TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SEGMENT UTILISATEURS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-09-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Remote Sensing
- Satellite Telecommunications
- Operations (Air Forces)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- user segment
1, fiche 1, Anglais, user%20segment
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The portion of the space system comprised of both the end users of the space-based effects, and the personnel and equipment that receive, process and disseminate space-originated data. 2, fiche 1, Anglais, - user%20segment
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
user segment: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 3, fiche 1, Anglais, - user%20segment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Télédétection
- Télécommunications par satellite
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- segment utilisateurs
1, fiche 1, Français, segment%20utilisateurs
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- segment utilisateur 2, fiche 1, Français, segment%20utilisateur
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Partie du système spatial composée des utilisateurs des effets spatiaux ainsi que du personnel et de l’équipement qui reçoivent, traitent et distribuent les données spatiales. 3, fiche 1, Français, - segment%20utilisateurs
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
segment utilisateurs : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 4, fiche 1, Français, - segment%20utilisateurs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-02-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Earth-based Stations
- Radio Transmission and Reception
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- transportable receiving station
1, fiche 2, Anglais, transportable%20receiving%20station
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- TRS 2, fiche 2, Anglais, TRS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Deployment of the receiving station. A BURS/RAPIDS (Bradford University Remote Sensing Ltd/Real-Time Acquisition and Processing Integrated System) transportable receiving station ... The system consists of a 2.7m diameter dish/receiver mounted on a trailer connected to signal demodulator electronics and four storage/command computers via a 25m cable. 3, fiche 2, Anglais, - transportable%20receiving%20station
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Stations terriennes
- Émission et réception radio
Fiche 2, La vedette principale, Français
- station de réception mobile
1, fiche 2, Français, station%20de%20r%C3%A9ception%20mobile
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Ces différentes missions sont d’ores et déjà prises en charge par le Centre satellitaire de l'UEO [Union de l'Europe occidentale]. Ainsi, le Centre, [...] opère une coordination avec ses utilisateurs, les fournisseurs de données, assume l'analyse d’images satellitaires, optimise son fonctionnement(en étudiant l'acquisition d’images Helios par une station de réception mobile : optimisation du segment sol) et développe les outils permettant d’optimiser la fusion, l'analyse et la diffusion de données satellitaires. 2, fiche 2, Français, - station%20de%20r%C3%A9ception%20mobile
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-04-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- p-code
1, fiche 3, Anglais, p%2Dcode
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- protected code 1, fiche 3, Anglais, protected%20code
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The protected or precise code used on both L1 and L2 GPS beacons. This code will be made available by the DOD (Department of Defense) only to authorized users. 1, fiche 3, Anglais, - p%2Dcode
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The P-code is a very long (about 1014 bits) sequence of pseudorandom binary biphase modulations on the GPS carrier at a chipping rate of 10.23 MHz which does not repeat itself for about 38 weeks. Each satellite uses a one-week segment of this code which is unique to each GPS satellite, and is reset each week. 1, fiche 3, Anglais, - p%2Dcode
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Term and definition provided by the Canadian Hydrographic Service. 1, fiche 3, Anglais, - p%2Dcode
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 3, La vedette principale, Français
- code-p
1, fiche 3, Français, code%2Dp
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- code protégé 1, fiche 3, Français, code%20prot%C3%A9g%C3%A9
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Le code protégé ou précis utilisé sur les porteuses L1 et L2 du GPS. Ce code ne sera mis à la disposition que d’utilisateurs autorisés par le DOD(Department of Defense) des États-Unis. Le code-P consiste en une séquence très longue(environ 1014 bits) de modulations binaires biphasées pseudo-aléatoires de la porteuse GPS à un débit des éléments de 10, 23 MHz, qui ne se répète qu'à toutes les 38 semaines environ. Chaque satellite utilise un segment d’une semaine de ce code qui lui est propre et qui est repris chaque semaine. 1, fiche 3, Français, - code%2Dp
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :