TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SIGNALISATION COULEURS [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Air Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mandatory instruction sign
1, fiche 1, Anglais, mandatory%20instruction%20sign
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- mandatory sign 2, fiche 1, Anglais, mandatory%20sign
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Mandatory instruction signs are used to identify runway designations, holding positions, no-entry areas, and obstacle-free zones, where pilots must receive further ATC [air traffic control] clearance to proceed. 3, fiche 1, Anglais, - mandatory%20instruction%20sign
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The two main categories of airside signs are information signs and mandatory instruction signs, differentiated by using black/yellow and red/white colour combinations, respectively. 3, fiche 1, Anglais, - mandatory%20instruction%20sign
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Signalisation (Transport aérien)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- panneau d’instructions obligatoires
1, fiche 1, Français, panneau%20d%26rsquo%3Binstructions%20obligatoires
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- panneau d’obligation 2, fiche 1, Français, panneau%20d%26rsquo%3Bobligation
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Panneaux d’instructions obligatoires. Ces panneaux sont utilisés pour identifier les pistes, indiquer les points d’attente, les entrées interdites («no entry») et les zones dégagées d’obstacles, c’est-à-dire les points où les aéronefs doivent attendre obligatoirement l’autorisation de l’ATC [contrôle de la circulation aérienne] avant d’aller plus loin. 1, fiche 1, Français, - panneau%20d%26rsquo%3Binstructions%20obligatoires
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les deux principales catégories de panneaux de signalisation sont les panneaux d’indication et les panneaux d’instructions obligatoires, qui se différencient par leur combinaison respective de deux couleurs : noir et jaune ou rouge et blanc. 1, fiche 1, Français, - panneau%20d%26rsquo%3Binstructions%20obligatoires
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- panneaux d’obligation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Optical Glass
- Electromagnetic Radiation
- The Eye
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- code number
1, fiche 2, Anglais, code%20number
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The part of the scale number indicating the type of filter. 1, fiche 2, Anglais, - code%20number
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The type of filter can be defined for example by the purpose of use or spectral absorption properties. 2, fiche 2, Anglais, - code%20number
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The absence of a code number previously indicated a welding filter, but the letter W can be applied [as follows]: 1. No code number or W = welding filter. 2. Code number 2 = ultraviolet filter; the recognition of signal lights (and colours in general) may be affected. 3. Code number 2C = ultraviolet filter, good colour recognition. 4. Code number 4 = infrared filter. 5. Code number 5 = sunglare filter; sun-glass filter. 6. Code number 6 = sunglare filter (or sunglass filter) with additional infrared requirement. 7. Codes L and R = laser protection. 1, fiche 2, Anglais, - code%20number
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
This concept is related to "scale number" and "shade number." 2, fiche 2, Anglais, - code%20number
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
code number: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 3, fiche 2, Anglais, - code%20number
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- code No.
- code Nos.
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Verres d'optique
- Rayonnements électromagnétiques
- Oeil
Fiche 2, La vedette principale, Français
- numéro de code
1, fiche 2, Français, num%C3%A9ro%20de%20code
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Partie du numéro d’échelon indiquant le type de filtre. 1, fiche 2, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le type de filtre se définit par exemple par l’usage ou les propriétés d’absorption spectrale. 2, fiche 2, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
L'absence de numéro de code indiquait auparavant un filtre de soudage, mais la lettre W peut être appliquée [comme suit] : 1. Pas de numéro de code ou W=filtre de soudage. 2. Numéro de code 2=filtre pour l'ultraviolet; la reconnaissance des feux de signalisation(et des couleurs en général) peut être altérée. 3. Numéro de code 2C=filtre pour l'ultraviolet, bonne reconnaissance des couleurs. 4. Numéro de code 4=filtre pour l'infrarouge. 5. Numéro de code 5=filtre solaire; filtre de lunettes de soleil. 6. Numéro de code 6=filtre solaire(ou filtre de lunettes de soleil) avec spécification supplémentaire dans l'infrarouge. 7. Codes L et R=protection contre le laser. 1, fiche 2, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Cette notion est liée aux notions «numéro d’échelon» et «classe de protection». 2, fiche 2, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
numéro de code : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO). 3, fiche 2, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- no de code
- nos de code
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-09-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Museums
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- colour coding
1, fiche 3, Anglais, colour%20coding
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Muséologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- signalisation par couleurs
1, fiche 3, Français, signalisation%20par%20couleurs
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1987-05-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Optics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- chromatic reflex action
1, fiche 4, Anglais, chromatic%20reflex%20action
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Chromatic reflex action. - The end effect is similar to the photo reflex action, the influence of highly saturated (high chroma) colours, in a predominantly low chroma environment, attracts visual attention. This phenomenon is well understood and used consistently in the design and locating of directional signs and advertising, and should be exploited in office design to aid attention. 1, fiche 4, Anglais, - chromatic%20reflex%20action
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Optique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- facteur d’attraction chromatique
1, fiche 4, Français, facteur%20d%26rsquo%3Battraction%20chromatique
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Facteur d’attraction chromatique : le résultat est semblable à celui du facteur d’attraction visuelle. L'influence de couleurs très saturées(valeur chromatique élevée), dans un environnement prédominant de faible valeur chromatique, attire l'attention visuelle. On tient généralement compte de ce phénomène bien connu dans la conception et le choix de l'emplacement des panneaux de signalisation et de publicité. 1, fiche 4, Français, - facteur%20d%26rsquo%3Battraction%20chromatique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1981-10-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Marketing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- design validation 1, fiche 5, Anglais, design%20validation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Commercialisation
Fiche 5, La vedette principale, Français
- adaptation de la forme à la fonction 1, fiche 5, Français, adaptation%20de%20la%20forme%20%C3%A0%20la%20fonction
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- validation du modèle 1, fiche 5, Français, validation%20du%20mod%C3%A8le
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Texte 610121 11/3/75 I. C. "sophisticated techniques of design validation"-p. 5 Consiste à mettre certaines formes ou couleurs à l'épreuve(...) On a ainsi constaté que le rouge est moins efficace que le jaune dans la signalisation. Claude Béique-I. C. validation n’ a pas le sens de légitimer, ou autoriser ou justifier. 1, fiche 5, Français, - adaptation%20de%20la%20forme%20%C3%A0%20la%20fonction
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :