TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SNCF [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-10-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- truck and rail competition
1, fiche 1, Anglais, truck%20and%20rail%20competition
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- truck-rail competition 2, fiche 1, Anglais, truck%2Drail%20competition
correct
- truck/rail competition 3, fiche 1, Anglais, truck%2Frail%20competition
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The results showed that railroads had the most market power over long, cross-country moves. However, there were exceptions. Unlike the grain freight market, for frozen freight, the length of haul was less of a determining factor behind truck and rail competition. Across all haul distances, rail demand for frozen products, on average, was more sensitive to changes in rail rates than frozen truck demand was to changes in truck rates. As a result, rail carriers are less likely to hold substantial market power in the frozen freight markets. For frozen freight, trucks compete with rail for shipments, even over long distances. This effect is likely due to frozen freight’s time sensitivity and lower volumes (than grain). These requirements of frozen freight make it more suitable than grain for long-haul trucking. 1, fiche 1, Anglais, - truck%20and%20rail%20competition
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Camionnage
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- concurrence entre la route et le rail
1, fiche 1, Français, concurrence%20entre%20la%20route%20et%20le%20rail
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- concurrence entre la route et le fer 2, fiche 1, Français, concurrence%20entre%20la%20route%20et%20le%20fer
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Lorsque les débats abordent la question de la concurrence, il s’agit exclusivement d’une concurrence intermodale. La concurrence entre la route et le rail est considérée comme faussée en faveur de la première. En effet, la construction du réseau routier a été prise en charge directement par l'État, alors que celle du réseau ferroviaire l'a été par les grandes compagnies puis la SNCF [Société nationale des chemins de fer français], se traduisant par une importante dette dont la charge pèse sur les finances du futur établissement public à caractère industriel et commercial [...] 1, fiche 1, Français, - concurrence%20entre%20la%20route%20et%20le%20rail
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Do not hump 1, fiche 2, Anglais, Do%20not%20hump
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Défense de manœuvrer par la bosse 1, fiche 2, Français, D%C3%A9fense%20de%20man%26oelig%3Buvrer%20par%20la%20bosse
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Sur le modèle de l'étiquette SNCF pour wagon chargé de matières dangereuses :«Défense de passer sur la bosse de débranchement». 1, fiche 2, Français, - D%C3%A9fense%20de%20man%26oelig%3Buvrer%20par%20la%20bosse
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Étiquetage de wagons. 1, fiche 2, Français, - D%C3%A9fense%20de%20man%26oelig%3Buvrer%20par%20la%20bosse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-02-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Environment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- National Wildlife Week
1, fiche 3, Anglais, National%20Wildlife%20Week
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- NWW 1, fiche 3, Anglais, NWW
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
National Wildlife Week is a program of the Canadian Wildlife Federation to celebrate our country's natural heritage and play an important role in its conservation. Proclaimed by Parliament in 1947, National Wildlife Week falls every year during the week of April 10 - the birthdate of the late Jack Miner, one of the founders of Canada’s conservation movement. 1, fiche 3, Anglais, - National%20Wildlife%20Week
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Environnement
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Semaine nationale de la faune
1, fiche 3, Français, Semaine%20nationale%20de%20la%20faune
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Semaine nationale de la conservation de la faune 2, fiche 3, Français, Semaine%20nationale%20de%20la%20conservation%20de%20la%20faune
correct, nom féminin, Canada
- SNCF 3, fiche 3, Français, SNCF
correct, nom féminin, Canada
- SNCF 3, fiche 3, Français, SNCF
- Semaine nationale de la conservation des espèces sauvages 4, fiche 3, Français, Semaine%20nationale%20de%20la%20conservation%20des%20esp%C3%A8ces%20sauvages
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- SNCES 5, fiche 3, Français, SNCES
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- SNCES 5, fiche 3, Français, SNCES
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La Semaine nationale de la conservation de la faune est un programme de la Fédération canadienne de la faune. [...] cet événement offre une occasion de rendre hommage à notre patrimoine naturel et de jouer un rôle actif dans sa préservation. Instituée en 1947 par une loi du Parlement, la Semaine nationale de la conservation de la faune a lieu, chaque année, vers le 10 avril, date de l’anniversaire de naissance de Jack Miner, un des fondateurs du mouvement de conservation au Canada. 1, fiche 3, Français, - Semaine%20nationale%20de%20la%20faune
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La semaine a été instituée par la Loi sur la semaine de la protection de la faune, mais les titres relevés sur le site Web de la Fédération canadienne de la faune sont «Semaine nationale de la faune» et «Semaine nationale de la conservation de la faune». 6, fiche 3, Français, - Semaine%20nationale%20de%20la%20faune
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geological Research and Exploration
- Geological Prospecting
- Earthmoving
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- block size distribution
1, fiche 4, Anglais, block%20size%20distribution
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Geological and geometric modelling of the discontinuity network of a granite rock mass ... The quality of the model can be checked by a procedure of fictive boreholes in a simulated volume. The Simbloc (CGI) [Centre de géologie de l'ingénieur] software produces an analysis of connectivity which provides the block size distribution of the rock mass and an index of anisotropy of the positioning of the circumscribed polyhedrons. Subsequently, it is possible to make useful forecasts for a more closely targeted reconnaissance of the architecture of the rock mass thanks to new boreholes conducted from the surface. 1, fiche 4, Anglais, - block%20size%20distribution
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Recherches et prospections géologiques
- Prospection géologique
- Terrassement
Fiche 4, La vedette principale, Français
- blocométrie
1, fiche 4, Français, blocom%C3%A9trie
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Étude de la dimension des matériaux de travaux publics de grande taille. 2, fiche 4, Français, - blocom%C3%A9trie
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Modélisation géologique et géométrique du réseau des discontinuités d’un massif granitique reconnu par forages carottés. [...] Une procédure de sondages fictifs dans un volume simulé contrôle la qualité du modèle. Le logiciel Simbloc (CGI) [Centre de géologie de l’ingénieur] réalise une analyse de connectivité qui fournit la «blocométrie» du massif et un indice d’anisotropie de la disposition des polyèdres délimités. Des prévisions utiles pour une reconnaissance plus ciblée de l’architecture du massif rocheux par de nouveaux forages depuis la surface sont alors possibles. 3, fiche 4, Français, - blocom%C3%A9trie
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
GESDEC pour GEStion de préDECoupage est une méthodologie de suivi et de contrôle de qualité de prédécoupage basée sur le positionnement exact en X, Y, Z des traces des forages. Ce positionnement est effectué par photogrammétrie frontale rapprochée. Cette méthodologie peut être couplée avec 3D. BLOC pour optimiser les techniques de prédécoupage, le processus d’excavation et l'obtention d’une blocométrie de référence à l'abattage. Exemples d’applications opérationnelles récentes :-Maîtrise d’œuvre des carrières de Saint Nabor(Bas Rhin).-Maîtrise d’œuvre de la mise en sécurité du vallon Saint Pons à Gémenos(Bouches du Rhône). Quelques domaines d’application :-Surveillance des talus autoroutiers ou SNCF.-Surveillance et purge des masses rocheuses instables.-Terrassements en milieu rocheux.-Optimisation de terrassements.-Contrôle de qualité de prédécoupage.-Contrôle des quantités terrassées ou extraites.-Exploitation et mise en sécurité de carrières. 4, fiche 4, Français, - blocom%C3%A9trie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Heated Service 1, fiche 5, Anglais, Heated%20Service
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- À tenir au chaud 1, fiche 5, Français, %C3%80%20tenir%20au%20chaud
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Sur le modèle de l'étiquette de la SNCF(Société nationale des chemins de fer français). «À tenir loin du feu et de la lumière». 1, fiche 5, Français, - %C3%80%20tenir%20au%20chaud
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Étiquetage des colis. 1, fiche 5, Français, - %C3%80%20tenir%20au%20chaud
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Sealed Service Only 1, fiche 6, Anglais, Sealed%20Service%20Only
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Acheminement par wagon plombé 1, fiche 6, Français, Acheminement%20par%20wagon%20plomb%C3%A9
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Sur le modèle de l'étiquette de la SNCF(Société nationale des chemins de fer français) «Acheminement par wagon frigorifique». 1, fiche 6, Français, - Acheminement%20par%20wagon%20plomb%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Étiquetage des colis. 1, fiche 6, Français, - Acheminement%20par%20wagon%20plomb%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Heated Car Service 1, fiche 7, Anglais, Heated%20Car%20Service
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Heated Car Service means that carriers will supply two heaters to bunkers or tanks or refrigerator cars or supply underslung heater cars ... in accordance with "Standard Heating" or "Carriers Protective Service" instructions ... 1, fiche 7, Anglais, - Heated%20Car%20Service
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Acheminement par wagon chauffé 1, fiche 7, Français, Acheminement%20par%20wagon%20chauff%C3%A9
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Sur le modèle de l'étiquette de la SNCF(Société nationale des chemins de fer français) «Acheminement par wagon frigorifique». 1, fiche 7, Français, - Acheminement%20par%20wagon%20chauff%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Étiquetage des colis. 1, fiche 7, Français, - Acheminement%20par%20wagon%20chauff%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Measuring Instruments (Engineering)
- Equipment and Plant (Metallurgy)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- temperature indicating crayon 1, fiche 8, Anglais, temperature%20indicating%20crayon
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Tempilstik 1, fiche 8, Anglais, Tempilstik
- temperature stick 1, fiche 8, Anglais, temperature%20stick
- thermal element rod 1, fiche 8, Anglais, thermal%20element%20rod
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Tempilstiks': trade name for a type of temperature indicating crayon (FRAS); temperature stick (RTCA p. 409), thermal element rod (Film SNCF no 340, "Visiteurs des temps modernes"), temperature indicating crayon: (FRAS 75). 1, fiche 8, Anglais, - temperature%20indicating%20crayon
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Instruments de mesure (Ingénierie)
- Équipement et matériels (Métallurgie)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- crayon thermo-sensible
1, fiche 8, Français, crayon%20thermo%2Dsensible
nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Film SNCF no 340, "Visiteurs des temps modernes". 1, fiche 8, Français, - crayon%20thermo%2Dsensible
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
crayon thermo-sensible : Terme uniformisé par CN-AIR CANADA. 1, fiche 8, Français, - crayon%20thermo%2Dsensible
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-07-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Commercial Establishments
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- state-funded industrial and commercial establishment
1, fiche 9, Anglais, state%2Dfunded%20industrial%20and%20commercial%20establishment
correct, France
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- publicly owned industrial/commercial establishment 2, fiche 9, Anglais, publicly%20owned%20industrial%2Fcommercial%20establishment
correct, France
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- établissement public à caractère industriel et commercial
1, fiche 9, Français, %C3%A9tablissement%20public%20%C3%A0%20caract%C3%A8re%20industriel%20et%20commercial
correct, nom masculin, France
Fiche 9, Les abréviations, Français
- EPIC 1, fiche 9, Français, EPIC
correct, nom masculin, France
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Statut d’entreprise publique semi-autonome. 1, fiche 9, Français, - %C3%A9tablissement%20public%20%C3%A0%20caract%C3%A8re%20industriel%20et%20commercial
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[...] Il y a bien longtemps que la SNCF n’ avait pu afficher des résultats positifs [...] la nouvelle société [...] avec un statut d’Epic [...] n’ avait jamais été bénéficiaire [...]. 1, fiche 9, Français, - %C3%A9tablissement%20public%20%C3%A0%20caract%C3%A8re%20industriel%20et%20commercial
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-05-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Rail Networks
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Société nationale des chemins de fer français
1, fiche 10, Anglais, Soci%C3%A9t%C3%A9%20nationale%20des%20chemins%20de%20fer%20fran%C3%A7ais
correct, France
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- SNCF 1, fiche 10, Anglais, SNCF
correct, France
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Réseaux ferroviaires
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Société nationale des chemins de fer français
1, fiche 10, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20nationale%20des%20chemins%20de%20fer%20fran%C3%A7ais
correct, nom féminin, France
Fiche 10, Les abréviations, Français
- SNCF 1, fiche 10, Français, SNCF
correct, nom féminin, France
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-05-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Banking
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- deal tray
1, fiche 11, Anglais, deal%20tray
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- pass-through 2, fiche 11, Anglais, pass%2Dthrough
- window pass-through 2, fiche 11, Anglais, window%20pass%2Dthrough
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
All Hermann Associates manufactured teller windows are stand alone units - all parts are included. Each window will include frame, glazing, deal tray, neoprene rubber glass spacers, setting blocks and glass tracks. 3, fiche 11, Anglais, - deal%20tray
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
deal tray: Bank of Montreal, Translation Service, Montreal 4, fiche 11, Anglais, - deal%20tray
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- teller window pass-through
- teller window deal tray
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Banque
Fiche 11, La vedette principale, Français
- passe-monnaie
1, fiche 11, Français, passe%2Dmonnaie
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Dispositif d’un guichet permettant l’échange de fonds entre le caissier et le public et empêchant toute intervention sur la caisse. 2, fiche 11, Français, - passe%2Dmonnaie
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le passe-voix «Classic» connu du public sous le nom d’«hygiaphone» a été conçu par André Bourlier en 1946, à la demande d’un dirigeant de la SNCF [Société nationale des chemins de fer] qui souhaitait protéger les agents de l'épidémie de la grippe espagnole [...] Septembre 97 : le nouveau passe-voix est conçu, assorti de son passe-monnaie. 3, fiche 11, Français, - passe%2Dmonnaie
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-05-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- talk-through baffle
1, fiche 12, Anglais, talk%2Dthrough%20baffle
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- speak through 2, fiche 12, Anglais, speak%20through
- speak hole 2, fiche 12, Anglais, speak%20hole
- talk through 2, fiche 12, Anglais, talk%20through
- window talk-through 2, fiche 12, Anglais, window%20talk%2Dthrough
- window speak-through 2, fiche 12, Anglais, window%20speak%2Dthrough
- Hygiaphone 3, fiche 12, Anglais, Hygiaphone
marque de commerce
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Voice communication in solid partitions or security glazing. In public facilities where counters or teller windows have solid partitions or security glazing to separate personnel from the public, at least one of each type shall provide a method to facilitate voice communication. The methods may include, but are not limited to, grilles, slats, talk-through baffles, intercoms, or telephone handset devices. 4, fiche 12, Anglais, - talk%2Dthrough%20baffle
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In December 97, Gunnebo set up a security subsidiary division in France under the direction of Christian Selosse and in February bought over the French company Hygiaphone, manufacturing bank protection equipment, with a turnoverof 11 MF. 3, fiche 12, Anglais, - talk%2Dthrough%20baffle
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 12, La vedette principale, Français
- passe-voix
1, fiche 12, Français, passe%2Dvoix
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- passe-son 2, fiche 12, Français, passe%2Dson
correct, voir observation, nom masculin
- hygiaphone 3, fiche 12, Français, hygiaphone
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Dispositif formé de deux plaques transparentes dont les perforations sont disposées en chicane, utilisé pour protéger le personnel des guichets publics [postes, banques, etc.] des germes microbiens propagés par l’haleine [tout en permettant les communications verbales]. 4, fiche 12, Français, - passe%2Dvoix
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le passe-voix «Classic» connu du public sous le nom d’«hygiaphone» a été conçu par André Bourlier en 1946, à la demande d’un dirigeant de la SNCF(Société nationale des chemins de fer] qui souhaitait protéger les agents de l'épidémie de la grippe espagnole [...] Septembre 97 : le nouveau passe-voix est conçu, assorti de son passe-monnaie. 1, fiche 12, Français, - passe%2Dvoix
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
hygiaphone. Il s’agit ici d’une marque de commerce mais il semble que le terme soit d’un usage de plus en plus courant en France. Renseignement : Service de traduction de la Banque canadienne nationale à Montréal. 5, fiche 12, Français, - passe%2Dvoix
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Certains guichets ne sont pas munis d’un hygiaphone à proprement parler, mais présentent une simple ouverture (vide) pratiquée dans la cloison ou la baie vitrée, faisant usage d’hygiaphone; les termes «passe-voix» ou «passe-son» sont alors préférables. 6, fiche 12, Français, - passe%2Dvoix
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- out of schedule running 1, fiche 13, Anglais, out%20of%20schedule%20running
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 13, La vedette principale, Français
- désheurement
1, fiche 13, Français, d%C3%A9sheurement
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- trains désheurés 1, fiche 13, Français, trains%20d%C3%A9sheur%C3%A9s
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Perturbation apportée dans les horaires de circulation des trains. On parle également de «trains désheurés». 1, fiche 13, Français, - d%C3%A9sheurement
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :SNCF [Société nationale des chemins de fer français] et CILF [Conseil international de la langue française]. 1, fiche 13, Français, - d%C3%A9sheurement
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- train désheuré
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1991-02-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Special Rail Transport
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- guard
1, fiche 14, Anglais, guard
nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Transports ferroviaires spéciaux
Fiche 14, La vedette principale, Français
- agent commercial des trains
1, fiche 14, Français, agent%20commercial%20des%20trains
correct, nom masculin, France
Fiche 14, Les abréviations, Français
- ACT 1, fiche 14, Français, ACT
correct, nom masculin, France
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Catégorie créée à la SNCF le 1 octobre 1987 dans le but d’améliorer l'image de marque des contrôleurs, et appelée officiellement agent commercial des trains; elle comporte quatre grades : agent commercial de train; agent commercial de train principal; chef de bord; chef de bord-moniteur. 1, fiche 14, Français, - agent%20commercial%20des%20trains
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1988-08-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- inconvenience 1, fiche 15, Anglais, inconvenience
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- dérangements
1, fiche 15, Français, d%C3%A9rangements
nom masculin, pluriel
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La SNCF prie sa clientèle de bien vouloir l'excuser pour les dérangements occasionnés par ces travaux.(Publicité, le Monde, 14. 11. 86.) 1, fiche 15, Français, - d%C3%A9rangements
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1987-04-06
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Special Rail Transport
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- log car 1, fiche 16, Anglais, log%20car
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Type of bulkhead flat car used for transporting logs. 1, fiche 16, Anglais, - log%20car
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Transports ferroviaires spéciaux
Fiche 16, La vedette principale, Français
- wagon porte-billes de bois
1, fiche 16, Français, wagon%20porte%2Dbilles%20de%20bois
nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
LA SNCF utilise des wagons grumiers(wagons plats de grande longueur à ranchers renforcés). 1, fiche 16, Français, - wagon%20porte%2Dbilles%20de%20bois
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
wagon porte-billes de bois : Terme uniformisé par CN-AIR CANADA. 1, fiche 16, Français, - wagon%20porte%2Dbilles%20de%20bois
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- sleeping accommodation unit 1, fiche 17, Anglais, sleeping%20accommodation%20unit
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
matériel voyageurs. 1, fiche 17, Anglais, - sleeping%20accommodation%20unit
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 17, La vedette principale, Français
- unité de voiture-lits 1, fiche 17, Français, unit%C3%A9%20de%20voiture%2Dlits
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- unité de couchage 1, fiche 17, Français, unit%C3%A9%20de%20couchage
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
unité de couchage(SNCF) CN. janv. 1971. 1, fiche 17, Français, - unit%C3%A9%20de%20voiture%2Dlits
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Stationary Equipment (Railroads)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- plant and machinery 1, fiche 18, Anglais, plant%20and%20machinery
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Matériel fixe (Chemins de fer)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- installations fixes 1, fiche 18, Français, installations%20fixes
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
SNCF, p. 4; voies, ouvrages d’art, bâtiments, lignes électriques de télécommunications et de transport de force; janv. 1973. 1, fiche 18, Français, - installations%20fixes
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Stationary Airport Facilities
- Stationary Equipment (Railroads)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- physical plant 1, fiche 19, Anglais, physical%20plant
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- physical properties 1, fiche 19, Anglais, physical%20properties
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Installations fixes d'aéroport
- Matériel fixe (Chemins de fer)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- installations fixes 1, fiche 19, Français, installations%20fixes
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
SNCF, p. 4; voies, ouvrages d’art, bâtiments, lignes électriques de télécommunications et de transport de force; janv. 1973. 1, fiche 19, Français, - installations%20fixes
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1985-05-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- one-man point allowance 1, fiche 20, Anglais, one%2Dman%20point%20allowance
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- availability allowance 2, fiche 20, Anglais, availability%20allowance
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Form. 4666-3. Equipment function. 1, fiche 20, Anglais, - one%2Dman%20point%20allowance
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 20, La vedette principale, Français
- allocation de disponibilité 1, fiche 20, Français, allocation%20de%20disponibilit%C3%A9
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
allocation accordée à un contremaître, par exemple, qui doit attendre un train pour y effectuer certaines réparations en dehors des heures de travail normales(Voir Cours élém. d’administration du personnel, SNCF, p. 61). 2, fiche 20, Français, - allocation%20de%20disponibilit%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Québec, B.T. - Santè. 3, fiche 20, Français, - allocation%20de%20disponibilit%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1983-05-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- point to point timetable 1, fiche 21, Anglais, point%20to%20point%20timetable
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- city to city timetable 1, fiche 21, Anglais, city%20to%20city%20timetable
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- indicateur "ville à ville" 1, fiche 21, Français, indicateur%20%5C%22ville%20%C3%A0%20ville%5C%22
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Expression créée sur le modèle du titre de l'indicateur "ville à ville" de la SNCF(Société nationale des chemins de fer français). 1, fiche 21, Français, - indicateur%20%5C%22ville%20%C3%A0%20ville%5C%22
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1980-07-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Public Relations
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- VIP card 1, fiche 22, Anglais, VIP%20card
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
relations publiques. 1, fiche 22, Anglais, - VIP%20card
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Relations publiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- carte VIP 1, fiche 22, Français, carte%20VIP
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- carte V.I.P. 1, fiche 22, Français, carte%20V%2EI%2EP%2E
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
TRTS, 240, 2. 79, 44; Carte VIP SNCF MARCHANDISES. Cette carte assure un service commercial privilégié et personnalisé à : X(...) VIP : Votre Interlocuteur Privilégié.(...) Demandez votre carte V. I. P. à la SNCF. nal, 7. 79. 1, fiche 22, Français, - carte%20VIP
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Rail Transport
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- non-railway personnel 1, fiche 23, Anglais, non%2Drailway%20personnel
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par rail
Fiche 23, La vedette principale, Français
- ouvrier d’entreprise 1, fiche 23, Français, ouvrier%20d%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- personnel d’entreprise 1, fiche 23, Français, personnel%20d%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
(voie) ;"Le personnel d’entreprise est, en principe, soumis aux mêmes règles de sécurité que les agents de la SNCF pendant leur circulation, leur stationnement et leur travail dans l'enceinte du chemin de fer. Les prescriptions correspondantes font l'objet d’une consigne générale remise aux entrepreneurs. "(RESP P. 9a no 1 p. 3) ;avril 1971. 1, fiche 23, Français, - ouvrier%20d%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :