TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SIGNIFIANT [100 fiches]

Fiche 1 2025-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

Nota bene, also known as N.B., is a Latin phrase that means "note well" or "take special notice." It is often used to draw attention to important information or details in a written document or text.

Terme(s)-clé(s)
  • nota-bene

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Formule destinée à attirer l’attention du lecteur sur une remarque importante.

OBS

nota; nota bene : Mots latins signifiant «notez», «notez bien» [...]

Terme(s)-clé(s)
  • nota-bene

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation Insurance
  • Water Transport
CONT

Insurance on an unnamed ship or ships or, simply, "on ships or ships," occurred where the name of the ship on which the insured goods were carried was omitted from the policy.

OBS

in quo vis: Phrase of Latin origin meaning "on any you wish."

Français

Domaine(s)
  • Assurance transport
  • Transport par eau
DEF

Assurance sur facultés qui permet d’assurer des marchandises transportées sur un navire dont le nom n’est pas précisé dans la police d’assurance.

OBS

in quo vis : Locution d’origine latine signifiant «sur ce que tu veux».

Terme(s)-clé(s)
  • assurance in quovis

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
CONT

High count is 160 or more threads per square inch. A higher count indicates a better quality and softness of the hand.

Français

Domaine(s)
  • Tissage (Industries du textile)
CONT

Par «contexture», on désigne ici le nombre de fils par unité de longueur en sens trame et en sens chaîne, une contexture faible [...] signifiant un moins grand nombre de fils, donc un tissu plus ouvert par opposition avec une contexture élevée [...]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
CONT

Low count is [fewer] than 160 threads per square inch. In general, a lower thread count indicates a lower fabric quality.

Français

Domaine(s)
  • Tissage (Industries du textile)
CONT

Par «contexture», on désigne ici le nombre de fils par unité de longueur en sens trame et en sens chaîne, une contexture faible [...] signifiant un moins grand nombre de fils, donc un tissu plus ouvert par opposition avec une contexture élevée [...]

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2025-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Loop statements may have an else clause; it is executed when the loop terminates through exhaustion of the iterable (with for) or when the condition becomes false (with while), but not when the loop is terminated by a break statement.

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Programmes et programmation (Informatique)
OBS

else : désignation anglaise signifiant «sinon».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Códigos (Soporte lógico)
  • Programas y programación (Informática)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2024-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Execution of Work (Construction)
CONT

A topping off, or topping out, ceremony is a tradition that began years ago [among] Scandinavians, who believed their gods lived in trees. Early Scandinavians placed the top-most branches of trees on top of their completed buildings to prevent upsetting the gods. The topping off was accompanied with [a] celebration to ensure good luck for future occupants of the building.

OBS

... this tradition ... isn't necessarily associated with the beginning or the end of construction. Rather, the ceremony is associated with the raising of a building's highest beam or structural element – hence the name of the rite: the topping-off.

Terme(s)-clé(s)
  • top off ceremony
  • top-out ceremony

Français

Domaine(s)
  • Exécution des travaux de construction
CONT

Une cérémonie de clôture du chantier est une tradition ancestrale sur les chantiers de construction, au cours de laquelle la plus haute et dernière poutre de la structure est placée, signifiant que la structure a atteint sa hauteur maximale.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematical Geography
  • Mathematics
  • Artificial Intelligence
DEF

Refers to an exploratory approach using successive evaluations and provisional hypotheses.

OBS

Serving to discover, invent, or to stimulate investigation. In essence, the term pertains to a trial and error method for problem solving.

CONT

Collection of evidence in diagnosis is a heuristic process.

Français

Domaine(s)
  • Géographie mathématique
  • Mathématiques
  • Intelligence artificielle
DEF

Qui procède par évaluations successives et hypothèses provisoires, en parlant d’une méthode d’exploration.

OBS

Adjectif appliqué à une méthode d’exploration d’un problème dans laquelle la solution est obtenue par évaluations successives sur des hypothèses provisoires et par comparaison au but à atteindre.

OBS

heuristique : eurêka : mot grec signifiant «j’ai trouvé». Il a donné naissance au terme «heuristique» utilisé en intelligence artificielle.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geografía matemática
  • Matemáticas
  • Inteligencia artificial
DEF

Relativo a los métodos que permiten resolver los problemas por tanteos sucesivos, cada uno de los cuales tiene en cuenta la nueva situación creada por el precedente.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Trade
CONT

licence: A right or permission granted in accordance with law by a competent authority to engage in some business or occupation, to do some act, or to engage in some transaction which but for such license would be unlawful ...

OBS

permit: A written licence or warrant, issued by a person in authority, empowering the grantee to do some act not forbidden by law, but not allowable without such authority. The term "permit" is often confused with "licence," but important differences exist between the two .... In a few dictionaries, however, "permit" is given as a synonym of "licence" or as a type of licence. Thus, although "permit" is usually translated as "permis" the context may require the French term "licence."

Français

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Commerce
OBS

permis : Autorisation émise sous certaines conditions [...] par un pouvoir administratif ou par l’État (selon le cas) pour l’exercice d’une activité (commerciale ou non) soumise à une réglementation, toute infraction à la règle entraînant une sanction [...].

OBS

licence : [...] une autorisation émise par un pouvoir administratif (ministère, mairie, préfecture, etc.) pour l’exercice d’un commerce ou d’une profession réglementés, toute infraction à la règle entraînant une sanction. La «licence» [concerne] obligatoirement une activité commerciale ou professionnelle, alors que le «permis» [peut] être décerné pour l’exercice d’une activité non commerciale [...] voire sportive ou ludique [...]. De plus, la «licence» est attribuée par l’Administration ou par une autorité administrative, et non par l’État, tandis que le «permis» est délivré par l’un ou l’autre de ces trois groupes.

OBS

Il ne faut pas confondre les termes français «permis» et «licence» [...]. Le mot «permis» s’emploie obligatoirement avec un verbe, ou parfois un nom signifiant une action. Ainsi, on ne dit pas «permis de chasseur», mais plutôt «permis de chasse», «permis de construire» et non pas «permis de construction». Par contre, «licence» n’ a pas de telles exigences. Enfin, il faut remarquer que le mot «permis» employé seul désigne souvent le permis de conduire.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

Y2Q is an acronym coined to represent the approaching day zero for modern cryptographic security, the date when the primary methods used to secure communication over the internet become obsolete ...

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
OBS

Y2Q : acronyme anglais signifiant «years to quantum».

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
CONT

Often abbreviated to MBONE[, it is a] multicasting network which overlays the Internet and is used for the transmission of digital multimedia. In effect it is a form of television and radio broadcasting network which employs Internet technology.

Terme(s)-clé(s)
  • multi-cast backbone
  • multicast back-bone
  • multi-cast back-bone

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
OBS

Mbone; MBONE : acronymes anglais signifiant «multicast backbone».

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Astrophysics and Cosmography
  • Space Physics
CONT

The kSZ effect looks at photons coming from the cosmic microwave background (CMB), or light left over from an early stage in the universe's evolution. As the distant CMB photons pass through galaxy clusters, the photons shift in energy. This shift in energy shows how the galaxy clusters are moving ...

Français

Domaine(s)
  • Astrophysique et cosmographie
  • Physique spatiale
OBS

kSZ : abrévation anglaise signifiant «kinematic Sunyaev-Zel' dovich».

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Astrophysics and Cosmography
  • Space Physics
CONT

The SMC is one of the Milky Way's closest galactic neighbors. Even though it is a small, or so-called dwarf galaxy, the SMC is so bright that it is visible to the unaided eye from the Southern Hemisphere and near the equator.

Français

Domaine(s)
  • Astrophysique et cosmographie
  • Physique spatiale
CONT

Le Petit Nuage de Magellan [...] est, comme son frère, le Grand Nuage de Magellan, une petite galaxie irrégulière située à environ 210 000 années-lumière.

OBS

SMC : acronyme anglais signifiant «Small Magellanic Cloud».

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Peripheral Equipment
CONT

USB-C hubs are a cost-effective and space-saving solution for adding ports to your laptop, PC, or gaming system, so you can connect those extra monitors or other devices or peripherals you’d love to use.

Français

Domaine(s)
  • Périphériques (Informatique)
DEF

Dispositif informatique doté de différentes entrées qui permet de connecter simultanément plusieurs périphériques à un seul appareil par un câble USB-C.

OBS

USB : acronyme anglais signifiant «Universal Serial Bus».

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Astrophysics and Cosmography
  • Space Physics
CONT

The Large Magellanic Cloud (LMC) is the southern sky's greatest celestial wonder. It is the Milky Way's biggest satellite galaxy, just 160,000 light-years distant, and the fourth-largest member of the Local Group.

Français

Domaine(s)
  • Astrophysique et cosmographie
  • Physique spatiale
CONT

Le Grand Nuage de Magellan est une galaxie naine située à environ 170.000 années lumière de la Terre, et qui semble en orbite autour de la Voie Lactée. Cette galaxie compte plus de 30 milliards d’étoiles, et appartient au Groupe Local, cet ensemble d’une trentaine de galaxies contenant entre autres la Voie Lactée, le Petit Nuage de Magellan, la Galaxie naine de la Petite Ourse...

OBS

LMC : acronyme anglais signifiant «Large Magellanic Cloud».

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Astrophysics and Cosmography
  • Space Physics
CONT

MOND is an alternative paradigm of dynamics, seeking to replace Newtonian dynamics and general relativity. It aims to account for the ubiquitous mass discrepancies in the Universe, without invoking the dark matter that is required if one adheres to standard dynamics.

Français

Domaine(s)
  • Astrophysique et cosmographie
  • Physique spatiale
OBS

MOND : acronyme anglais signifiant «modified Newtonian dynamics».

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Programming Languages
CONT

Unlike other languages, Python does not use an end of line character. Most of the time a simple Enter will do.

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Langages de programmation
OBS

EOL : acronyme anglais signifiant «end of line character».

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Software
  • Internet and Telematics
CONT

To use a declarative API, users do not need to understand the full architecture of the backend of the application. Instead, they only need to know what they want to do and the endpoint that they can do it with; a declarative API abstracts the backend for the benefit of the user.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Internet et télématique
OBS

API : acronyme anglais signifiant «application programming interface».

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Astrophysics and Cosmography
  • Space Physics
CONT

The main body of SagDIG shows a number of star-forming complexes that cover an appreciable fraction of the galaxy surface area. The presence of on-going star formation in a gas-rich galaxy such as this makes SagDIG an excellent laboratory ...

Français

Domaine(s)
  • Astrophysique et cosmographie
  • Physique spatiale
CONT

La galaxie naine irrégulière du Sagittaire fait partie du Groupe local. SagDIG («Sagittarius dwarf irregular galaxy») n’est pas seulement petite, mais contient peu d’éléments plus lourds que l’hélium. Cette carence en éléments lourds de SagDIG pourrait signifier que cette galaxie est très jeune et que ses étoiles n’ont pas encore eu le temps de produire des supernovae.

OBS

SagDIG : acronyme anglais signifiant «Sagittarius dwarf irregular galaxy».

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • IT Security
CONT

Zero trust network access (ZTNA) is a product or service that creates an identity and context-based, logical access boundary around an application or set of applications. The applications are hidden from discovery, and access is restricted via a trust broker to a set of named entities.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Sécurité des TI
CONT

L’accès au réseau zéro confiance est une solution de sécurité informatique qui fournit un accès distant sécurisé aux applications, données et services d’une entreprise en fonction de politiques de contrôle d’accès clairement définies.

OBS

ZTNA : acronyme anglais signifiant «zero trust network access>.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Computer Programs and Programming
  • Special-Language Phraseology
CONT

LBYL is the traditional programming style in which we check if a piece of code is going to work before actually running it. In other words, if a piece of code needs some prerequisites, we place conditional statements such that the code only runs if all the prerequisites are met.

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

LBYL : acronyme anglais signifiant «look before you leap».

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2023-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics, Physics and Natural Sciences
  • Electronics and Informatics
  • Medicine and Health
  • Industries
DEF

A carbon nanotube composed of nested, concentric or near-concentric graphene sheets with interlayer distances similar to those of graphite.

CONT

Carbon nanotubes are wires of pure carbon with nanometer diameters and lengths of many microns. A single-walled carbon nanotube (SWNT) may be thought of as a single atomic layer thick sheet of graphite (called graphene) rolled into a seamless cylinder. Multi-walled carbon nanotubes (MWNT) consist of several concentric nanotube shells.

OBS

The structure is normally considered to be many single-wall carbon nanotubes nesting each other, and would be cylindrical for small diameters but tends to have a polygonal cross-section as the diameter increases.

OBS

multi-walled carbon nanotube; multi-wall carbon nanotube: Most words beginning with the prefix "multi-" are written as one word (i.e. not hyphenated.)

OBS

multiwalled nanotube; multiwall nanotube; multi-walled nanotube; multi-wall nanotube; MWNT: These variants are used as synonyms, but one should keep in mind that nanotubes are not always carbon-based. If indeed speaking of carbon-based nanotubes, it would be preferable to include "carbon" in the term or the letter "C" in the abbreviation.

OBS

These carbon nanotubes are considered to be specific types of carbon nanofibres and nanoplates.

OBS

multiwall carbon nanotube; multi-walled carbon nanotube; MWCNT: terms, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO).

Terme(s)-clé(s)
  • C-MWNT
  • carbon multiwalled nanotube
  • carbon multiwall nanotube
  • multi-walled nanotube
  • multi-wall nanotube

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques, physique et sciences naturelles
  • Électronique et informatique
  • Médecine et santé
  • Industries
DEF

Nanotube de carbone composé de feuillets/couches de graphène concentriques ou quasi concentriques s’enroulant les uns/unes autour des autres, et ayant des distances intercouches similaires à celles du graphite.

OBS

La structure est généralement considérée comme étant constituée de plusieurs nanotubes de carbone simple paroi enroulés les uns autour des autres, et serait cylindrique pour de petits diamètres, mais, au fur et à mesure que le diamètre augmente, la section transversale tend vers une forme polygonale.

OBS

nanotube de carbone multi-parois : L’usage est de souder (coller) le préfixe «multi-» au mot qui suit. Accord en nombre : La tendance générale est de donner le singulier sans marque du pluriel, et le pluriel avec la marque du pluriel. On recommande donc «un nanotube multiparoi» et «des nanotubes multiparois» plutôt que «nanotube de carbone multi-parois».

OBS

MWCNT : abréviation anglaise utilisée en français et signifiant «multiwalled carbon nanotube».

OBS

nanotube multiparoi; nanotube multifeuillet : On voit ces variantes utilisées comme synonymes. Dans ces cas, on sous-entend qu’il s’agit de nanotubes de carbone, probablement parce que ce type de nanotubes est, pour le moment (2013), le plus fréquemment étudié et utilisé. Cela dit, il est préférable de préciser que le nanotube est à base de carbone, car ce n’est pas toujours le cas. Les nanotubes multifeuillets de nitrure de bore, par exemple, ne sont pas à base de carbone.

OBS

Ces nanotubes sont des types spécifiques de nanofibres et de nanofeuillets carbonés.

OBS

nanotube de carbone multi-parois; nanotube de carbone à multiples parois; MWCNT : termes, abréviation et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Matemáticas, física y ciencias naturales
  • Electrónica e informática
  • Medicina y Salud
  • Industrias
CONT

Los primeros nanotubos de carbono que observó Iijima se denominaron nanotubos de paredes múltiples: cada uno contenía cierto número de cilindros huecos de átomos de carbono concéntricos como el tronco de un árbol.

OBS

MWNT por sus siglas en inglés.

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Aluminum Products
  • Nuclear Science and Technology
  • Nuclear Fission Reactors
  • Nuclear Power Stations
DEF

A sintered mixture of aluminium oxide and metallic aluminium, used as a cladding material.

OBS

sintered aluminium product; SAP: term, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO).

Terme(s)-clé(s)
  • sintered aluminum product
  • sinter aluminium product

Français

Domaine(s)
  • Produits en aluminium
  • Sciences et techniques nucléaires
  • Réacteurs nucléaires de fission
  • Centrales nucléaires
DEF

Mélange fritté d’alumine et d’aluminium métallique employé comme matériau de gainage.

OBS

SAP : abréviation anglaise de «sintered aluminium product» signifiant «produit d’aluminium fritté».

OBS

SAP : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO).

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2023-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
  • Signals (Military)
  • Special-Language Phraseology
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "I understand your message and will comply with it."

OBS

Abbreviation for "Will comply."

OBS

wilco: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term.

OBS

Wilco: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

OBS

wilco: designation officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Transmissions de campagne (Militaire)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Votre message a été compris et sera exécuté».

OBS

Abréviation de «Will comply».

OBS

j’exécute : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure.

OBS

Wilco : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

OBS

j’exécute : désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2023-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Anthropology
  • Sociology of Ideologies
CONT

... the Brazilian concept of "meta-race" or "going beyond race"... makes Brazilians unconcerned about ethnic origins: they do not affect one's status as a citizen.

Terme(s)-clé(s)
  • metarace
  • meta race

Français

Domaine(s)
  • Anthropologie
  • Sociologie des idéologies
CONT

[...] le concept brésilien de «métarace»(qui dépasse la race) signifiant que l'on ne trouve aucun intérêt à préciser les origines ethniques : la réalité nationale n’ est pas concernée par ce genre de précisions.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Antropología
  • Sociología de la ideología
CONT

De ahí también el concepto brasileño de metarraza (más allá de la raza), según el cual no interesan al brasileño las precisiones de origen o de situación étnicos, puesto que tales precisiones no le afectan en su condición nacional.

Conserver la fiche 24

Fiche 25 - données d’organisme externe 2023-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2022-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
CONT

The Beothuk were a tall people with dark eyes and black hair. The origin of the Beothuk is not firmly established altough it is generally believed that they are distant relatives of the Algonquin and that they came to Newfoundland, from Labrador, across the 18 kilometer wide Strait of Belle Isle.

OBS

An extinct Indian people.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
CONT

Béothuk est un mot amérindien signifiant «peuple» ou «vrai peuple». Les Béothuks furent les premiers [Autochtones] rencontrés par les Européens sur l'île de Terre-Neuve. [...] Toute trace de leur existence a été effacée sur l'île de Terre-Neuve avec la mort de Shawnadthit, la dernière d’entre eux survenue en 1829.

OBS

Béothuque : féminin. Béothuks : pluriel.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2021-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Phobias
  • Clinical Psychology
DEF

An excessive and irrational fear of amphibians, such as frogs, newts and salamanders.

Français

Domaine(s)
  • Phobies
  • Psychologie clinique
DEF

Crainte excessive et irrationnelle des amphibiens.

OBS

batrachophobie; batracophobie : Les mots composés avec le préfixe «batracho-», signifiant «grenouille», s’écrivent avec un «h».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fobias
  • Psicología clínica
DEF

Miedo excesivo a los anfibios, tales como ranas, sapos, tritones o salamandras.

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2021-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A word with two opposite or contradictory meanings.

OBS

Contronyms can take the form of polysemous words ... or homographs ...

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Mot signifiant une chose et son contraire.

OBS

[Un exemple d’un contronyme est] «hôte», qui désigne celui qui reçoit et celui qui est reçu.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2021-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment
  • Human Diseases
  • Hygiene and Health
CONT

Heart Failure Disease Management Interventions (HFDMIs) enhance self-care and reduce hospital readmissions through patient education, optimization of medical treatment, psychosocial support, and improved access to care.

Terme(s)-clé(s)
  • selfcare

Français

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
  • Maladies humaines
  • Hygiène et santé
CONT

Grâce à la sensibilisation des patients, à l’optimisation des traitements médicaux, au soutien psychosocial et à l’amélioration de l’accès aux soins, les interventions de prise en charge de l’insuffisance cardiaque renforcent les soins auto-administrés et réduisent les réadmissions à l’hôpital.

OBS

soins auto-administrés : Même si cette graphie est courante, les mots composés avec le préfixe «auto» signifiant «de soi-même» s’écrivent sans trait d’union à l'exception de ceux dont le deuxième élément commence par «i».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento sin cirugía
  • Enfermedades humanas
  • Higiene y Salud
DEF

Todas las actividades de atención sanitaria realizadas por las personas en favor de su propia salud y la de sus familias, incluyendo el mantenimiento de la salud, la prevención de enfermedades, el auto-diagnóstico y el auto-tratamiento.

CONT

Apoyo a los autocuidados. Las personas viven con las enfermedades crónicas muchos años, por lo que lo cuidados de la enfermedad requieren que dieta, ejercicio físico, automediciones (por ejemplo, glucemias) y manejo de la medicación estén directamente a cargo del paciente. Se pretende que el enfermo adquiera los conocimientos, las habilidades y la confianza para utilizar las herramientas que le permitan el control de su enfermedad.

Terme(s)-clé(s)
  • auto cuidado
  • auto-cuidado
  • autocuidados
Conserver la fiche 29

Fiche 30 2021-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
DEF

Communication by gestures.

CONT

There are many agreements phenomena in oral languages. There are no cases of agreement in Langue des signes québécoise (LSQ). This absence of agreement is not accidental: it is due to the substance of the significant in a gestural language.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Aides techniques pour personnes handicapées
CONT

Il y a de nombreux phénomènes d’accord dans les langues orales. On ne trouve aucune forme d’accord en langue des signes québécoise(LSQ). Cette absence d’accord n’ est pas accidentelle : elle est due à la substance du signifiant dans une langue gestuelle.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
Conserver la fiche 30

Fiche 31 2021-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The inhabitant of the province of Quebec whose main or native language is French.

OBS

Plural forms: French-speaking Quebeckers; French-speaking Quebecers; Franco-Quebeckers; Franco-Quebecers; Quebecois, Quebecoises. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

OBS

"Quebecois" (man) and "Quebecoise" (woman) can refer specifically to a Francophone resident of the province. "Québécois" (man) and "Québécoise" (woman) may be used in references to the distinctive French-Canadian culture of the province of Quebec; it may also express a link to the city of Québec.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant la province de Québec (habitant le Québec, habitant au Québec) et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français.

OBS

Forme plurielle : des Franco-Québécois, des Franco-Québécoises. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Les mêmes substantifs peuvent signifier un citoyen, une citoyenne de la ville de Québec, dont la langue principale est le français.

OBS

franco-: Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d’ascendance française». Les mots composés avec l'élément «franco-»s’écrivent avec un trait d’union.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2021-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

An inhabitant of Canada whose main or native language is French; usually, a Canadian whose ancestors originally came from France, or who emigrated from a Francophone country.

OBS

Plural forms: French-speaking Canadians; French Canadians; Franco-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

OBS

Canadien, Canadienne: A French Canadian, man or woman [from such a usage in French Canada].

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant le Canada (habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français; habituellement, un Canadien descendant des Français venus s’établir en Nouvelle-France, ou immigré d’un pays francophone.

OBS

Formes plurielles : des Franco-Canadiens, des Franco-Canadiennes; des Canadiens français, des Canadiennes françaises; des Francos. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Canadien français, Canadienne française : Avec majuscule et sans trait d’union : Les Canadiens français de Vancouver. Les Canadiens français furent de grands explorateurs.

OBS

Franco-Canadien, Franco-Canadienne : Avec majuscules et trait d’union : Les Franco-Canadiens de l’Ouest. Les Franco-Canadiens se liaient d’amitié avec les Amérindiens.

OBS

franco-: Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d’ascendance française». Les mots composés avec l'élément «franco-»s’écrivent avec un trait d’union.

OBS

Familier : un Franco (des Francos).

OBS

En milieux francophones canadiens, pour distinguer une personne d’origine française d’une d’origine anglaise, on a d’abord eu recours à «un Canadien, une Canadienne», puis à «un Canadien français, une Canadienne française». L’utilisation plus courante des termes «Anglophone, Francophone, Allophone, etc.» et leurs dérivés, jointe à la création de noms et d’adjectifs pour désigner les habitants des provinces et des territoires canadiens, ont contribué à remplacer ce terme par «Franco-Canadien, Franco-Canadienne», ou par le substantif approprié au milieu de vie du Francophone à nommer. Cependant, la langue parlée et écrite nuance encore entre «Canadien français, Canadienne française» (et l’adjectif correspondant «canadien-français, canadienne-française»), pour désigner les Canadiens d’origine française et ce qui les concerne, et «Franco-Canadien, Franco-Canadienne» (et l’adjectif correspondant «franco-canadien, franco-canadienne»), pour nommer les Canadiens d’expression française, peu importe leur origine, et ce qui les concerne.

OBS

Au cours des XVIe et XVIIe siècles, on appelait «Canadiens» ou «Canadois» les Amérindiens installés sur les rives du Saint-Laurent. Dans la seconde moitié du XVIIe siècle, l’appellation «Canadiens» s’applique aux Français établis dans la portion laurentienne de la Nouvelle-France pour les distinguer des militaires et des administrateurs français qui n’étaient que de passage. Cette évolution est confirmée par l’apparition, dès 1688, du composé «François Canadiens». Au tout début du XVIIIe siècle, le mot «Canadien» ne s’employait déjà plus qu’en parlant des descendants des Français nés au pays, comme en témoigne La Hortan (1703) : «Canadiens, sont des naturels de «Canada» nez de pere & de mere François.» Au début du Régime anglais, l’appellation continue d’être attribuée de manière systématique aux francophones afin de les bien distinguer des Anglais nouveaux venus. L’Acte constitutionnel de 1791 entraîne le partage du pays en deux provinces, celle du Haut-Canada, l’Ontario, très majoritairement anglaise, et celle du Bas-Canada, le Québec, où domine la présence francophone. Cette mesure est à l’origine des appellations «Haut-Canadien» et «Bas-Canadien» qui, en plus de leur sens géographique, prennent peu à peu des connotations politiques et sociales. La forme spécifique «Canadien français», qui est attestée déjà avant le Régime anglais pour distinguer l’habitant du Canada du Français de France, s’oppose dorénavant à «Canadien anglais» qui fait son apparition au début du XIXe siècle; l’appellation «Anglais» demeure cependant de loin la plus fréquente, jusqu’au XXe siècle, pour nommer les Canadiens d’expression anglaise. Le sens de l’adjectif «canadien» a suivi le même cheminement. C’est ce qui explique que, pour les francophones du Canada, «Canadien» n’ait pris véritablement son sens national qu’au XXe siècle. Dans l’usage des Acadiens qui se sont souvent appelés eux-mêmes «Français d’Acadie», le mot «Canadiens» s’applique [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
OBS

francocanadiense: canadiense de ascendencia y lengua francesas.

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

According to Webster's, these words are usually capitalized and the plural forms are Malecite or Malecites, or Maliseet or Maliseets.

OBS

An Indian people of New Brunswick, Canada, and of the northernmost part of northeastern Maine.

Terme(s)-clé(s)
  • Malecites
  • Maliseets

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Les Malécites appartiennent au groupe Abénakis de la souche Algonquine.

OBS

On a donné plusieurs explications de ce nom. Selon Chamberlain, il vient du nom Micmac, Malisit, «parleurs décousus»; Tanner donne la forme Mahnesheets, signifiant «langue lente»; Baraga le fait dériver du mot cris «Marjisit» ou «malisit», «le pied difforme ou laid».

OBS

On rencontre aussi «Etchemins», dans des textes historiques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
CONT

A la llegada de Jacques Cartier, tres grandes grupos de indígenas vivían en el actual territorio de Quebec: los esquimales thuleanos (conocidos hoy con el nombre de inuit), los iroqueses y los algonquinos. Estas tres familias lingüísticas están representadas todavía hoy, pero no siempre por las mismas lenguas o dialectos que en el siglo XVI. Desde antes de la fundación de la Ciudad de Quebec, los iroqueses que encontró Cartier se habían retirado al norte de Montreal, y dejaron un vacío que permitió a los micmacs y a los malecitas subir hacia el norte.

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The inhabitant of the territory of Nunavut whose main or native language is French.

OBS

Nunavummiut: Term usually used to describe a group of persons, but can also be used sometimes to describe a single person.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant le Nunavut et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français.

OBS

franco-: Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d’ascendance française». Les mots composés avec l'élément «franco-»s’écrivent avec un trait d’union.

OBS

Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Flights (Air Transport)
  • Special-Language Phraseology
DEF

An expression indicating that the pilot flying is wearing a visor to block outside visual references in order to simulate instrument flight with the aid of a safety pilot.

OBS

An instrument-rated pilot is required in the other control seat while this operation is being conducted.

OBS

under the hood: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Vols (Transport aérien)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Expression signifiant que le pilote aux commandes porte une visière pour bloquer les références visuelles extérieures afin de simuler un vol aux instruments avec l'aide d’un pilote de sécurité.

OBS

Un pilote qualifié aux instruments doit se trouver dans l’autre siège de commande au cours de cette manœuvre.

OBS

à rideaux tirés; sous la visière : expressions et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2021-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
  • Currency and Foreign Exchange
  • IT Security
DEF

A random or semi-random number that is generated for a specific use, typically related to cryptographic communication or information technology.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
  • Politique monétaire et marché des changes
  • Sécurité des TI
CONT

Le mot nonce est un mot emprunté à l'anglais qui, contrairement à l'idée reçue, n’ est pas issu de la contraction de «number used once»(«nombre utilisé une seule fois»), mais de la déformation d’une expression du XIIIe siècle [...] signifiant «pour un but particulier».

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2021-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Software
OBS

SAP SE ... is a German multinational software corporation that makes enterprise software to manage business operations and customer relations ...

OBS

SAP SE: designation in use since 2014.

OBS

SAP AG: designation in use from 1988-2014.

OBS

SAP: designation in use from 1972-1988.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Logiciels
OBS

SAP SE est une entreprise de droit européen(SE signifiant «Societas Europaea» en latin) qui conçoit et vend des logiciels, notamment des systèmes de gestion et de maintenance, principalement à destination des entreprises et des institutions dans le monde entier. SAP est le premier éditeur de logiciels en Europe […]

OBS

SAP SE : désignation utilisée depuis 2014.

OBS

SAP AG : désignation utilisée de 1988 jusqu’à 2014.

OBS

SAP : désignation utilisée de 1972 jusqu’à 1988.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités del sector privado
  • Soporte lógico (Software)
CONT

SAP SE es una empresa multinacional alemana dedicada al diseño de productos informáticos de gestión empresarial, tanto para empresas como para organizaciones y organismos públicos.

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2019-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Human Relations
  • Rights and Freedoms
DEF

The concept that both men and women are free to develop their personal abilities and make choices without the limitations set by stereotypes, rigid gender roles and prejudices, and that the different behaviours, aspirations and needs of men and women are considered, valued and favoured equally.

OBS

Gender equality does not mean that men and women have to become the same, but that their rights, responsibilities and opportunities do not depend on the sex they were assigned at birth.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des relations humaines
  • Droits et libertés
DEF

Concept signifiant, d’une part, que les hommes et les femmes sont libres de développer leurs aptitudes personnelles et de faire leurs propres choix, sans être bridés par les stéréotypes, la division rigide des rôles et les préjugés et, d’autre part, que les comportements, les aspirations et les besoins différents des hommes et des femmes sont, de manière égale, pris en compte, valorisés et encouragés.

OBS

L’égalité des sexes ne signifie pas que les hommes et les femmes doivent devenir identiques, mais que leurs droits, leurs responsabilités et leurs possibilités ne dépendent pas du sexe qui leur a été assigné à la naissance.

OBS

Bien que le terme «genre» soit de plus en plus utilisé comme équivalent de «gender» lorsqu’il est question des différences et des relations sociales entre les hommes et les femmes, d’autres expressions peuvent être utilisées selon le contexte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sociología de las relaciones humanas
  • Derechos y Libertades
DEF

Situación en la cual mujeres y hombres acceden con las mismas posibilidades y oportunidades al uso, control y beneficio de bienes, servicios y recursos de la sociedad, así como a la toma de decisiones en todos los ámbitos de la vida social, económica, política, cultural y familiar.

OBS

igualdad de género: [No confundir los términos "igualdad de género" y "equidad de género"] En teoría, "equidad" e "igualdad" son dos principios estrechamente relacionados, pero distintos. La "equidad" introduce un principio ético o de justicia en la igualdad. [...] El concepto de "igualdad de género" parte de la idea de que todas y todos somos iguales en derechos y oportunidades. La "igualdad" es una meta a conseguir. [...] Por "equidad de género" se entiende el trato imparcial entre mujeres y hombres, de acuerdo a sus necesidades respectivas, ya sea con un trato equitativo o con uno diferenciado pero que se considera equivalente en lo que se refiere a los derechos, los beneficios, las obligaciones y las posibilidades.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los términos "género" y "sexo" designan, en la lengua general, realidades distintas: "género" se refiere a la categoría gramatical de las palabras y "sexo" alude a la condición de los seres vivos por la que se distingue el macho de la hembra. Por otra parte, en sociología, tal como aclara el "Diccionario panhispánico de dudas", el vocablo género tiene el significado de ‘categoría sociocultural que implica diferencias o desigualdades de índole social, económica, política, laboral, etc.’, un sentido que en el ámbito de los estudios sociológicos puede resultar útil e, incluso, necesario.

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2018-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Legal Profession: Organization

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Organisation de la profession (Droit)

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2018-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Machine-Tooling (Metallurgy)
  • Aeroindustry
OBS

IAMAW; IAM: International Association of Machinists and Aerospace Workers.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Usinage (Métallurgie)
  • Constructions aéronautiques
OBS

AIMTA; AIM : acronyme signifiant Association internationale des machinistes et des travailleurs et travailleuses de l'aérospatiale.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2018-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Health Law
CONT

Surgery is also based on the principle that the relationship with a physician or surgeon is a deeply personal one. That fact is expressed in the traditional vocabulary of the law, which says that an agreement for medical care must be made intuitu personae, with a specific person in mind.

OBS

Personal contracts. The benefit of a contract cannot be assigned if it is clear that the debtor is only willing to perform in favour of one particular creditor, and if it would be unjust to force him to perform in favour of another. In such cases it is sometimes said that the "personal" nature of the contract prevents assignment

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Droit de la santé
DEF

Locution latine se traduisant par «en fonction de la personne» et signifiant, dans une opération contractuelle, que la personne du cocontractant ou ses caractéristiques principales conditionnent la conclusion et l'exécution du contrat.

OBS

Les autres variantes de cette locution latine sont : «en raison de la personne» et «en considération de la personne».

Terme(s)-clé(s)
  • en raison de la personne
  • en considération de la personne
  • en fonction de la personne

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2018-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Maritime Law
CONT

SHEX and SHINC. These abbreviations apply to the manner in which laytime is calculated and accounted for. The first means "Sundays and holidays excepted". This is one of the exceptions to laytime. The second means "Sundays and holidays included" in the laytime allowed to the charterer. This is less advantageous to him than the first.

Français

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Droit maritime
DEF

Stipulation de charte-partie [...] signifiant que [les dimanches et les jours de fête] comptent dans le décompte des jours de planche utilisés, que l'on ait ou non travaillé.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2017-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Cargo (Water Transport)
  • Transportation Insurance
  • Transport of Goods
DEF

[An international] condition of sale where the price of goods includes charges for handling, insurance and freight up to delivery to a specified location.

OBS

cost, insurance and freight: term (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC) and the Canadian General Standard Board (CGSB).

OBS

CIF: abbreviation (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC).

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Cargaisons (Transport par eau)
  • Assurance transport
  • Transport de marchandises
DEF

Condition internationale de vente signifiant que le vendeur doit, outre le paiement des frais et du fret, souscrire une assurance maritime au profit de l'acheteur.

OBS

coût, assurance et fret : terme (Incoterm 2000) normalisé par la Chambre de commerce internationale (CCI) et par l’Office des normes générales du Canada (ONGC).

OBS

CIF : abréviation (Incoterm 2000) normalisée par la Chambre de commerce internationale (CCI).

OBS

coût, assurance et fret; CAF : terme, abréviation et définition publiés au Journal officiel de la République française le 14 août 1998.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Cargamento (Transporte por agua)
  • Seguro de transporte
  • Transporte de mercancías
DEF

Precio de venta que cubre hasta poner la mercancía en el puerto de destino, su flete pagado y el seguro cubierto.

OBS

El puerto de destino convenido frecuentemente sigue esta expresión.

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2017-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
CONT

A maritime radar with Automatic Radar Plotting Aid (ARPA) capability can create tracks using radar contacts. The system can calculate the tracked object's course, speed and closest point of approach (CPA), thereby knowing if there is a danger of collision with the other ship or landmass.

Français

Domaine(s)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
CONT

L'ARPA(acronyme anglais signifiant Automatic Radar Plotting Aid, en français «aide de pointage radar automatique») est un équipement associé au radar de navigation pour assurer le suivi des échos afin d’aider le navigateur dans le choix d’une manœuvre pour éviter la collision.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2017-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Phraseology
OBS

ad litem: Latin, "for the litigation or lawsuit".

PHR

litigation guardian, guardian ad litem

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Phraséologie
OBS

ad litem :[Terme latin signifiant] pour le procès.

CONT

Les avocats «ad litem» sont ceux qui représentent les parties en cause, pour les fins du procès.

CONT

Provisions «ad litem», celles accordées pour défrayer le coût d’un procès.

CONT

mandataire «ad litem» : personne désignée par autorité de justice pour suivre un procès où est impliqué un absent ou un incapable [...]

CONT

tuteur à l’instance.

Terme(s)-clé(s)
  • pour le procès

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
  • Fraseología
PHR

curador nombrado para un proceso

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2016-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Electrolysis (Electrokinetics)
  • Electrochemistry
DEF

A measurement of the completeness of an incomplete chemical reaction. It is defined as the negative logarithm (to the base 10) of the equilibrium constant, K, for the reaction in question. The pK is most frequently used to express the extent of dissociation or the strength of weak acids ... In a solution of weak acid, if the concentration of undissociated acid is equal to the concentration of the anion of the acid, the pK will be equal to the pH.

OBS

ionisation behavior: term extracted from the “Glossaire de l’environnement” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Terme(s)-clé(s)
  • ionisation behaviour

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Électrolyse (Électrocinétique)
  • Électrochimie
DEF

Expression signifiant-log K avec K=A x B sur AB expression de la loi d’action de masses pour la dissociation d’une molécule AB. Si le corps(acide sulfurique) subit deux dissociations successives, on trouvera des expressions notées pK1 et pK2.

OBS

On dit "pK", tout comme on dit "pH"; contrairement au pH, cependant, qui est le symbole du potentiel hydrogène, le symbole "pK" ne renvoit à aucun terme de référence.

OBS

comportement d’ionisation : terme extrait du «Glossaire de l’environnement» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2016-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Security
  • Nuclear Power Stations
CONT

Mothballing is the process of stabilizing a facility so that no damage occurs to the facility should it make sense at a later time to incur the capital expenditures associated with continuing to operate, extending the life, or repowering the facility. Typically, a decision to mothball a facility might be made as a hedge against, or in anticipation of, changes in market conditions; i.e., increases in relative fuel prices, or an increase in the value of installed capacity. ... Typical activities involved in mothballing a facility might include the following types of activities intended to preserve existing equipment: - 'Racking Out' or removal and storage of motor control center circuit breakers or 'switchgear' (this would also be done for a facility that has been retired and is scheduled for dismantling) - Placing a heat source or desiccants in the furnace to maintain a temperature above the dew point (at which condensation collects and corrodes the boiler structures.) - The application of grease or other coatings to reduce corrosion of components such as pumps and motors. - The installation of an air desiccant system to blow dry air through the steam turbine, condenser, boiler tubes and pipes.

CONT

decommissioning: Shutting down and placing a plant permanently out of service ... The three stages of decommissioning are mothballing, encasement and dismantling.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Centrales nucléaires
OBS

D’après un spécialiste en gestion des déchets nucléaires qui travaille chez Whiteshell Laboratories au Manitoba, «mise sous surveillance» est préférable.

OBS

Lorsqu’on veut signifier qu’un lieu, après avoir perdu sa destination première, ne comporte plus les équipements correspondants à sa fonction première, on utilise le terme «désaffectation».

OBS

«Mise sous cocon» nous apparaît un peu trop spécifique, la «coconisation» signifiant l'enrobage de matériel sous pellicule plastique pulvérisée. On pourrait peut-être songer à des expressions plus neutres, du type «mise sous protection», «entreposage de sécurité».

OBS

mise sous cocon : terme extrait du «Glossaire de l’énergie nucléaire» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2016-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Viral Diseases
  • Liver and Biliary Ducts
Universal entry(ies)
B15
code de système de classement, voir observation
CONT

The course of acute hepatitis A can be divided into four clinical phases: an incubation or preclinical period ... a prodromal or preicteric phase ... an icteric phase ... a convalescent period ...

OBS

B15: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

Français

Domaine(s)
  • Maladies virales
  • Foie et voies biliaires
Entrée(s) universelle(s)
B15
code de système de classement, voir observation
CONT

Le diagnostic d’hépatite A aiguë est donc facile, par la seule mise en évidence de IgM anti-HAV [immunoglobuline M anti-virus de l'hépatite A] [...] La recherche des anticorps totaux est utile pour décider d’une vaccination, leur présence signifiant que le sujet déjà infecté(souvent de façon asymptomatique) est protégé.

OBS

B15 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades víricas
  • Hígado y conductos biliares
Entrada(s) universal(es)
B15
code de système de classement, voir observation
OBS

La hepatitis es una inflamación del hígado causada generalmente por una infección vírica. Se conocen cinco tipos principales de virus de la hepatitis, designados como A, B, C, D y E. [...] La hepatitis A y la E son causadas generalmente por la ingestión de agua o alimentos contaminados. [...] La infección aguda puede acompañarse de pocos síntomas o de ninguno; también puede producir manifestaciones como la ictericia (coloración amarillenta de la piel y los ojos), orina oscura, fatiga intensa, náuseas, vómitos y dolor abdominal.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la enfermedad en sí (hepatitis) se escribe en minúscula y la letra que identifica su tipo se escribe en mayúscula y sin comillas. [...] En cuanto a la letra, se trata de la forma en la que convencionalmente se identifican varios tipos de hepatitis en medicina, y aparece en mayúscula y sin comillas en el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina (España), y en los documentos de la Organización Mundial de la Salud.

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2016-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Cartography
DEF

A sample of a new map, made for inspection before printing all the required maps, to disclose errors or problems which may occur in compilation, drafting and reproduction.

Français

Domaine(s)
  • Cartographie
OBS

pilote : deuxième élément de noms composés, signifiant [...] «qui peut servir d’exemple» [...]

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2016-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
DEF

A unit of time equal to one thousand years.

Terme(s)-clé(s)
  • kiloannum

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
DEF

Unité de temps signifiant un millier d’années.

OBS

Cette unité est souvent utilisée en sciences de la terre et en sciences de l’environnement.

Terme(s)-clé(s)
  • kiloannum

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2016-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
  • Air Traffic Control
DEF

When used in conjunction with altitude assignments, an expression meaning that ATC [air traffic control] has offered the pilot the option of starting the climb or descent whenever the pilot wishes and conducting the climb or descent at any rate the pilot wishes.

OBS

The pilot may temporarily level off at any intermediate altitude. However, once the pilot has vacated an altitude, the pilot may not return to that altitude.

OBS

at pilot's discretion: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
  • Circulation et trafic aériens
DEF

Lorsqu'elle est utilisée avec une assignation d’altitude, expression signifiant que l'ATC [contrôle de la circulation aérienne] donne au pilote le choix de descendre ou de monter quand bon lui semble et au taux qu'il désire.

OBS

Le pilote peut évoluer temporairement en palier à toute altitude intermédiaire. Cependant, il ne peut pas reprendre une altitude qu’il a déjà quittée.

OBS

Dans les textes de Transports Canada, le terme anglais est utilisé.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2016-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Telecommunications Transmission
  • Radiotelephony
  • Special-Language Phraseology
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "I repeat for clarity or emphasis."

OBS

I say again: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Transmission (Télécommunications)
  • Radiotéléphonie
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant «Je répète pour être plus clair ou pour insister».

OBS

Je répète : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de tránsito aéreo
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Radiotelefonía
  • Fraseología de los lenguajes especializados
Conserver la fiche 52

Fiche 53 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
  • Land Forces
  • Special-Language Phraseology
DEF

Proword meaning: "The originator of this message is indicated by the address designator immediately following."

OBS

from ...: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Forces terrestres
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Terme de procédure signifiant :«L'expéditeur du message est indiqué par la désignation qui suit immédiatement».

OBS

de ... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

de ... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
  • Land Forces
  • Special-Language Phraseology
DEF

Proword meaning: "The portion of the message to which I refer starts at ... and ends with ..."

OBS

from ... to: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Forces terrestres
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Terme de procédure signifiant :«La partie du message à laquelle je me réfère commence au mot... et finit au mot... ».

OBS

de ... à : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

de ... à : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Land Forces
  • Special-Language Phraseology
DEF

Proword meaning: "The groups in this message have not been counted."

OBS

group no count: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Forces terrestres
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Terme de procédure signifiant :«Les groupes de ce message n’ ont pas été comptés. »

OBS

groupes non comptés : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

groupes non comptés : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2015-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
DEF

The direction of the maximum gust (true or geographic, not magnetic) from which the wind blows.

OBS

Expressed in tens of degrees (10's deg), 9 means 90 degrees true or an east wind, and 36 means 360 degrees true or a wind blowing from the geographic north pole. This value is only reported if the maximum gust speed for the day exceeds 29 km/h.

Français

Domaine(s)
  • Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
DEF

Direction (vraie ou géographique, et non magnétique) d’où souffle le vent pendant la rafale maximale.

OBS

Exprimée en dizaines de degrés, 9 signifiant 90 degrés vrais ou un vent d’est, et 36 signifiant 360 degrés vrais, ou un vent soufflant du pôle Nord géographique. Cette valeur n’ est signalée que si la vitesse de la rafale maximale dépasse 29 km/h.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2015-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
DEF

The direction (true or geographic, not magnetic) from which the wind blows.

OBS

It represents the average direction during the two minute period ending at the time of observation. Expressed in tens of degrees (10's deg), 9 means 90 degrees true or an east wind, and 36 means 360 degrees true or a wind blowing from the geographic north pole. A value of zero (0) denotes a calm wind.

Français

Domaine(s)
  • Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
DEF

Direction (vraie ou géographique, non pas magnétique) d’où le vent souffle.

OBS

Elle représente la direction moyenne au cours de la période de deux minutes cessant à l'heure de l'observation. Exprimée en dizaines de degrés, 9 signifiant 90 degrés vrais ou un vent d’est, 36 signifiant 360 degrés vrais ou un vent soufflant du pôle du nord géographique. Une valeur de zéro(0) indique un vent calme.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2015-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Official Documents
DEF

A written license or warrant, issued by a person in authority, empowering the grantee to do some act not forbidden by law, but not allowable without such authority.

CONT

[A permit is a] permission granted to an applicant (on a prescribed form) to conduct an occasional, specific activity for a fixed period of time, or in some cases to conduct a once-off or non-recurring activity, or in rare cases to cover special circumstances. Permits expire, whereupon a new permit would have to be applied for.... A licence is an authorisation granted to an applicant (on a prescribed form), allowing him to carry on a business on a continuous (subject to periodic renewal) or permanent basis and usually but not necessarily provides for the performance of more than one activity. Licences are valid until they lapse or are suspended or cancelled.

OBS

The term "permit" is often confused with "licence", but important differences exist between the two. In a few dictionaries, however, "permit" is given as a synonym of "licence" or as a type of licence. Thus, although "permit" is usually translated as "permis" the context may require the French term "licence".

Français

Domaine(s)
  • Documents officiels
DEF

Autorisation émise sous certaines conditions [...] par un pouvoir administratif ou par l’État (selon le cas) pour l’exercice d’une activité (commerciale ou non) soumise à une réglementation, toute infraction à la règle entraînant une sanction.

OBS

Il ne faut pas confondre les termes français «permis» et «licence». Le mot «permis» s’emploie obligatoirement avec un verbe ou, parfois, un nom signifiant une action. Ainsi, on ne dit pas «permis de chasseur», mais plutôt «permis de chasse», «permis de construire» et non pas «permis de construction». Par contre, «licence» n’ a pas de telles exigences. Enfin, il faut remarquer que le mot «permis» employé seul désigne souvent le permis de conduire.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2015-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
OBS

A soft French cheese made in the Savoie region.

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Fromage doux fabriqué en Savoie.

OBS

Son nom vient du terme savoyard «re-blocher signifiant au XVIe siècle «traire une deuxième fois».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
CONT

Queso reblochón. Es un queso de caracteristica blanda, tipo francés, de sabor y olor inconfundible, suave en la boca y semicremoso. El queso reblochón es elaborado de manera totalmente natural y de corta maduración.

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2015-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Demography
OBS

demo-: people; populace; population (demography).

OBS

-metry: art, process or science of measuring (something specified).

OBS

chronometry, photometry, psychometry.

Français

Domaine(s)
  • Démographie
CONT

Pour revenir sur une idée exprimée au début de cette note, j’ajouterais que dans le cas qui nous concerne, le résultat de l’enquête ne contredisait pas la démométrie.

OBS

démographie: (1855; grec dêmos "peuple", et "graphie") Étude statistique des collectivités humaines.

OBS

-métrie : Élément signifiant "mesure, évaluation".

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2014-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Climate Change
DEF

Political deal reached at COP-6 [sixth Conference of the Parties] in Bonn, Germany, in 2001, by which governments signed off on the most politically controversial issues under the Buenos Aires Plan of Action.

CONT

The Bonn Agreements and related decisions provide for the establishment of three new funds: a special climate change fund and a least developed countries fund under the Convention, and an adaptation fund under the Kyoto Protocol... Also as a part of the Bonn Agreements, Annex II Parties must report on their financial contributions under the Convention on an annual basis, and Annex I Parties that intend to ratify the Kyoto Protocol must likewise report annually on their financial contributions under the Protocol.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Changements climatiques
CONT

À la reprise de sa sixième session(Bonn, juillet 2001), la Conférence des Parties a adopté les Accords de Bonn sur la mise en œuvre du Plan d’action de Buenos Aires, signifiant un accord politique sur les questions de fond, dont le financement au titre de la Convention et au titre du Protocole de Kyoto. [...] Les Accords de Bonn et les décisions connexes prévoient l'établissement de trois nouveaux fonds : un fonds spécial pour les changements climatiques et un fonds pour les pays les moins avancés, au titre de la Convention, et un fonds pour l'adaptation relevant du Protocole de Kyoto. [...] Toujours dans le cadre des Accords de Bonn, les Parties visées à l'annexe II doivent faire rapport chaque année sur leurs contributions financières au titre de la Convention. De même, les Parties visées à l'annexe I qui ont l'intention de ratifier le Protocole de Kyoto doivent faire rapport chaque année sur leurs contributions financières au titre du Protocole de Kyoto.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • National Policies
  • Electoral Systems and Political Parties
DEF

... an Afrikaans word meaning "apartness", the state of being separate or segregated. It is the name given by the Afrikaner Nationalist Party, in office in South Africa after 1948, to the policies that govern relations between the country's 3,000,000 white inhabitants and its 12,000,000 nonwhite, mainly African, inhabitants. It is also used to describe the long-term objective of the territorial separation of races that is advocated by Afrikaner church and intellectual circles.

OBS

In the view of the United Nations and many other member nations, the apartheid policy "is regarded as a rationalization for maintaining racial discrimination". For example, many reference books use the expressions "apartheid" and "racial separation" or "segregation" together. This extended sense shows how international the apartheid question has become.

Français

Domaine(s)
  • Politiques nationales
  • Systèmes électoraux et partis politiques
DEF

Mot d’origine afrikaans(dérivé du néerlandais) signifiant séparation. Apparu pour la première fois officiellement en 1944, il symbolise la politique de ségrégation raciale mise en œuvre de 1950 à 1990 en Afrique du Sud.

OBS

De nombreux pays et en particulier les Nations Unies ont associé la notion d’«apartheid» à celle de «ségrégation raciale».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Políticas nacionales
  • Sistemas electorales y partidos políticos
DEF

Sistema político discriminatorio implantado en la República de Sudáfrica de 1948 a 1994.

CONT

El apartheid sudafricano puede ser visto no sólo como una manifestación extrema del viejo racismo de raíz occidental, sino también como un dramático pero esclarecedor antecedente, metáfora y paradigma de algunos aspectos fundamentales inherentes al actual orden mundial.

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2014-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Penal Law
DEF

The fact of being prosecuted or sentenced twice for substantially the same offense.

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Droit pénal
CONT

Non bis in idem : Locution latine signifiant «pas deux fois sur la même chose» que l'on utilise pour affirmer qu'une personne ne doit pas être poursuivie deux fois pour la même infraction. Comp. autrefois acquit, autrefois convict.

CONT

La règle «non bis in idem» (ou «ne bis in idem») est un principe classique de la procédure pénale, déjà connu du droit romain, d’après lequel nul ne peut être poursuivi ou puni pénalement à raison des mêmes faits.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Régimen jurídico
  • Derecho penal
DEF

non bis in idem: Principio de Derecho con arreglo al cual nadie puede ser perseguido ni condenado dos veces por un mismo hecho delictivo o infracción.

OBS

prohibición de segundo procesamiento por el mismo delito, y principio non bis in idem: Expresiones, definición y observación reproducidas del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

OBS

prohibición de segundo procesamiento por el mismo delito: Prohibición constitucional de juzgar a una persona dos veces por el mismo delito.

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2014-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Plastic Materials
  • Plastics Manufacturing
  • Construction Materials
DEF

A compound that can be shaped by a moulding process.

CONT

Combinations of resins, fillers and reinforcement in a form suitable for processing by injection, transfer and compression are called moulding compounds. The materials may be granular, powders, sheets or doughs, according to both the constraints of manufacture and the intended application. Compounds based on thermoplastics resins are generally either granules or powders, while the form of those based on thermosetting resins is resin-specific.

OBS

Any of several pastes that harden upon exposure to the air; used for cast or sculpted bas-relief ornament; types include mixtures of linseed or fish oil with whiting and animal-hide glue, or wood fibers and glue, or papier-maché, or plaster; used since the 17c and very common beginning in the 1890s.

OBS

moulding compound: term and definition standardized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • molding compound
  • molding composition
  • molding compo

Français

Domaine(s)
  • Matières plastiques
  • Plasturgie
  • Matériaux de construction
DEF

Mélange qui peut être mis en forme selon un procédé de moulage.

CONT

Compounds thermoplastiques. Le polymère thermoplastique et la fibre sont mélangés au préalable pour donner des granulés contenant des fibres courtes [...]. Ces granulés (ou compounds) sont moulés par [...] transfert ou par injection.

OBS

compound : Terme anglo-américain signifiant composition [c.-à-d. mélange d’un polymère ou de polymères avec d’autres substances telles que renforts, charges, plastifiants, catalyseurs et colorants] dont le maintien dans le langage des composites est rendu nécessaire par les différents procédés de mises en œuvre [...]. Ce mot désigne [...] plusieurs familles de préimprégnés destinés au moulage. Il peut s’agir :-de pâtes, on parle alors de «Dough Molding Compounds(D. M. C.) »;-de poudres à mouler se présentant sous forme de paillettes appelées «Bulk Molding Compound(B. M. C.) »;-de feuilles appelées généralement «Sheet Molding Compound(S. M. C.) ».

OBS

pâte de moulage : Comme le mélange se présente souvent sous forme de pâte, ce terme peut être utilisé selon le contexte. Par exemple, dans l’ouvrage de Jean-Michel André intitulé «Restauration des sculptures», on parle des «pâtes» de verre (p. 116) et de la «pâte» Araldite qui, durcie après mélange de deux éléments, reste légèrement souple et peut se travailler comme un bois tendre et être utilisée pour le remplacement des manques dans la réparation des objets du bois (p. 79).

OBS

Une matière plastique est un mélange contenant une matière de base qui est susceptible d’être moulé ou qui a été moulé.

OBS

mélange à mouler : terme et définition normalisés par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Materiales plásticos
  • Fabricación de plásticos
  • Materiales de construcción
DEF

Compuesto que se puede formar por un proceso de moldeo.

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2014-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
  • Combat Sports (General)
DEF

Unless the tiebreaker rule applies, a game, match, meet, contest, event or combat at the end of which both teams or opponents have the same score (a tie) or an equal number of points, both ending the match after having produced the same number of points, having crossed the finish line at the same moment, or their performance being considered, judged or clocked the same.

CONT

Tied Game. If, at the end of the three regulation periods the score is tied, ... the teams shall change ends, the puck shall be "faced-off" at the centre ice and play shall continue for an overtime period of ten ... minutes actual playing time.

OBS

tie; draw: generic terms for all situations in which equality subsists, a "draw" being a match ending in a "tie". The noun "tie" is used alone or in apposition with another noun: tie game, tie match, tie contest. The same expressions can be built with "tied," the past participle of the verb "to tie": tied game, tied match, tied contest.

OBS

even match: a familiar expression to mean that the match is at a tie, both sides having the same number of points or the same record, as compared to "odd match" meaning that the figures are not the same.

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
  • Sports de combat (Généralités)
DEF

À moins qu’un règlement de bris d’égalité ne s’applique, match, partie, rencontre, concours, épreuve ou combat à l’issue duquel les deux équipes ou opposants ont une même marque ou un même nombre de points, les deux terminant après avoir obtenu un même résultat, s’être présenté à la ligne d’arrivée en même temps ou avoir fourni une performance considérée, jugée ou chronométrée à égalité.

OBS

Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» se dise davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative; cependant, il faut laisser à «joute» son sens de combat médiéval où deux combattants s’affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au point. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004.] Quant aux termes «affrontement» et «confrontation», ils portent plus de velléité et d’arrogance et ne conviennent pas toujours pour parler d’une rencontre qui se déroule dans le respect de l’esprit sportif.

OBS

partie égale : expression familière signifiant que le match qui se déroule est à égalité des points, des marques inscrites ou des performances, par opposition à la «partie inégale»(peu usité), signifiant une inégalité dans les points.

OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Deportes diversos (Generalidades)
  • Deportes de lucha (Generalidades)
Conserver la fiche 65

Fiche 66 2014-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • International Public Law
DEF

A system of security arrangements that nation-states may set up for the purpose of maintaining their independence and territorial integrity on a regional basis, such as NATO.

PHR

international security concept, future of international security.

Français

Domaine(s)
  • Droit international public
DEF

Concept général signifiant que la sécurité internationale et le maintien de la paix doivent résulter, non de l'effort militaire unilatéral d’un État pour se défendre, ni même de systèmes d’alliances dans lesquels se regroupent plusieurs États, mais de l'examen collectif, par la communauté internationale, des situations susceptibles de conduire à des conflits armés.

PHR

avenir, concept de la sécurité internationale

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho internacional público
CONT

La seguridad colectiva constituye un método para regular las relaciones de poder entre los diferentes Estados nacionales a través de un sistema parcialmente centralizado de medidas de seguridad.

PHR

concepto, futuro de la seguridad internacional

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2014-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
DEF

For a particular object or purpose.

CONT

The Special Political Committee of the United Nations which deals with the particular subjects assigned to it by the General Assembly was originally called the Ad hoc Political Committee.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
DEF

Destiné spécialement à cet usage.

OBS

ad hoc : Locution latine signifiant «spécialement et seulement pour une affaire donnée».

Terme(s)-clé(s)
  • spécial

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
OBS

A propósito para el caso de que se trata.

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2014-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

The Chief Electoral Officer of Canada ... received on August 6, 2013, the warrant from the Speaker of the House of Commons indicating that the seat for Toronto Centre (Ontario) is vacant.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Le 6 août 2013, le directeur général des élections du Canada [...] a reçu l'avis officiel du président de la Chambre des communes lui signifiant la vacance du siège dans Toronto-Centre(Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2013-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Nervous System
DEF

A sense or perception, usually at a subconscious level, of the movements and position of the body and especially its limbs, independent of vision ...

Français

Domaine(s)
  • Système nerveux
DEF

Perception des parties du corps, de leur position et de leur mouvement dans l’espace.

CONT

Privé du sens de proprioception, le cerveau s’en remet à la vision pour évaluer le poids des objets.

OBS

proprioception : du latin «proprius» signifiant «propre» et du mot «perception».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistema nervioso
DEF

Percepción consciente e inconsciente de la posición de las articulaciones tanto si están estáticas como dinámicas.

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Medication
Universal entry(ies)
C10H15NO2
formule, voir observation
OBS

Molecular weight: 181.23. ... Therapeutic category: Adrenergic.

OBS

The prefix "p" (meaning "para") must be italicized.

OBS

The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

Chemical formula: C10H15NO2

Terme(s)-clé(s)
  • para-hydroxyephedrine
  • 4-hydroxy-a-[1-(methylamino)ethyl]benzenemethanol

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Médicaments
Entrée(s) universelle(s)
C10H15NO2
formule, voir observation
OBS

Formule chimique : C10H15NO2 ou (hydroxy-4 phényl)-1 méthylamino-2 propanol; sympathomimétique.

OBS

(hydroxy-4 phényl)-1 méthylamino-2 propanol : cette formulation ne respecte plus, à notre avis, les nouvelles règles de nomenclature chimique 1992); en vertu de ces dernières, les indices de position chiffrés doivent suivre le même ordre qu’en anglais.

OBS

Le préfixe «p» signifiant «para» s’écrit en italique.

Terme(s)-clé(s)
  • para-hydroxyéphédrine

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Biochemistry
Universal entry(ies)
C5H11NO2S
formule, voir observation
63-68-3
numéro du CAS
DEF

An essential amino acid that is not synthesized by the body and must be obtained from food.

OBS

L-methionine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

(S)-2-amino-(4-methylsulfanyl)butanoic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

alpha; gamma: These words must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

L: This letter is a small capital.

OBS

methionine: incomplete name; must be preceeded by a small capital "L" or an italicized letter "l," which stand for "levogyre," or by the stereodescriptor.

OBS

Met; M: official abbreviations in peptide and protein nomenclature.

OBS

(S): This capital letter must be italicized.

OBS

Chemical formula: C5H11NO2S

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Biochimie
Entrée(s) universelle(s)
C5H11NO2S
formule, voir observation
63-68-3
numéro du CAS
CONT

Acide aminé soufré, isolé à partir d’hydrolysats de la caséine à l’état pur, la méthionine se présente comme une poudre cristalline peu soluble dans l’eau.

OBS

L-méthionine : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

acide (S)-2-amino-(4-méthylsulfanyl)butanoïque : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

alpha; gamma : Ces mots doivent être remplacés par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique.

OBS

L : Cette lettre est une petite majuscule.

OBS

méthionine : nom incomplet; doit être précédé d’une petite capitale «L» ou de la lettre «l» en italique, signifiant «lévogyre», ou par le stéréodescripteur «(-)-», usage qu'on préfère aujourd’hui.

OBS

Met; M : abréviations officielles en nomenclature des peptides et des protéines.

OBS

(S) : Cette lettre majuscule s’écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C5H11NO2S

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Bioquímica
Entrada(s) universal(es)
C5H11NO2S
formule, voir observation
63-68-3
numéro du CAS
OBS

Fórmula química: C5H11NO2S

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2013-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Penal Administration
CONT

Branding of criminals is barbaric. "Offenders carrying out community sentences could be forced to wear high-visibility bibs that will mark them out as criminals, part of measures designed to restore public confidence."

Français

Domaine(s)
  • Administration pénitentiaire
CONT

C'est un fait établi que le tatouage servait dans de nombreuses civilisations à identifier les criminels. Dans le Japon du 15e siècle, on appelait ça le marquage des criminels, et cela allait des bandes parallèles sur les bras à l'idéogramme signifiant «chien» sur le front.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2013-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
OBS

A seed plant bearing seeds in open receptacles, any plant of the "Gymnospermae" (the conifers).

OBS

A plant whose seeds are not enclosed in an ovary. ... Such plants range from the upper Devonian.

OBS

The conifers are the most familiar group.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
DEF

Plante à graines (spermaphyte), dont les ovules, puis les graines, sont portés sur des écailles plus ou moins ouvertes et non dans un fruit clos.

CONT

Les gymnospermes sont des plantes faisant partie d’un sous-embranchement paraphylétique des spermaphytes (plantes à graines) qui inclut les plantes dont l’ovule est à nu (non enclos dans un ovaire à la différence des angiospermes) et est porté par des pièces foliaires groupées sur un rameau fertile (cône).

OBS

Le nom gymnosperme provient du grec gumnospermos signifiant «semence nue».

OBS

Les conifères sont le groupe de gymnospermes le plus répandu.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
DEF

Planta (por ejemplo, conífera) cuyo primordio seminal y las semillas a las que dan lugar, nacen desprotegidas, en lugar de estar protegidas por un carpelo, como es el caso de las plantas con flor (angiospermas).

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2013-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
OBS

ADVISORY : terme anglais ou américain signifiant Bulletin météorologique(ou Avis) ;message officiel diffusé par un centre d’avis d’ouragans(comme le National Hurricane Center de Miami dans notre zone), donnant une mise en garde ainsi que des détails sur les caractéristiques de tout cyclone tropical dans leur zone de responsabilité : position du centre, intensité, déplacement, prévisions et précautions à prendre, voire recommandations de mises en état d’alertes, [...]

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2012-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Copyright
DEF

A term used to signify that the creator owns and controls their own copyrights in both their musical works and master sound recordings.

Français

Domaine(s)
  • Droits d'auteur
DEF

Expression signifiant que le créateur possède les droits d’auteur tant sur l'œuvre musicale que sur la bande maîtresse.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2012-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
  • Air Traffic Control
  • Special-Language Phraseology
DEF

An expression used in radiocommunication meaning: (a) when used as a request: "Communication is difficult. Please, send every word, or group of words, twice." (b) when used as information: "Since communication is difficult, every word, or group of words, in this message will be sent twice."

OBS

Words twice: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Circulation et trafic aériens
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant : a) à titre de demande :«La communication est difficile. Veuillez formuler chaque mot ou groupe de mots deux fois». b) à titre de renseignement :«La communication étant difficile, chaque mot ou groupe de mots, dans ce message, sera formulé deux fois».

OBS

Chaque mot deux fois : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Radiotelefonía
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Control de tránsito aéreo
  • Fraseología de los lenguajes especializados
Conserver la fiche 76

Fiche 77 2012-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Telecommunications Transmission
  • Radiotelephony
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "My transmission is ended, and I expect a response from you."

OBS

Over: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Transmission (Télécommunications)
  • Radiotéléphonie
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Ma transmission est terminée et j’attends une réponse de vous».

OBS

À vous; Répondez : expressions et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de tránsito aéreo
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Radiotelefonía
Conserver la fiche 77

Fiche 78 2012-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "This exchange of transmissions is ended and no response is expected."

OBS

Out: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Cet échange de messages est terminé et je n’ attends pas de réponse».

OBS

Terminé : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de tránsito aéreo
  • Radiotelefonía
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
DEF

Expresión con la cual el operador da fin a la transmisión sin esperar ninguna otra comunicación o respuesta.

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2012-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Search and Rescue (Aircraft)
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
DEF

An expression meaning "I am in distress."

OBS

It is the international radiotelephony distress signal. Preferably spoken three times, it indicates imminent and grave danger and means that immediate assistance is requested.

OBS

Mayday: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Recherches et sauvetages (Aviation)
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Expression signifiant :«Je suis en détresse».

OBS

Signal international de détresse en radiotéléphonie. De préférence répétée trois fois, l’expression signale un danger imminent et grave et signifie que l’aide est immédiatement nécessaire.

OBS

Mayday : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne; terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre (CTF).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Búsqueda y salvamento (Aviación)
  • Radiotelefonía
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
Conserver la fiche 79

Fiche 80 2012-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
  • Signals (Military)
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "Wait and I will call you."

OBS

The caller would normally re-establish contact if the delay is lengthy. "Standby" is not an approval or denial.

OBS

Standby: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Transmissions de campagne (Militaire)
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant «Attendez que je vous rappelle».

OBS

Normalement, le demandeur rappellera si l’attente est longue. L’expression «Attendez» n’est ni une approbation, ni un refus.

OBS

Attendez : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de tránsito aéreo
  • Radiotelefonía
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Transmisiones de campaña (Militar)
Conserver la fiche 80

Fiche 81 2012-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Air Traffic Control
  • Telecommunications Transmission
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "An error has been made in this transmission (or in the message indicated). The correct version is..."

OBS

Correction: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Circulation et trafic aériens
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Une erreur a été commise dans cette transmission(ou le message indiqué). Le message correct est... »

OBS

Correction : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Radiotelefonía
  • Control de tránsito aéreo
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
Conserver la fiche 81

Fiche 82 2012-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Air Traffic Control
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "A change has been made to your last clearance and this new clearance supersedes your previous clearance or part thereof."

OBS

Recleared: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Circulation et trafic aériens
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Une modification a été apportée à votre dernière autorisation et cette nouvelle autorisation annule et remplace tout ou partie de la précédente».

OBS

Réautorisé : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2012-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Radiotelephony
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "I have received all of your last transmission."

OBS

Roger: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Radiotéléphonie
DEF

Expression utilisée en radiocommunications et signifiant :«J’ai reçu en entier votre dernière transmission».

OBS

Roger : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de tránsito aéreo
  • Radiotelefonía
Conserver la fiche 83

Fiche 84 2012-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
  • Special-Language Phraseology
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "Repeat all, or the specified part, of this message back to me exactly as received."

OBS

Read back: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Répétez-moi tout ce message ou la partie spécifiée exactement comme vous l'avez reçu».

OBS

Relisez; Collationnez : expressions et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2012-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "No," "Permission not granted," or "That is not correct."

OBS

Negative: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant «Non», ou «Permission refusée», ou «Cela n’ est pas exact».

OBS

Négatif : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de tránsito aéreo
  • Radiotelefonía
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
Conserver la fiche 85

Fiche 86 2012-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Radiotelephony
DEF

Concerning altitude or flight level (FL), an expression meaning "Remain at level specified."

OBS

Maintain: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Radiotéléphonie
DEF

Relativement à l'altitude ou au niveau de vol(FL), expression signifiant «Restez au niveau spécifié».

OBS

Maintenez : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2012-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Air Traffic Control
  • Telecommunications Transmission
  • Special-Language Phraseology
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "Listen out on (frequency)."

OBS

Monitor: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Circulation et trafic aériens
  • Transmission (Télécommunications)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Écoutez sur(fréquence) ».

OBS

Restez à l’écoute; Veillez : expressions et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Radiotelefonía
  • Control de tránsito aéreo
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Fraseología de los lenguajes especializados
Conserver la fiche 87

Fiche 88 2012-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
  • Air Traffic Control
  • Special-Language Phraseology
DEF

An expression used in radiocommunication meaning: "Proceed with your message."

OBS

This expression should not be used in surface movement communications whenever the possibility exists of miscontruing "Go ahead" as an authorization for an aircraft or a vehicle to proceed.

OBS

Go ahead: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Circulation et trafic aériens
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Continuez à transmettre votre message».

OBS

L’expression «Continuez» n’est normalement pas utilisée dans les communications du contrôle des mouvements à la surface quand il y a la possibilité qu’elle soit interprétée, par un aéronef ou un véhicule, comme une autorisation d’avancer.

OBS

Continuez; J’écoute : expressions et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Radiotelefonía
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Control de tránsito aéreo
  • Fraseología de los lenguajes especializados
Conserver la fiche 88

Fiche 89 2012-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Air Traffic Control
  • Special-Language Phraseology
DEF

An expression used in radiocommunication meaning: "What is the readability of my transmission?"

OBS

How do you read?: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Circulation et trafic aériens
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Quelle est la lisibilité de ma transmission»?

OBS

Comment recevez-vous? : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Radiotelefonía
  • Control de tránsito aéreo
  • Fraseología de los lenguajes especializados
Conserver la fiche 89

Fiche 90 2012-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
  • Air Traffic Control
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "Ignore or consider that transmission as not sent."

OBS

Disregard: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Circulation et trafic aériens
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant «Ne tenez pas compte de ce message ou considérez que ce message n’ a pas été envoyé».

OBS

Ignorez : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Radiotelefonía
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Control de tránsito aéreo
Conserver la fiche 90

Fiche 91 2012-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
CONT

Spin-Resolved Photoemission on Anti-Ferromagnets: Direct Observation of Zhang-Rice Singlets in CuO.

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
DEF

Technique d’étude basée sur l'analyse de la polarisation du spin(d’un verbe anglais signifiant tourner, caractéristique intrinsèque des corpuscules de la microphysique propre à la mécanique quantique) des électrons émis par un métal excité par un faisceau lumineux.

CONT

Jusqu’à présent, les résultats expérimentaux obtenus sur des monocouches magnétiques et leur interprétation théorique ne sont pas encore très clairs. L’étude de monocouches magnétiques devrait cependant progresser rapidement dans les prochaines années grâce aux progrès constants de la qualité des échantillons élaborés sous ultra-vide et au développement de techniques d’études nouvelles (comme par exemple la photo-émission résolue en spin, c’est-à-dire l’analyse de la polarisation du spin des électrons émis par un métal excité par un faisceau lumineux).

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2012-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Air Traffic Control
DEF

An expression used in radiotelecommunication meaning "Permission for proposed action granted."

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Circulation et trafic aériens
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Permission accordée pour la mesure proposée».

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2012-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Mountain Sports
DEF

[A climb] never achieved [before]

CONT

In the summer of 1899 John Mackinder ... led an expedition to East Africa and climbed Mount Kenya. As far as can be ascertained, this had neither been attempted nor achieved by any of the indigenous African peoples of the region ... In consequence, we can probably accept the claim ... that this was "The First Ascent of Mount Kenya."

Français

Domaine(s)
  • Sports de montagne
DEF

Première escalade d’une montagne n’ayant jamais été escaladée ou escaladée avec succès, ou emprunt d’une nouvelle route pour gravir une montagne ayant déjà été conquise.

CONT

L’année se conclut avec une visite dans les Alpes occidentales, en compagnie d’un ancien officier d’artillerie [...] Avec lui et Bonacossa, a lieu la première ascension de la Torre Re Alberto, dans le Bergell.

OBS

En alpinisme, ne pas confondre avec le terme «premier», «première» signifiant «le ou la chef de cordée». En anglais :«leader».

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2012-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Ecosystems
CONT

Actually, all four constituents are essential parts of one Ecosphere: literally the home-sphere.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Écosystèmes
CONT

La couche gazeuse est l'atmosphère, la couche liquide est l'hydrosphère, et la couche solide est la lithosphère, qui porte les sols et les sédiments. Au sein de cette matrice triple, les organismes et leur milieu immédiat forment ce qu'on appelle souvent la biosphère, terme souvent trompeur parce qu'il semble donner une importance supérieure aux organismes. En fait, ces quatre éléments sont essentiels à un même tout homéostatique, l'écosphère, terme signifiant «sphère maison». Cette façon de désigner l'écosystème planétaire a le double avantage de rappeler aux humains l'endroit où ils vivent et de ne pas exprimer de préférence pour les organismes.

OBS

Terme qui n’est pas vraiment synonyme d’écosphère, puisqu’il ne pourrait le remplacer dans tous les textes, mais qui jette un éclairage particulier sur un aspect de la notion.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2012-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Yoga and Pilates
CONT

Kundalini yoga is a physical, mental and spiritual discipline for developing strength, awareness, character, and consciousness. Practitioners call kundalini yoga the yoga of awareness because it focuses primarily on practices that expand sensory awareness and intuition in order to raise individual consciousness and merge it with the infinite consciousness of God Brahman. Considered an advanced form of yoga and meditation, its purpose is to cultivate the creative spiritual potential of a human to uphold values, speak truth, and focus on the compassion and consciousness needed to serve and heal others.

Français

Domaine(s)
  • Yoga et pilates
CONT

Kundalini yoga est un style de yoga qui se focalise sur l'éveil de l'énergie qui se trouve à la base de notre colonne vertébrale. Pour cette raison, kundalini yoga est considéré comme étant la forme la plus puissante du yoga connue jusqu'à nos jours. On dit que cette énergie prend la forme d’un serpent enroulé, d’où le nom «kundalini», qui est un mot sanscrit signifiant «enroulé».

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2012-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Restrictive Practices (Law)
OBS

De facto ... Something generally accepted or agreed to without any formal decision in its favor: “They never elected him; he became their leader de facto.” From Latin, meaning “in fact.” (Compare de jure).

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Pratiques restrictives (Droit)
OBS

De facto est une locution latine signifiant «de fait», «dans les faits» ou encore «dans la pratique». Elle s’oppose couramment à la locution «de jure».

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2012-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Paleontology
  • Archaeology
  • Anthropology
DEF

An ancient monument of monoliths, arranged in a circle and surrounding a mound or dolmen.

DEF

A circle of monoliths usually enclosing a dolmen.

DEF

A monument of prehistoric or uncertain date consisting of an enclosure formed by huge stones planted in the ground in a circle.

DEF

stone circle. A ring of stones. The stones are usually set upright in the ground, but can be prostrate (as at Arbor Low). The stones may be arranged in a circular fashion, but flattened, elliptical and egg-shaped circles also exist. Built in the late Neolithic and early Bronze Age periods.

OBS

In Brittany it [cromlech] describes a stone circle.

Français

Domaine(s)
  • Paléontologie
  • Archéologie
  • Anthropologie
DEF

Enceinte de monolithes verticaux [...] appartenant à l’âge de pierre.

DEF

Monument mégalithique en blocs de pierre dressés formant cercle. L’opinion générale y voit une sorte de calendrier, orienté selon les solstices.

DEF

Groupe de pierres dressées ou de menhirs disposés en cercle.

OBS

Cromlech. Mot gallois et breton signifiant «pierre en courbe».

OBS

Parfois, par extension, on dit aussi «cromlech» pour désigner un groupement de menhirs formant un rectangle ou un carré.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Paleontología
  • Arqueología
  • Antropología
DEF

Construcción megalítica consistente en una serie de menhires que cierran un espacio circular o elíptico.

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2012-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Astronomy

Français

Domaine(s)
  • Astronomie
OBS

(Mot libre signifiant fantôme). Nom proposé par un professeur de l'Institut de technologie de Hafa pour une particule nouvelle étrange dont l'existence proposée puiserait de masse, d’énergie et du moment nuls.

Terme(s)-clé(s)
  • fantôme

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2012-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
CONT

Self-Inking Stamp: Utilizes an ordinary rubber or photopolymer stamp die. Stamp frame has a built-in ink pad. When not in use, the stamp die rests against the ink pad. In use, the die turns over to strike the imprint.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
DEF

Timbre imprimeur à dispositif d’encrage intégré et réencrable.

OBS

Les mots composés avec le préfixe «auto», signifiant de «sois-même» ou «automobile», s’écrivent sans trait d’union, à l'exception de ceux dont le deuxième élément commence par i et des mots «auto-stop» et «auto-stoppeur».

Terme(s)-clé(s)
  • timbre auto-encreur
  • tampon auto-encreur

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2012-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising
DEF

Part of an advertisement or promotional material, usually containing address, company name, logotype and maybe a slogan, situated at foot of page; often conforms to common house style.

Français

Domaine(s)
  • Publicité
DEF

Phrase souvent présentée sous la forme d’un slogan associé à la communication d’une marque ou d’une entreprise et signifiant ses valeurs ou son projet.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :