TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SGT [34 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-11-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Conferences and Colloquia: Organization
- Telecommunications Transmission
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canada Conferencing Service
1, fiche 1, Anglais, Canada%20Conferencing%20Service
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CCS 1, fiche 1, Anglais, CCS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Government Teleconferencing Service 2, fiche 1, Anglais, Government%20Teleconferencing%20Service
ancienne désignation, correct
- GTS 3, fiche 1, Anglais, GTS
ancienne désignation, correct
- GTS 3, fiche 1, Anglais, GTS
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Canada Conferencing Service (CCS) uses a collaboration technology called Cisco Webex that allows users to meet with anyone, anywhere, and on any device (desktops, smartphones, traditional or mobile phones, and other devices which use standards-based browser technology). It can also be used for audio-only calls (such as a traditional teleconference), videoconference, or web conference. 1, fiche 1, Anglais, - Canada%20Conferencing%20Service
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Government Teleconferencing Service (GTS) closed down on November 30, 2020, and it was replaced by the Canada Conferencing Service (CCS) run by Shared Services Canada. 4, fiche 1, Anglais, - Canada%20Conferencing%20Service
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Organisation de congrès et de conférences
- Transmission (Télécommunications)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Service de conférence du Canada
1, fiche 1, Français, Service%20de%20conf%C3%A9rence%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SCC 1, fiche 1, Français, SCC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Service gouvernemental de téléconférence 2, fiche 1, Français, Service%20gouvernemental%20de%20t%C3%A9l%C3%A9conf%C3%A9rence
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SGT 3, fiche 1, Français, SGT
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SGT 3, fiche 1, Français, SGT
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Service de conférence du Canada utilise une technologie de collaboration appelée Cisco Webex qui permet aux utilisateurs de rencontrer n’importe qui, n’importe où et sur n’importe quel appareil (ordinateurs de bureau, téléphones intelligents, téléphones traditionnels ou mobiles, et autres appareils qui utilisent une technologie de navigation fondée sur des normes). Elle peut également être utilisée pour effectuer des appels audio seulement (comme une téléconférence traditionnelle), une vidéoconférence ou une conférence Web. 4, fiche 1, Français, - Service%20de%20conf%C3%A9rence%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Service gouvernemental de téléconférence(SGT) a fermé ses portes le 30 novembre 2020. Il a été remplacé par le Service de conférence du Canada(SCC), géré par Services partagés Canada. 5, fiche 1, Français, - Service%20de%20conf%C3%A9rence%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-09-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Sergeant
1, fiche 2, Anglais, Sergeant
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- Sgt. 1, fiche 2, Anglais, Sgt%2E
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Constable 1, fiche 2, Anglais, Constable
ancienne désignation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 2, Anglais, - Sergeant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 2, Anglais, - Sergeant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sergent
1, fiche 2, Français, sergent
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- serg. 1, fiche 2, Français, serg%2E
correct, nom masculin
- sgt 1, fiche 2, Français, sgt
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sergente 1, fiche 2, Français, sergente
correct, nom féminin
- serg. 1, fiche 2, Français, serg%2E
correct, nom féminin
- sgte 1, fiche 2, Français, sgte
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- serg. 1, fiche 2, Français, serg%2E
- constable 1, fiche 2, Français, constable
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 2, Français, - sergent
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l’époque de la Police à cheval du Nord-Ouest (P.C.N.-O.), on distinguait, d’une part, les grades policiers et, d’autre part, les grades militaires (tirés de la terminologie de l’Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d’officiers n’ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» : «sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d’état-major» à celui de sergent d’état-major. Il n’existe plus aujourd’hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 2, Français, - sergent
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
sergents; sergentes; serg. : pluriel. 1, fiche 2, Français, - sergent
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
sgt; sgte : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «gt» et «gte» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 2, Français, - sergent
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
sgts; sgtes : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «gts» et «gtes» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 2, Français, - sergent
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sergeant
1, fiche 3, Anglais, sergeant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Sgt 2, fiche 3, Anglais, Sgt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The rank of a non-commissioned member below that of warrant officer and above that of corporal. 3, fiche 3, Anglais, - sergeant
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 3, Anglais, - sergeant
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
sergeant; Sgt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 3, Anglais, - sergeant
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sergent
1, fiche 3, Français, sergent
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- sgt 2, fiche 3, Français, sgt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Grade d’un militaire du rang inférieur au grade d’adjudant et supérieur à celui de caporal. 3, fiche 3, Français, - sergent
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 3, Français, - sergent
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
sergent; sgt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 3, Français, - sergent
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sergeant
1, fiche 4, Anglais, sergeant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- Sgt 2, fiche 4, Anglais, Sgt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of sergeant. 3, fiche 4, Anglais, - sergeant
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 4, Anglais, - sergeant
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
sergeant; Sgt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 4, Anglais, - sergeant
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
sergeant; Sgt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 4, Anglais, - sergeant
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sergent
1, fiche 4, Français, sergent
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- sgt 2, fiche 4, Français, sgt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- sergente 3, fiche 4, Français, sergente
correct, voir observation, nom féminin
- sgt 4, fiche 4, Français, sgt
correct, voir observation, nom féminin
- sgt 4, fiche 4, Français, sgt
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de l’armée ou de l’aviation et qui détient le grade de sergent. 5, fiche 4, Français, - sergent
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 4, Français, - sergent
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
sergent; sgt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 4, Français, - sergent
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
sergent; sergente; sgt : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 4, Français, - sergent
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-08-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Human Diseases
- Nervous System
- Clinical Psychology
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Gilles de la Tourette syndrome
1, fiche 5, Anglais, Gilles%20de%20la%20Tourette%20syndrome
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Gilles de la Tourette disorder 2, fiche 5, Anglais, Gilles%20de%20la%20Tourette%20disorder
correct
- Tourette syndrome 1, fiche 5, Anglais, Tourette%20syndrome
correct
- Tourette disorder 3, fiche 5, Anglais, Tourette%20disorder
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A neuropsychological disorder [characterized by] multiple motor and one or more vocal tics ... 4, fiche 5, Anglais, - Gilles%20de%20la%20Tourette%20syndrome
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The onset is before age 18 and the disturbance is not due to direct physiological effects of a substance or a another medical condition. The disturbance causes marked distress or significant impairment in social, occupational, or other important areas of functioning. 4, fiche 5, Anglais, - Gilles%20de%20la%20Tourette%20syndrome
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
F95.2: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 5, fiche 5, Anglais, - Gilles%20de%20la%20Tourette%20syndrome
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Maladies humaines
- Système nerveux
- Psychologie clinique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- syndrome Gilles de la Tourette
1, fiche 5, Français, syndrome%20Gilles%20de%20la%20Tourette
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- SGT 2, fiche 5, Français, SGT
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- syndrome de la Tourette 3, fiche 5, Français, syndrome%20de%20la%20Tourette
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[...] trouble neuropsychiatrique chronique caractérisé par la présence de tics moteurs et de tics sonores qui peuvent être simples [ou] complexes. 4, fiche 5, Français, - syndrome%20Gilles%20de%20la%20Tourette
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
F95.2 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 5, fiche 5, Français, - syndrome%20Gilles%20de%20la%20Tourette
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades humanas
- Sistema nervioso
- Psicología clínica
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- trastorno de la Tourette
1, fiche 5, Espagnol, trastorno%20de%20la%20Tourette
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-05-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Management Control
- Real Estate
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- engineering management system
1, fiche 6, Anglais, engineering%20management%20system
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A family of tools that aids in assessing the condition of facilities and identifying prioiritization of funding needs. 3, fiche 6, Anglais, - engineering%20management%20system
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
- Immobilier
Fiche 6, La vedette principale, Français
- système de gestion technique
1, fiche 6, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20technique
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- SGT 2, fiche 6, Français, SGT
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Jeu d’outils qui aident à évaluer l’état des installations et à classer par degré d’importance les besoins en financement. 2, fiche 6, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20technique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2011-10-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Land Management Unit
1, fiche 7, Anglais, Land%20Management%20Unit
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Land Management 1, fiche 7, Anglais, Land%20Management
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Land Management Unit; Land Management: names approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada on June 22, 2011. 2, fiche 7, Anglais, - Land%20Management%20Unit
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Section de la gestion des terres
1, fiche 7, Français, Section%20de%20la%20gestion%20des%20terres
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- SGT 2, fiche 7, Français, SGT
nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Gestion des terres 1, fiche 7, Français, Gestion%20des%20terres
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Cette section fait partie de la Direction générale des services agroenvironnementaux. 2, fiche 7, Français, - Section%20de%20la%20gestion%20des%20terres
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Section de la gestion des terres; Gestion des terres : noms approuvés par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada le 22 juin 2011. 2, fiche 7, Français, - Section%20de%20la%20gestion%20des%20terres
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-05-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- CFB Ottawa (s) - WO's & SGT's Mess
1, fiche 8, Anglais, CFB%20Ottawa%20%28s%29%20%2D%20WO%27s%20%26%20SGT%27s%20Mess
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 1100: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 8, Anglais, - CFB%20Ottawa%20%28s%29%20%2D%20WO%27s%20%26%20SGT%27s%20Mess
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- BFC Ottawa(s)-Mess Adj. & Sgt.
1, fiche 8, Français, BFC%20Ottawa%28s%29%2DMess%20Adj%2E%20%26%20Sgt%2E
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 1100 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 8, Français, - BFC%20Ottawa%28s%29%2DMess%20Adj%2E%20%26%20Sgt%2E
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-08-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Ranks
- Land Forces
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- staff sergeant
1, fiche 9, Anglais, staff%20sergeant
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- Ssgt 2, fiche 9, Anglais, Ssgt
correct
- SSG 3, fiche 9, Anglais, SSG
États-Unis
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "warrant officer." 4, fiche 9, Anglais, - staff%20sergeant
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 4, fiche 9, Anglais, - staff%20sergeant
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces terrestres
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sergent d’état-major
1, fiche 9, Français, sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- sgt é-m 2, fiche 9, Français, sgt%20%C3%A9%2Dm
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Après l’unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «maître de 1re classe». 3, fiche 9, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
L’usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu’ils accompagnent le nom de la personne. 3, fiche 9, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-08-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Technical Management Services
1, fiche 10, Anglais, Technical%20Management%20Services
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- TMS 1, fiche 10, Anglais, TMS
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Technical Management Services (TMS) is responsible for the delivery of integrated logistics services and technical business and administration services. This includes such functions as Configuration and Technical Data Management; Supply Chain Management; Maintenance Engineering Management; Business Strategy (i.e. strategic planning and communications); Business Operations (i.e. human resources and finance); Health, Safety and Environmental Systems Management; and Maintenance Information Management. 1, fiche 10, Anglais, - Technical%20Management%20Services
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Services de gestion techniques
1, fiche 10, Français, Services%20de%20gestion%20techniques
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- SGT 1, fiche 10, Français, SGT
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les Services de gestion techniques(SGT) sont responsables de la prestation de services de logistique intégrés et de services techniques d’exploitation et d’administration. Ceci inclut des fonctions telles que : gestion de la configuration et des données techniques; gestion de la chaîne d’approvisionnement; système de gestion de l'entretien et du génie; stratégie d’exploitation(c.-à-d. planification stratégique et communication) ;opérations de gestion(c.-à-d. ressources humaines et finances) ;gestion des systèmes de santé, de sécurité et d’environnement; et gestion de l'information de l'entretien. 1, fiche 10, Français, - Services%20de%20gestion%20techniques
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-01-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Restaurant Industry
- Military (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- warrant officers' and sergeants' mess
1, fiche 11, Anglais, warrant%20officers%27%20and%20sergeants%27%20mess
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- WOs' & Sgts' mess 1, fiche 11, Anglais, WOs%27%20%26%20Sgts%27%20mess
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Restauration
- Militaire (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- mess des adjudants et des sergents
1, fiche 11, Français, mess%20des%20adjudants%20et%20des%20sergents
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
- mess des adj & sgt 1, fiche 11, Français, mess%20des%20adj%20%26%20sgt
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les synonymes, Français
- mess des adjudants et sergents 2, fiche 11, Français, mess%20des%20adjudants%20et%20sergents
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
mess des adjudants et sergents; mess des adj & sgt : terme et forme abrégée uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 11, Français, - mess%20des%20adjudants%20et%20des%20sergents
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-09-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- System Names
- Public Property
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Works Management System
1, fiche 12, Anglais, Works%20Management%20System
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- WMS 1, fiche 12, Anglais, WMS
correct, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 12, Anglais, - Works%20Management%20System
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Propriétés publiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Système de gestion des travaux
1, fiche 12, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20travaux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
- SGT 1, fiche 12, Français, SGT
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 12, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20travaux
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-02-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Satellite Telecommunications
- Earth-based Stations
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- satellite ground terminal
1, fiche 13, Anglais, satellite%20ground%20terminal
correct, OTAN, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- SGT 1, fiche 13, Anglais, SGT
correct, OTAN, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- satellite Earth terminal 2, fiche 13, Anglais, satellite%20Earth%20terminal
correct
- Earth terminal 3, fiche 13, Anglais, Earth%20terminal
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
An Earth terminal. ... in a satellite link [is] one of the non-orbiting communications stations that receives, processes, and transmits signals between itself and a satellite. Earth terminals may be at mobile, fixed, airborne, and waterborne Earth terminal complexes. 4, fiche 13, Anglais, - satellite%20ground%20terminal
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Smaller versions of [Earth stations] are usually called Earth terminals, a term sometimes used to include receive-only installations (e.g. TVRO). 5, fiche 13, Anglais, - satellite%20ground%20terminal
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
satellite ground terminal; SGT: term and abbreviation officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 6, fiche 13, Anglais, - satellite%20ground%20terminal
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Télécommunications par satellite
- Stations terriennes
Fiche 13, La vedette principale, Français
- terminal terrien de satellite
1, fiche 13, Français, terminal%20terrien%20de%20satellite
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- SGT 1, fiche 13, Français, SGT
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
- terminal terrien 2, fiche 13, Français, terminal%20terrien
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Station de communication au sol qui assure la réception, le traitement et la transmission des signaux satellite au sol. 2, fiche 13, Français, - terminal%20terrien%20de%20satellite
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
terminal terrien de satellite; SGT : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2(GTTR). 2, fiche 13, Français, - terminal%20terrien%20de%20satellite
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-01-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- flight sergeant
1, fiche 14, Anglais, flight%20sergeant
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "warrant officer." 2, fiche 14, Anglais, - flight%20sergeant
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 2, fiche 14, Anglais, - flight%20sergeant
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- sergent de section
1, fiche 14, Français, sergent%20de%20section
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- sgt s 2, fiche 14, Français, sgt%20s
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Après l’unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «adjudant». 3, fiche 14, Français, - sergent%20de%20section
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
L’usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu’ils accompagnent le nom de la personne. 3, fiche 14, Français, - sergent%20de%20section
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-03-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- dummy rifle
1, fiche 15, Anglais, dummy%20rifle
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
A dummy rifle will be issued to the defaulter before each drill period ... Dummy weapons shall be secured in the Duty Officer's Cabin between individual drill sessions. 1, fiche 15, Anglais, - dummy%20rifle
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 15, La vedette principale, Français
- fusil factice
1, fiche 15, Français, fusil%20factice
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le M/Adj/Sgt de service remettra un fusil factice au contrevenant avant chaque période d’exercices. Les armes factices seront gardées dans le bureau de l'officier de service entre les périodes d’exercices individuels. 1, fiche 15, Français, - fusil%20factice
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-04-30
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- System Names
- Telecommunications
- Oceanography
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Ocean Data Acquisition Systems
1, fiche 16, Anglais, Ocean%20Data%20Acquisition%20Systems
correct, international
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- ODAS 1, fiche 16, Anglais, ODAS
correct, international
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Environmental Monitoring Division participates in the international marine program and specifically the systems for marine and ocean observation and data collection project. With the support of the Canadian Coast Guard/Fisheries and Oceans Canada, the division maintains a network of nine moored ODAS (Ocean Data Acquisition Systems) buoys along the coasts of Newfoundland and Nova Scotia. The buoys collect and transmit hourly weather and sea state data 24 hours a day, seven days a week. Data is transmitted to the GOES satellite then relayed to earth stations where it is entered into the Global Telecommunications System (GTS). Archiving of data is done by the Marine Environmental Data Service (MEDS) of the Department of Fisheries and Oceans and by Environment Canada. 1, fiche 16, Anglais, - Ocean%20Data%20Acquisition%20Systems
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Télécommunications
- Océanographie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Système d’acquisition de données océaniques
1, fiche 16, Français, Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bacquisition%20de%20donn%C3%A9es%20oc%C3%A9aniques
correct, nom masculin, international
Fiche 16, Les abréviations, Français
- SADO 1, fiche 16, Français, SADO
correct, nom masculin, international
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La Division de la surveillance de l'environnement participe à un programme international d’observation et, en particulier, à un projet d’observation et de collecte de données en mer. La Division a un réseau de neuf bouées SADO(Système d’acquisition de données océaniques) ancrées le long des côtes de Terre-Neuve et de la Nouvelle-Écosse, qu'elle entretient avec l'appui de la Garde côtière canadienne et de Pêches et Océans. Ces bouées recueillent des données sur l'état de la mer et les transmettent toutes les heures, 24 heures sur 24 et sept jours sur sept. Ces données sont captées par satellite GOES qui les renvoient à des stations à terre, où elles passent dans le Système global de télécommunications(SGT). L'archivage des données est effectué par le Service des données sur le milieu marin(SDMM) du ministère des Pêches et par Environnement Canada. 1, fiche 16, Français, - Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bacquisition%20de%20donn%C3%A9es%20oc%C3%A9aniques
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Telecomunicaciones
- Oceanografía
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Sistemas de Adquisición de Datos Oceánicos
1, fiche 16, Espagnol, Sistemas%20de%20Adquisici%C3%B3n%20de%20Datos%20Oce%C3%A1nicos
correct, international
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- SADO 1, fiche 16, Espagnol, SADO
correct, international
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-08-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Informatics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- work management services
1, fiche 17, Anglais, work%20management%20services
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- WMS 1, fiche 17, Anglais, WMS
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- work management service
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Informatique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- services de gestion du travail
1, fiche 17, Français, services%20de%20gestion%20du%20travail
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- SGT 1, fiche 17, Français, SGT
nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- service de gestion du travail
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-12-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Band Duty Sergeant
1, fiche 18, Anglais, Band%20Duty%20Sergeant
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- Band Duty Sgt 1, fiche 18, Anglais, Band%20Duty%20Sgt
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Sergent de service - Musique 1, fiche 18, Français, Sergent%20de%20service%20%2D%20Musique
Fiche 18, Les abréviations, Français
- Sgt Serv Musique 1, fiche 18, Français, Sgt%20Serv%20Musique
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-08-17
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- System Names
- Federal Administration
- Personnel Management (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Taxi Management System 1, fiche 19, Anglais, Taxi%20Management%20System
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Administration fédérale
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Système de gestion des coupons de taxi
1, fiche 19, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20coupons%20de%20taxi
non officiel, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- SGT 1, fiche 19, Français, SGT
non officiel, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1998-06-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
- Informatics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- automatic dial-out 1, fiche 20, Anglais, automatic%20dial%2Dout
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A preprogrammed call to a participant, originated automatically by the GTS bridge through the control of the chairperson or the GTS [Government Teleconferencing Service] operator (activated by CHMM or CHM8). Unattended services do not require the presence of a conference operator. 1, fiche 20, Anglais, - automatic%20dial%2Dout
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Source(s): GTIS [Government Telecommunications and Informatics Services] E-Mail, May 6, 1998; GTIS Circular Letter No. 98/08. 1, fiche 20, Anglais, - automatic%20dial%2Dout
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- automatic dial out
- automatic dialout
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Informatique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- téléconférence établie automatiquement
1, fiche 20, Français, t%C3%A9l%C3%A9conf%C3%A9rence%20%C3%A9tablie%20automatiquement
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Appel préprogrammé à un participant, composé automatiquement par le pont du SGT [Service gouvernemental de téléconférence] par l'entremise du président ou du téléphoniste(service activé par les services CHMM ou CHM8). 1, fiche 20, Français, - t%C3%A9l%C3%A9conf%C3%A9rence%20%C3%A9tablie%20automatiquement
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-06-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Chairperson Meet-me 1, fiche 21, Anglais, Chairperson%20Meet%2Dme
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A call to the GTS [Global Telecommunications System] bridge, originated from the chairperson and placed on the conference automatically without the assistance of the GTS operator (used in conjunction with ADDO). Unattended services do not require the presence of a conference operator. 1, fiche 21, Anglais, - Chairperson%20Meet%2Dme
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Source(s): GTIS [Government Telecommunications and Informatics Services] E-Mail, May 6, 1998; GTIS Circular Letter No. 98/08. 1, fiche 21, Anglais, - Chairperson%20Meet%2Dme
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Téléconférence rendez-vous établie par le président
1, fiche 21, Français, T%C3%A9l%C3%A9conf%C3%A9rence%20rendez%2Dvous%20%C3%A9tablie%20par%20le%20pr%C3%A9sident
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Appel au pont du SGT [Système global de télécommunications], composé par le président et ajouté automatiquement à la conférence sans l'aide du téléphoniste(service utilisé conjointement avec le service ADDO). 1, fiche 21, Français, - T%C3%A9l%C3%A9conf%C3%A9rence%20rendez%2Dvous%20%C3%A9tablie%20par%20le%20pr%C3%A9sident
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1998-02-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- sergeant first class 1, fiche 22, Anglais, sergeant%20first%20class
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- first class sergeant
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Militaire (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- sergent de première classe
1, fiche 22, Français, sergent%20de%20premi%C3%A8re%20classe
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- sgt 1re 1, fiche 22, Français, sgt%201re
nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-12-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- System Names
- Records Management (Management)
- Informatics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Kit Management System 1, fiche 23, Anglais, Kit%20Management%20System
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Gestion des documents (Gestion)
- Informatique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Système de gestion des trousses
1, fiche 23, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20trousses
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- SGT 1, fiche 23, Français, SGT
nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1997-11-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Food Services (Military)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- C&PO/WO/Sgts Mess 1, fiche 24, Anglais, C%26PO%2FWO%2FSgts%20Mess
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Alimentation (Militaire)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Mess des PM/M/Adj/Sgt
1, fiche 24, Français, Mess%20des%20PM%2FM%2FAdj%2FSgt
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Engineering and Technology Division Commander
1, fiche 25, Anglais, Engineering%20and%20Technology%20Division%20Commander
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- ET Div Cdr 2, fiche 25, Anglais, ET%20Div%20Cdr
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation used by the Department of National Defence. 3, fiche 25, Anglais, - Engineering%20and%20Technology%20Division%20Commander
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Commandant - Division des sciences du génie et de la technologie
1, fiche 25, Français, Commandant%20%2D%20Division%20des%20sciences%20du%20g%C3%A9nie%20et%20de%20la%20technologie
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- Cmdt Div SGT 1, fiche 25, Français, Cmdt%20Div%20SGT
correct, nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 25, Français, - Commandant%20%2D%20Division%20des%20sciences%20du%20g%C3%A9nie%20et%20de%20la%20technologie
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1992-05-31
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Telecommunications
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Government Fax Services 1, fiche 26, Anglais, Government%20Fax%20Services
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Télécommunications
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Services gouvernementaux de télécopie
1, fiche 26, Français, Services%20gouvernementaux%20de%20t%C3%A9l%C3%A9copie
proposition
Fiche 26, Les abréviations, Français
- SGT 1, fiche 26, Français, SGT
proposition
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
ATG, Guide des produits et services 1, fiche 26, Français, - Services%20gouvernementaux%20de%20t%C3%A9l%C3%A9copie
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1992-02-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Police
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- patrol sergeant 1, fiche 27, Anglais, patrol%20sergeant
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Police
Fiche 27, La vedette principale, Français
- sergent de patrouille 1, fiche 27, Français, sergent%20de%20patrouille
Fiche 27, Les abréviations, Français
- SGT. de P. 1, fiche 27, Français, SGT%2E%20de%20P%2E
Fiche 27, Les synonymes, Français
- sergent de ville 2, fiche 27, Français, sergent%20de%20ville
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1991-11-14
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- System Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Decision Monitoring System
1, fiche 28, Anglais, Decision%20Monitoring%20System
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- DMS 1, fiche 28, Anglais, DMS
correct, Canada
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Information found in the Insurance Services Policy Manual, Unemployment Insurance Commission. 1, fiche 28, Anglais, - Decision%20Monitoring%20System
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Système de gestion des transactions
1, fiche 28, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20transactions
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
- SGT 1, fiche 28, Français, SGT
correct, Canada
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Renseignement retrouvé dans le Guide de la politique des services d’assurance, Commission d’assurance-chômage. 1, fiche 28, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20transactions
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1989-03-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Orthodontics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- chemical etching system 1, fiche 29, Anglais, chemical%20etching%20system
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Orthodontie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- mordançage de l’émail avec produits chimiques
1, fiche 29, Français, mordan%C3%A7age%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9mail%20avec%20produits%20chimiques
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le produit chimique doit probablement se présenter sous forme de gel. 1, fiche 29, Français, - mordan%C3%A7age%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9mail%20avec%20produits%20chimiques
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Source : Lab. dentaire Valcartier sgt Bruno Genest. 1, fiche 29, Français, - mordan%C3%A7age%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9mail%20avec%20produits%20chimiques
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1989-01-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Field Command Centre 1, fiche 30, Anglais, Field%20Command%20Centre
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
ADIV ("A" Division). 1, fiche 30, Anglais, - Field%20Command%20Centre
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Centre de direction locale 1, fiche 30, Français, Centre%20de%20direction%20locale
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Sgt Larocque. 1, fiche 30, Français, - Centre%20de%20direction%20locale
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1989-01-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Position Titles
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Field Command Centre Commander 1, fiche 31, Anglais, Field%20Command%20Centre%20Commander
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Field Commander 1, fiche 31, Anglais, Field%20Commander
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
ADIV ("A" Division). 1, fiche 31, Anglais, - Field%20Command%20Centre%20Commander
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de postes
Fiche 31, La vedette principale, Français
- chef du Centre de direction locale 1, fiche 31, Français, chef%20du%20Centre%20de%20direction%20locale
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Sgt Larocque. 1, fiche 31, Français, - chef%20du%20Centre%20de%20direction%20locale
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1989-01-18
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Position Titles
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Filed Centre co-ordinator 1, fiche 32, Anglais, Filed%20Centre%20co%2Dordinator
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Field Command Centre co-ordinator 1, fiche 32, Anglais, Field%20Command%20Centre%20co%2Dordinator
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
ADIV ("A" Division). 1, fiche 32, Anglais, - Filed%20Centre%20co%2Dordinator
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de postes
Fiche 32, La vedette principale, Français
- coordonnateur du Centre de direction locale 1, fiche 32, Français, coordonnateur%20du%20Centre%20de%20direction%20locale
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Sgt Larocque. 1, fiche 32, Français, - coordonnateur%20du%20Centre%20de%20direction%20locale
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1988-04-14
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- CBRNE Weapons
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- raised panel 1, fiche 33, Anglais, raised%20panel
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Armes CBRNE
Fiche 33, La vedette principale, Français
- trappe d’inspection
1, fiche 33, Français, trappe%20d%26rsquo%3Binspection
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Cette trappe donne accès au compartiment moteur à l'arrière du véhicule(Sgt Poulin). 1, fiche 33, Français, - trappe%20d%26rsquo%3Binspection
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1986-09-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Military Communications
- Optics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- very low resolution electro-optic real-or-near real-time camera 1, fiche 34, Anglais, very%20low%20resolution%20electro%2Doptic%20real%2Dor%2Dnear%20real%2Dtime%20camera
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Transmissions militaires
- Optique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- caméra électro-optique a très basse résolution à transmission de données en temps réel ou quasi-réel 1, fiche 34, Français, cam%C3%A9ra%20%C3%A9lectro%2Doptique%20a%20tr%C3%A8s%20basse%20r%C3%A9solution%20%C3%A0%20transmission%20de%20donn%C3%A9es%20en%20temps%20r%C3%A9el%20ou%20quasi%2Dr%C3%A9el
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :