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Space Centres
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- international lunar farside observatory and science station
1, fiche 12, Anglais, international%20lunar%20farside%20observatory%20and%20science%20station
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- ILFOSS 1, fiche 12, Anglais, ILFOSS
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Centres spatiaux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- observatoire international et station scientifique sur la face cachée de la Lune
1, fiche 12, Français, observatoire%20international%20et%20station%20scientifique%20sur%20la%20face%20cach%C3%A9e%20de%20la%20Lune
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-03-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- pressurized module
1, fiche 13, Anglais, pressurized%20module
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- PM 2, fiche 13, Anglais, PM
correct, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Cylindrical structures making up the majority of the habitable volume on-board the ISS [International Space Station] and providing the crew with a "shirt sleeve" working environment. These may contain research facilities, living quarters, and/or equipment and subsystems requiring access by the crew. 3, fiche 13, Anglais, - pressurized%20module
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
pressure module; PM: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 4, fiche 13, Anglais, - pressurized%20module
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- compartiment pressurisé
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 13, La vedette principale, Français
- module pressurisé
1, fiche 13, Français, module%20pressuris%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- PM 2, fiche 13, Français, PM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le laboratoire scientifique américain [est] un module pressurisé, habitable, conçu pour accueillir les charges utiles et les expériences devant s’accommoder d’une atmosphère terrestre. Sa capacité est de 24 [bâtis] modulables, dont 13 sont spécialement conçus pour recevoir des expériences nécessitant un interfaçage complet avec la station et ses ressources. 3, fiche 13, Français, - module%20pressuris%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
module pressurisé; PM : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 2, fiche 13, Français, - module%20pressuris%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
Module pressurisé habitable. 2, fiche 13, Français, - module%20pressuris%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-06-06
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- modular rack
1, fiche 14, Anglais, modular%20rack
correct, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The CIR [Combustion Integrated Rack] is a modular rack designed for the ISS [International Space Station]. 1, fiche 14, Anglais, - modular%20rack
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
modular rack: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 2, fiche 14, Anglais, - modular%20rack
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 14, La vedette principale, Français
- bâti modulable
1, fiche 14, Français, b%C3%A2ti%20modulable
proposition, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Le laboratoire scientifique américain [est] un module pressurisé, habitable, conçu pour accueillir les charges utiles et les expériences devant s’accommoder d’une atmosphère terrestre. Sa capacité est de 24 «bâtis» modulables, dont 13 sont spécialement conçus pour recevoir les expériences nécessitant un interfaçage complet avec la Station et ses ressources. 2, fiche 14, Français, - b%C3%A2ti%20modulable
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
bâti modulable : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 1, fiche 14, Français, - b%C3%A2ti%20modulable
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Scientific Research
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- station scientist 1, fiche 15, Anglais, station%20scientist
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- scientist of the station
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Recherche scientifique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- scientifique de la station
1, fiche 15, Français, scientifique%20de%20la%20station
nom masculin et féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source : SSD-79/88. 1, fiche 15, Français, - scientifique%20de%20la%20station
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1994-04-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- International Foundation of the High Alpine Research Stations Jungfraujoch and Gornergrat
1, fiche 16, Anglais, International%20Foundation%20of%20the%20High%20Alpine%20Research%20Stations%20Jungfraujoch%20and%20Gornergrat
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Jungfraujoch Scientific Station, International Foundation 1, fiche 16, Anglais, Jungfraujoch%20Scientific%20Station%2C%20International%20Foundation
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Fondation internationale des stations scientifiques à haute altitude de Jungfraujock et du Cornergrat
1, fiche 16, Français, Fondation%20internationale%20des%20stations%20scientifiques%20%C3%A0%20haute%20altitude%20de%20Jungfraujock%20et%20du%20Cornergrat
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Station scientifique du Jungfraujoch, fondation international 1, fiche 16, Français, Station%20scientifique%20du%20Jungfraujoch%2C%20fondation%20international
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1993-11-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Jungfraujoch Scientific Station 1, fiche 17, Anglais, Jungfraujoch%20Scientific%20Station
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Station scientifique du Jungfraujoch 1, fiche 17, Français, Station%20scientifique%20du%20Jungfraujoch
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Jungfrau, sommet des Alpes suisses, dans l’Oberland bernois, dans le massif de l’Aar, au-dessus des gorges de la Lutschine Blanche [...]. En contrebas, le plateau du Jungfraujoch (3 457 m), site d’un Institut international de recherche scientifique et d’un observatoire astronomique et météorologique, est atteint par un chemin de fer à crémaillère. 2, fiche 17, Français, - Station%20scientifique%20du%20Jungfraujoch
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :