TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SCORE EGALITE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- penalty kick series
1, fiche 1, Anglais, penalty%20kick%20series
correct, invariable
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- penalty kicks 2, fiche 1, Anglais, penalty%20kicks
correct
- penalty shootout 3, fiche 1, Anglais, penalty%20shootout
correct
- penalty shoot-out 4, fiche 1, Anglais, penalty%20shoot%2Dout
correct
- shootout 3, fiche 1, Anglais, shootout
correct
- shoot-out 5, fiche 1, Anglais, shoot%2Dout
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A rule applied in international games to find the winner when the score is equal, by which each team is allowed a series of five free kicks from the penalty spot. 6, fiche 1, Anglais, - penalty%20kick%20series
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An extension of the tie-breaking system where, if neither team has won after two extra periods, the teams get a series of five penalty kicks until one side is ahead. 7, fiche 1, Anglais, - penalty%20kick%20series
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- épreuve des tirs au but
1, fiche 1, Français, %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- coups de pied de pénalité 2, fiche 1, Français, coups%20de%20pied%20de%20p%C3%A9nalit%C3%A9
correct, nom masculin, pluriel
- séance des tirs au but 3, fiche 1, Français, s%C3%A9ance%20des%20tirs%20au%20but
correct, nom féminin
- séance de tirs au but 4, fiche 1, Français, s%C3%A9ance%20de%20tirs%20au%20but
correct, nom féminin
- tirs au but 1, fiche 1, Français, tirs%20au%20but
correct, nom masculin, pluriel
- tirs de confrontation 5, fiche 1, Français, tirs%20de%20confrontation
correct, nom masculin, pluriel
- fusillade 6, fiche 1, Français, fusillade
correct, nom féminin, Québec
- épreuve de penalties 7, fiche 1, Français, %C3%A9preuve%20de%20penalties
à éviter, anglicisme, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Règle appliquée dans les matches internationaux et en vertu de laquelle une série de cinq coups de pied sont exécutés alternativement par chacune des équipes pour les départager [...] à partir du point de réparation. 8, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En cas d’égalité à la fin de [la] période de prolongation, les équipes devront effectuer une séance de tirs au but : 5 tirs par équipe [...] 9, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Épreuve de penalties(il ne s’agit plus d’une pénalité, mais de la formule appliquée pour départager deux équipes dans le cas du match nul qui ne peut être rejoué) : cinq joueurs désignés dans chaque équipe sont groupés dans le rond central; les deux gardiens défendent à tour de rôle le but choisi par l'arbitre; chacun des dix tireurs s’avance en alternance au point de réparation, place le ballon et, au coup de sifflet, tire un coup de pied au but. Dès qu'une équipe a pris l'avance à la marque, à égalité des essais, l'arbitre interrompt la série des dix coups de pied au but; si elle se termine sur un score nul, il décide une autre série, jusqu'à la désignation du vainqueur. 10, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tirs au but : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 22 septembre 2000. 11, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Fútbol
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- serie de penales
1, fiche 1, Espagnol, serie%20de%20penales
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tanda de penales 2, fiche 1, Espagnol, tanda%20de%20penales
correct, nom féminin
- serie de penaltis 3, fiche 1, Espagnol, serie%20de%20penaltis
correct, nom féminin
- tanda de penaltis 4, fiche 1, Espagnol, tanda%20de%20penaltis
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Regla] que se utiliza en determinadas competiciones para decidir, tras un empate en el tiempo de juego (incluidas prórrogas), qué equipo es el vencedor de un partido. 5, fiche 1, Espagnol, - serie%20de%20penales
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La tanda se rige por las siguientes normas: antes de empezar la tanda se vuelve a sortear quién empieza y en qué portería se van a lanzar los penaltis (todos en la misma). Cada equipo hace un tiro alternativamente, hasta un total de 5. Si en algún momento un equipo anota más goles de los que el otro podría anotar al agotar sus 5 tiros, se termina la tanda. 5, fiche 1, Espagnol, - serie%20de%20penales
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
penalti: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la grafía apropiada es "penalti" (en plural, "penaltis") y no "penalty" (su forma en inglés); tampoco son válidos los plurales "penalties" ni "penaltys". En la mayor parte de América se emplea la forma, igualmente válida, "penal" (plural, "penales"). 6, fiche 1, Espagnol, - serie%20de%20penales
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tied score
1, fiche 2, Anglais, tied%20score
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- tie score 2, fiche 2, Anglais, tie%20score
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
For two athletes or two teams or more, the same clocked time, the same score, an equal number of points, the simultaneous crossing of the finishing line, or a performance equally evaluated by the judges. 3, fiche 2, Anglais, - tied%20score
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Tied game [ice hockey]. If, at the end of the three regulation periods the score is tied, ... the teams shall change ends, the puck shall be "faced-off" at the centre ice and play shall continue for an overtime period of ten minutes actual playing time. 4, fiche 2, Anglais, - tied%20score
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- marque nulle
1, fiche 2, Français, marque%20nulle
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- score nul 2, fiche 2, Français, score%20nul
correct, nom masculin
- pointage nul 3, fiche 2, Français, pointage%20nul
correct, nom masculin, Canada
- score de parité 2, fiche 2, Français, score%20de%20parit%C3%A9
correct, nom masculin
- score à égalité 2, fiche 2, Français, score%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- résultat nul 4, fiche 2, Français, r%C3%A9sultat%20nul
correct, nom masculin
- nulle 5, fiche 2, Français, nulle
correct, voir observation, nom féminin
- marque à égalité 6, fiche 2, Français, marque%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
- pointage à égalité 7, fiche 2, Français, pointage%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- résultat à égalité 7, fiche 2, Français, r%C3%A9sultat%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- marque égale 7, fiche 2, Français, marque%20%C3%A9gale
correct, nom féminin
- score égal 7, fiche 2, Français, score%20%C3%A9gal
correct, nom masculin
- pointage égal 5, fiche 2, Français, pointage%20%C3%A9gal
correct, nom masculin, Canada
- résultat égal 5, fiche 2, Français, r%C3%A9sultat%20%C3%A9gal
correct, nom masculin
- égalité des points 8, fiche 2, Français, %C3%A9galit%C3%A9%20des%20points
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pour deux athlètes ou deux équipes ou plus, un même temps chronométré, une même marque, un même nombre de points, le franchissement simultané de la ligne d’arrivée, ou une performance évaluée à égalité par les juges. 7, fiche 2, Français, - marque%20nulle
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
égalité : terme générique pour toute situation où un ex æquo subsiste. Le terme est utilisé comme nom ou encore dans la locution adjective «à égalité». Des performances aux chronos identiques placent les athlètes à égalité des points, ou une égalité est créée par deux chronos identiques. 7, fiche 2, Français, - marque%20nulle
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
nulle : adjectif que l’on utilise comme nom, toujours au féminin, jamais au masculin, l’accordant avec le terme «partie» ou «marque» sous-entendu : «L’équipe ne s’est permis qu’une nulle dans sa séquence de victoires». 7, fiche 2, Français, - marque%20nulle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- resultado nulo
1, fiche 2, Espagnol, resultado%20nulo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- resultado en empate 2, fiche 2, Espagnol, resultado%20en%20empate
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 3, Anglais, point
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The smallest scoring unit in Tennis, each having individual names: "15" for the first, "30" for the second, "40" for the third, and "game" for the last, "deuce" being called if both sides reach 40, and "advantage", server or receiver, on the next play(s). 2, fiche 3, Anglais, - point
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A point is scored by a player when his/her opponent fails to return the ball properly. To win a game from deuce, a side must win two consecutive points. 2, fiche 3, Anglais, - point
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Aggressive, big, championship, close, crunch, decisive, easy, game, grinding, long, match, nicely-played, pressure, set, set-up, short, sloppy, style, tentative, textbook, turning, well-played point. 3, fiche 3, Anglais, - point
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
Point stands. Points accumulate. Points won at the net. 3, fiche 3, Anglais, - point
Record number: 3, Textual support number: 3 PHR
Close, dictator, pace of a point. String of points. 3, fiche 3, Anglais, - point
Record number: 3, Textual support number: 4 PHR
To award, close out, construct, control, develop, dictate, dominate, donate, earn, end, finish, give up, lose, play out, score, secure, think out, tilt, win a point. To battle for point. To take control of a point. To concede, replay, set up, win the point. To accumulate, give away, string together points. 3, fiche 3, Anglais, - point
Record number: 3, Textual support number: 5 PHR
To stay, to be in the point. To get back into the point. To reel off straight points. To win a lot of free points. Her backhand keeps her in the points. 3, fiche 3, Anglais, - point
Record number: 3, Textual support number: 6 PHR
To make an opponent play every point. 3, fiche 3, Anglais, - point
Record number: 3, Textual support number: 7 PHR
To be points away from winning. To play a point over again. 3, fiche 3, Anglais, - point
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 3, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 3, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Au tennis, l'élément de base pour établir le score(ou la marque), chacun ayant un nom propre : le premier se dit «15», le deuxième, «30», le troisième, «40», et le dernier, «partie», «égalité» étant annoncé si les adversaires en viennent à 40, et «avantage», serveur ou receveur, sur les jeux subséquents. 2, fiche 3, Français, - point
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les points sont comptés en jeux et manches. 3, fiche 3, Français, - point
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Un joueur marque un point lorsque son adversaire ne peut renvoyer la balle en jeu. Lorsqu’on en vient à égalité, un joueur ou une joueuse (en simple) ou une équipe (en double) doit marquer deux points consécutifs pour remporter la partie. 2, fiche 3, Français, - point
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Point décisif, facile, immanquable, mérité, bien orchestré, perdu. 4, fiche 3, Français, - point
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
Point marqué sur fautes non provoquées. 4, fiche 3, Français, - point
Record number: 3, Textual support number: 3 PHR
Acquisition d’un point. Attribution, construction de points. Décompte des points. 4, fiche 3, Français, - point
Record number: 3, Textual support number: 4 PHR
Point de match. Un point demeure. 4, fiche 3, Français, - point
Record number: 3, Textual support number: 5 PHR
Engager, faire, finir le point. Perdre, rejouer, travailler un point. Conquérir, marquer les points. 4, fiche 3, Français, - point
Record number: 3, Textual support number: 6 PHR
Faire mériter un point. Être dans le point. Conclure rapidement les points. 4, fiche 3, Français, - point
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- punto
1, fiche 3, Espagnol, punto
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- tanto 2, fiche 3, Espagnol, tanto
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Modo de contar los tantos o puntos. 2, fiche 3, Espagnol, - punto
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Se juega un tie-break («muerte súbita»), o desempate, cuando en un set hay empate a seis juegos; el primer jugador que marque siete puntos, con una diferencia de dos puntos, gana el set. 3, fiche 3, Espagnol, - punto
Record number: 3, Textual support number: 3 CONT
¿Pierde el tanto un jugador que, al pretender una devolución, traspasa la prolongación imaginaria de la red? [..] antes de darle a la pelota [...] después de darle a la pelota [...] No pierde el punto en ninguno de los dos casos, siempre que evite invadir el campo de su adversario, delimitado por las líneas de juego. 2, fiche 3, Espagnol, - punto
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Adjudicar, conceder, conseguir, ganar, hacer, marcar, perder un punto. 4, fiche 3, Espagnol, - punto
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
Defender, terminar el punto. Jugarse todo el punto. 4, fiche 3, Espagnol, - punto
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tiebreaker
1, fiche 4, Anglais, tiebreaker
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- tie breaker 2, fiche 4, Anglais, tie%20breaker
correct
- tie-breaker 3, fiche 4, Anglais, tie%2Dbreaker
correct
- tie-break 4, fiche 4, Anglais, tie%2Dbreak
correct
- tie break 5, fiche 4, Anglais, tie%20break
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A means of resolving tied sets that have reached 6-all or 8-all, for example, rather than continuing in a theoretically endless deuce set in which one side must be two games ahead to win after 5-5 in games. 6, fiche 4, Anglais, - tiebreaker
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The first set went to a tiebreaker. 7, fiche 4, Anglais, - tiebreaker
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Tiebreakers are used to avoid marathon sets. The first player to win six games wins the set, unless the opponent has won five games. In that case, the player with six games may take the set by winning the next game. If that player loses it, (a) play can continue until either player wins two straight games, or (b) a tiebreaker may be played in which the winner is the first player to score seven points with at least a two-point lead. If the score reaches 6-6 in the tiebreaker, play continues until one player leads by two points. 6, fiche 4, Anglais, - tiebreaker
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Serve alternates during the tie breaker, which is won by the first side to reach a specified number, depending on the form of tie breaker. 6, fiche 4, Anglais, - tiebreaker
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
Decisive tiebreaker. 6, fiche 4, Anglais, - tiebreaker
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
Tiebreak record. 6, fiche 4, Anglais, - tiebreaker
Record number: 4, Textual support number: 3 PHR
To go to a tiebreak. 6, fiche 4, Anglais, - tiebreaker
Record number: 4, Textual support number: 4 PHR
To invoke, win the set in a tiebreaker. 6, fiche 4, Anglais, - tiebreaker
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- tiebreak
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 4, La vedette principale, Français
- jeu décisif
1, fiche 4, Français, jeu%20d%C3%A9cisif
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bris d’égalité 2, fiche 4, Français, bris%20d%26rsquo%3B%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- départage 3, fiche 4, Français, d%C3%A9partage
correct, nom masculin
- tie-break 4, fiche 4, Français, tie%2Dbreak
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Système conventionnel de pointage ou jeu de conclusion d’une manche destiné à départager les joueurs par un décompte de points particulier, en cas d’égalité à six jeux partout, et par le fait même à écourter la durée de cette manche. 5, fiche 4, Français, - jeu%20d%C3%A9cisif
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le bris d’égalité. Le joueur à qui revient le service effectue celui-ci du côté droit de la ligne de fond. Puis, lorsqu'un point est marqué, son adversaire effectue les 2 services suivants, et les 2 joueurs alternent ensuite le service à tous les 2 points jusqu'à la fin du bris d’égalité, changeant de côté du court à tous les 6 points. Le premier joueur à remporter 7 points gagne le bris d’égalité et la manche, à condition de mener par au moins 2 points(7-5). Si le score atteint 6-6, le jeu continue jusqu'à ce qu'un des joueurs prenne une avance de 2 points. 6, fiche 4, Français, - jeu%20d%C3%A9cisif
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
L’Allemand [...] a souffert dans la première manche qu’il a enlevée au jeu décisif (7/5). Mais il a su ensuite trouver le bon rythme face à un joueur qui s’est peu à peu éteint. 7, fiche 4, Français, - jeu%20d%C3%A9cisif
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Bris d’égalité : calque de l’anglais, quoique toujours plus populaire que le terme dit correct «jeu décisif». 5, fiche 4, Français, - jeu%20d%C3%A9cisif
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
Amorcer un jeu décisif. 5, fiche 4, Français, - jeu%20d%C3%A9cisif
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- muerte súbita
1, fiche 4, Espagnol, muerte%20s%C3%BAbita
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- desempate 2, fiche 4, Espagnol, desempate
correct, nom masculin
- tie break 3, fiche 4, Espagnol, tie%20break
nom masculin
- tie-break 4, fiche 4, Espagnol, tie%2Dbreak
nom masculin
- tie-breaker 5, fiche 4, Espagnol, tie%2Dbreaker
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Sistema de puntuación que permite acortar la duración de una manga. Suele ponerse en práctica cuando el marcador es de 6 juegos a 6. 6, fiche 4, Espagnol, - muerte%20s%C3%BAbita
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Se juega un tie-break («muerte súbita»), o desempate, cuando en un set hay empate a seis juegos; el primer jugador que marque siete puntos, con una diferencia de dos puntos, gana el set. 7, fiche 4, Espagnol, - muerte%20s%C3%BAbita
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Bruguera sólo bajó la guardia una vez, en la tercera manga, cuando acababa de perder la muerte súbita del segundo set. 7, fiche 4, Espagnol, - muerte%20s%C3%BAbita
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
tie break; tie-break; tie-breaker: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que los extranjerismos se escriban en cursiva o entrecomillados. 8, fiche 4, Espagnol, - muerte%20s%C3%BAbita
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-11-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Golf
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sudden death
1, fiche 5, Anglais, sudden%20death
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- sudden-death playoff 2, fiche 5, Anglais, sudden%2Ddeath%20playoff
correct
- sudden-death play-off 3, fiche 5, Anglais, sudden%2Ddeath%20play%2Doff
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A playoff in which the first golfer to win a hole also wins the match or tournament. 1, fiche 5, Anglais, - sudden%20death
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Jean-Francois Remesy retained his French Open title in dramatic fashion by beating fellow Frenchman Jean Van de Velde in a sudden-death playoff at Le Golf National on Sunday. 2, fiche 5, Anglais, - sudden%20death
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Paul Casey saw off fellow Englishman Oliver Wilson in a sudden-death play-off to win the China Open title. 3, fiche 5, Anglais, - sudden%20death
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Golf
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mort subite
1, fiche 5, Français, mort%20subite
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- barrage en mort subite 2, fiche 5, Français, barrage%20en%20mort%20subite
correct, nom masculin
- play-off en mort subite 3, fiche 5, Français, play%2Doff%20en%20mort%20subite
correct, nom masculin, Europe
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Forme de play-off où les joueurs sont départagés dès que l’un d’entre eux remporte un trou. 1, fiche 5, Français, - mort%20subite
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Singh s’est imposé au quatrième trou de barrage en mort subite aux dépens de Sergio Garcia et de Jim Furyk. 2, fiche 5, Français, - mort%20subite
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
En cas d’égalité pour l'attribution des dernières places qualificatives à chaque Pré-Qualification ainsi que pour le classement des réserves avec le même score, le départage s’effectuera en play-off en mort subite, dès que possible à la fin du jeu. 3, fiche 5, Français, - mort%20subite
Record number: 5, Textual support number: 3 CONT
En cas d’égalité à l'issue des 72 trous, un play-off trou par trou sera disputé en «mort subite» sur les trous 1-2-16-17-18, etc, sitôt le dernier score affiché. 4, fiche 5, Français, - mort%20subite
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi termes spécifiques «prolongation au coup» et «prolongation au trou». 5, fiche 5, Français, - mort%20subite
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Golf
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- muerte súbita
1, fiche 5, Espagnol, muerte%20s%C3%BAbita
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-07-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- tie a game
1, fiche 6, Anglais, tie%20a%20game
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- tie a match 2, fiche 6, Anglais, tie%20a%20match
correct, voir observation
- tie a contest 3, fiche 6, Anglais, tie%20a%20contest
correct, voir observation
- deadlock a game 4, fiche 6, Anglais, deadlock%20a%20game
correct, voir observation
- deadlock a match 4, fiche 6, Anglais, deadlock%20a%20match
correct, voir observation
- deadlock a contest 3, fiche 6, Anglais, deadlock%20a%20contest
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained: to score or get, while the action goes on, a point or points that give(s) a score equal to that of the opponent; to end a game, a match, a contest, with both teams or both sides having the same number of points. 3, fiche 6, Anglais, - tie%20a%20game
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The expression "to tie a game, a match, a contest" is used in the present tense, as the action goes on, or in the past tense, once the game is over, the issue being a tie, or a win by one of the sides; "to deadlock a game, a match, a contest" refers to the final score. 3, fiche 6, Anglais, - tie%20a%20game
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie a game, a match, a contest." 3, fiche 6, Anglais, - tie%20a%20game
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- faire match nul
1, fiche 6, Français, faire%20match%20nul
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- faire partie nulle 2, fiche 6, Français, faire%20partie%20nulle
correct, voir observation
- faire rencontre nulle 3, fiche 6, Français, faire%20rencontre%20nulle
correct, voir observation
- terminer un match à égalité 3, fiche 6, Français, terminer%20un%20match%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- terminer une partie à égalité 3, fiche 6, Français, terminer%20une%20partie%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- terminer une rencontre à égalité 3, fiche 6, Français, terminer%20une%20rencontre%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- niveler la marque 4, fiche 6, Français, niveler%20la%20marque
voir observation
- niveler le pointage 5, fiche 6, Français, niveler%20le%20pointage
voir observation, Canada
- niveler le score 5, fiche 6, Français, niveler%20le%20score
voir observation, Europe
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l’unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l’issue est exprimée en points comptés ou obtenus : compter, marquer ou obtenir en cours d’action un point ou des points qui donne(nt) une marque égale à celle de l’adversaire; terminer un match, une partie, une rencontre, un combat alors que le compte des points est le même des deux côtés ou pour les deux équipes. 3, fiche 6, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Avec ses deux buts en deuxième période, le Canadien a nivelé la marque; seul le jeu habile de son gardien devant l’assaut de l’adversaire lui a permis de l’emporter à l’aide de ce but chanceux compté en troisième période. 3, fiche 6, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les expressions «faire match nul», «faire partie nulle» se disent au présent, au moment où l'action se déroule, comme au passé, pour reparler du jeu une fois le match terminé, qu'il se soit bouclé à égalité ou ait été remporté par l'un(e) ou l'autre des opposants ou équipes. Par contre, «niveler la marque» ou «niveler le pointage» se dit de l'action qui survient ou qui est survenue en cours de match et est plus précisément l'équivalent de «to tie the score» que de «to tie a game». 3, fiche 6, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 6, fiche 6, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 7, fiche 6, Français, - faire%20match%20nul
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :