TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SOUS FORME RECAPITULATIVE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1995-02-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Translation (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- summary form 1, fiche 1, Anglais, summary%20form
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In accordance with the present accounting and financial reporting policies and practices prescribed by Treasury Board, accounts receivables, inventories of materiel, and prepaid expenses are not reported in detail in the Statement of Assets and Liabilities. Fixed assets are charged to expenditures on acquisition and are carried on the statement at a nominal value of one dollar. Some of the foregoing, while excluded from the Accounts of Canada, are included in summary form at year-end in the Statement of Assets and Liabilities. 1, fiche 1, Anglais, - summary%20form
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Traduction (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- forme récapitulative
1, fiche 1, Français, forme%20r%C3%A9capitulative
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Conformément aux politiques et aux pratiques actuellement prescrites par le Conseil du Trésor en matière de comptabilité et de rapports financiers, les comptes-clients, les stocks de matériel et les charges payées d’avance ne sont pas indiqués de façon détaillée dans l'état des ressources et des charges. Les immobilisations sont imputées sur les dépenses au moment de leur acquisition et inscrites sur l'état comme ayant une valeur nominale d’un dollar. Bien que ces ressources soient exclues des comptes du Canada, quelques-unes d’entre elles sont présentées sous forme récapitulative à la fin de l'exercice dans l'état des ressources et des charges. 1, fiche 1, Français, - forme%20r%C3%A9capitulative
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- sous forme récapitulative
- sous forme de résumé
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-02-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Government Accounting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- inventory of materiel
1, fiche 2, Anglais, inventory%20of%20materiel
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- materiel inventory 2, fiche 2, Anglais, materiel%20inventory
correct, proposition
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In accordance with the present accounting and financial reporting policies and practices prescribed by Treasury Board, accounts receivables, inventories of materiel, and prepaid expenses are not reported in detail in the Statement of Assets and Liabilities. Fixed assets are charged to expenditures on acquisition and are carried on the statement at a nominal value of one dollar. Some of the foregoing, while excluded from the Accounts of Canada, are included in summary form at year-end in the Statement of Assets and Liabilities. 1, fiche 2, Anglais, - inventory%20of%20materiel
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Comptabilité publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- stock de matériel
1, fiche 2, Français, stock%20de%20mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Conformément aux politiques et aux pratiques actuellement prescrites par le Conseil du Trésor en matière de comptabilité et de rapports financiers, les comptes-clients, les stocks de matériel et les charges payées d’avance ne sont pas indiqués de façon détaillée dans l'état des ressources et des charges. Les immobilisations sont imputées sur les dépenses au moment de leur acquisition et inscrites sur l'état comme ayant une valeur nominale d’un dollar. Bien que ces ressources soient exclues des comptes du Canada, quelques-unes d’entre elles sont présentées sous forme récapitulative à la fin de l'exercice dans l'état des ressources et des charges. 1, fiche 2, Français, - stock%20de%20mat%C3%A9riel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :