TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SOUS ENSEMBLE TRAITEMENT DONNEES [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-07-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Environment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- French Institute of the Environment
1, fiche 1, Anglais, French%20Institute%20of%20the%20Environment
correct, international
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IFEN 1, fiche 1, Anglais, IFEN
correct, international
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The French Institute for the Environment (Institut français de l'environnement or IFEN) was established by Decree no. 91-1177 of November 18, 1991. It is a public administrative body under the authority of the French Ministry of Environment and constitutes its statistical department (under Ministerial Order of December 22, 1993). IFEN undertakes and coordinates the collection, processing and dissemination of statistics and data on the environment as well as on natural and technological risks. 2, fiche 1, Anglais, - French%20Institute%20of%20the%20Environment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Environnement
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Institut français de l’environnement
1, fiche 1, Français, Institut%20fran%C3%A7ais%20de%20l%26rsquo%3Benvironnement
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Français
- IFEN 1, fiche 1, Français, IFEN
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Créé par le décret nº 91-1177 du 18 novembre 1991, l'Institut français de l'environnement, implanté à Orléans, est un établissement public de l'État à caractère administratif, placé sous la tutelle du ministère de l'Aménagement du Territoire et de l'Environnement dont il est le service statistique(arrêté du 22 décembre 1993). L'IFEN anime et coordonne la collecte, le traitement et la diffusion de l'information statistique et des données sur l'ensemble des thèmes environnementaux, en particulier dans le domaine de l'eau, l'air, le bruit, les déchets, l'état de la faune et de la flore, l'occupation du territoire, l'environnement littoral et marin ainsi que les risques naturels et technologiques. 2, fiche 1, Français, - Institut%20fran%C3%A7ais%20de%20l%26rsquo%3Benvironnement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Medio ambiente
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Instituto Francés del Medio Ambiente
1, fiche 1, Espagnol, Instituto%20Franc%C3%A9s%20del%20Medio%20Ambiente
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- IFEN 1, fiche 1, Espagnol, IFEN
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-09-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Automatic Control (Machine Tools)
- Computer Programs and Programming
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- part program
1, fiche 2, Anglais, part%20program
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- parts program 2, fiche 2, Anglais, parts%20program
correct
- work-piece program 3, fiche 2, Anglais, work%2Dpiece%20program
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A description of the part to be machined, together with a sequential description of how it is to be machined, written in a problem-oriented language understandable to a computer program as instructions (or sentences). These descriptions are transcribed to punched cards or other media for subsequent input into a computer. 4, fiche 2, Anglais, - part%20program
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
part program: term standardized by l'ISO. 5, fiche 2, Anglais, - part%20program
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Commandes automatiques (Machines-outils)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- programme pièce
1, fiche 2, Français, programme%20pi%C3%A8ce
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- programme-pièce 2, fiche 2, Français, programme%2Dpi%C3%A8ce
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ensemble ordonné d’instructions définissant dans un langage et un format donné la suite des opérations à faire exécuter par une commande automatique. Le programme est, soit écrit sous forme de programme machine sur un support de données à l'entrée, soit utilisé comme données d’entrée pour le traitement dans un ordinateur en vue d’obtenir le programme machine. 1, fiche 2, Français, - programme%20pi%C3%A8ce
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
programme pièce : terme et définition normalisés par l’ISO. 3, fiche 2, Français, - programme%20pi%C3%A8ce
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-11-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Theory
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- blind interchange
1, fiche 3, Anglais, blind%20interchange
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Théorie de l'information
Fiche 3, La vedette principale, Français
- échange aveugle
1, fiche 3, Français, %C3%A9change%20aveugle
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Échange de données entre équipements bureautiques et télématiques intra ou interentreprises dont le système de réception est inconnu de l’émetteur. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9change%20aveugle
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A mesure que s’étend le marché de la micro-informatique, la production de documents sous une forme autre que le papier s’accroît. Les grandes entreprises ont besoin d’échanger ces documents électroniques avec de multiples partenaires(intra-ou interentreprise). [...] Comment échanger des données entre équipements bureautiques et télématiques hétérogènes? Comment s’assurer que ces données seront non seulement fidèlement restituées mais aussi révisables? Des entreprises volontaristes ont cherché à résoudre cette difficulté. Mais l'adoption de la même version d’un seul traitement de texte sur l'ensemble des micro-ordinateurs de l'entreprise ne suffit pas; encore faut-il que tous les producteurs de documents acceptent d’utiliser les mêmes feuilles de styles. Or, à quelques exceptions près, les entreprises ont compris qu'il était très difficile de faire respecter de telles directives. L'hétérogénéité est la règle et la situation ne pourra qu'empirer. La norme ODA offre une solution générale à ce type de problème. Elle reste totalement indépendante des différents logiciels et matériels de création de documents utilisés et des supports de visualisation. Ce que les Anglo-Saxons dénomment un "échange aveugle"(Blind Interchange).(Science et Technologie, 11. 1990, 31, p. 50). 1, fiche 3, Français, - %C3%A9change%20aveugle
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Une idée force dans ODA : l’échange aveugle. Sur des réseaux de courrier électronique utilisant Atlas 400, l’émetteur ignore parfois les possibilités du système de réception du destinataire, tout comme l’usage ultérieur qu’il fera du document transmis. Malgré cela, l’émetteur est certain, s’il respecte ODA, que le récepteur verra apparaître le document suivant les mêmes règles de présentation. (Science et Technologie, 11.1990, 31, p. 54). 1, fiche 3, Français, - %C3%A9change%20aveugle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- data processing subsystem 1, fiche 4, Anglais, data%20processing%20subsystem
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sous ensemble de traitement de données
1, fiche 4, Français, sous%20ensemble%20de%20traitement%20de%20donn%C3%A9es
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :