TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SUCCES EDITION [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
- Sales (Marketing)
- Literature
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bestseller
1, fiche 1, Anglais, bestseller
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- best seller 2, fiche 1, Anglais, best%20seller
correct
- best-seller 3, fiche 1, Anglais, best%2Dseller
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... a book of which a great number of copies has been sold. 4, fiche 1, Anglais, - bestseller
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Édition et librairie
- Vente
- Littérature
Fiche 1, La vedette principale, Français
- livre à succès
1, fiche 1, Français, livre%20%C3%A0%20succ%C3%A8s
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- succès de librairie 2, fiche 1, Français, succ%C3%A8s%20de%20librairie
correct, nom masculin
- ouvrage à succès 1, fiche 1, Français, ouvrage%20%C3%A0%20succ%C3%A8s
correct, nom masculin
- succès d'édition 3, fiche 1, Français, succ%C3%A8s%20d%27%C3%A9dition
correct, voir observation, nom masculin
- best-seller 4, fiche 1, Français, best%2Dseller
correct, nom masculin
- bestseller 1, fiche 1, Français, bestseller
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Livre vendu à un très grand nombre d’exemplaires. 5, fiche 1, Français, - livre%20%C3%A0%20succ%C3%A8s
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L’emprunt «best-seller» figure dans tous les dictionnaires d’usage du français. L’expression «succès de librairie» se trouve de façon très courante aussi dans la presse à grand tirage. 5, fiche 1, Français, - livre%20%C3%A0%20succ%C3%A8s
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L'expression «succès d’édition» se dira surtout du livre à succès distribué gratuitement plutôt que vendu. 6, fiche 1, Français, - livre%20%C3%A0%20succ%C3%A8s
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Les termes «succès de librairie» et «best-seller» sont entérinés par le comité de linguistique de Radio-Canada. 7, fiche 1, Français, - livre%20%C3%A0%20succ%C3%A8s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Edición y venta de libros
- Ventas (Comercialización)
- Literatura
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- libro superventas
1, fiche 1, Espagnol, libro%20superventas
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- best seller 2, fiche 1, Espagnol, best%20seller
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Libro] que ha alcanzado un extraordinario número de ejemplares vendidos. 3, fiche 1, Espagnol, - libro%20superventas
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
best seller: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que se recomienda utilizar el término "superventas" en lugar del extranjerismo "best seller" para referirse a un libro o disco que ha alcanzado un extraordinario número de ejemplares vendidos. Aunque la voz inglesa "best seller" esté recogida en el diccionario académico, se prefiere utilizar su traducción, tal y como se indica en el avance de la vigésimo tercera edición del Diccionario de la lengua española. 4, fiche 1, Espagnol, - libro%20superventas
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Names of Events
- Sciences - General
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Eggstraction
1, fiche 2, Anglais, Eggstraction
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The 28th edition of the Ottawa-Carleton Science & Engineering Olympics will be sponsored by the University of Ottawa, Carleton University, the Canada Science and Technology Museum, and Synopsys. This competition will consist of six major events: Web Site Design; Mousetrap Car Race; The Fun Machine; Eggstraction; Load-Bearing Pasta Bridge Pheonix? Flight (on-site event). 1, fiche 2, Anglais, - Eggstraction
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Eggstraction. Objective: To design a device operated by one person that will extract a Grade A Large egg from the middle of a 4.25-meter radius circle without the operator entering the circle. 1, fiche 2, Anglais, - Eggstraction
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sciences - Généralités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Eggstraction
1, fiche 2, Français, Eggstraction
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Stimulé par le succès qu'ont connu les Olympiades en Sciences et Génie par le passé, nous nous retrouvons déjà à la veille de la 28e édition 2008. Les Olympiades sont commanditées par l'Université d’Ottawa, l'université Carleton, le Musée des sciences et de la technologie du Canada et Synopsys. Les Jeux comprendront les six épreuves suivantes : Création du site Web des Olympiades; Course de pièges à souris; The Fun Machine; Eggstraction; Pont de spaghetti; Le Vol de Phenix(épreuve au musée). 1, fiche 2, Français, - Eggstraction
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Eggstraction. Objectif : Conception et construction d’un système, devant être opéré par une personne, qui ira chercher un œuf de calibre A Gros situé au milieu d’un cercle de 4,25 mètre de rayon sans que l’opérateur entre dans le cercle. 1, fiche 2, Français, - Eggstraction
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-07-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Names of Events
- Sciences - General
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Mousetrap Car Race
1, fiche 3, Anglais, Mousetrap%20Car%20Race
correct, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The 28th edition of the Ottawa-Carleton Science & Engineering Olympics will be sponsored by the University of Ottawa, Carleton University, the Canada Science and Technology Museum, and Synopsys. This competition will consist of six major events: Web Site Design; Mousetrap Car Race; The Fun Machine; Eggstraction; Load-Bearing Pasta Bridge Pheonix? Flight (on-site event). 1, fiche 3, Anglais, - Mousetrap%20Car%20Race
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Objective of the Mousetrap Car Race: Each team is to produce one vehicle powered by a mousetrap. The vehicle should travel a distance of 10 meters in the shortest possible time. 1, fiche 3, Anglais, - Mousetrap%20Car%20Race
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sciences - Généralités
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Course de pièges à souris
1, fiche 3, Français, Course%20de%20pi%C3%A8ges%20%C3%A0%20souris
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Stimulé par le succès qu'ont connu les Olympiades en Sciences et Génie par le passé, nous nous retrouvons déjà à la veille de la 28e édition 2008. Les Olympiades sont commanditées par l'Université d’Ottawa, l'université Carleton, le Musée des sciences et de la technologie du Canada et Synopsys. Les Jeux comprendront les six épreuves suivantes : Création du site Web des Olympiades; Course de pièges a souris; The Fun Machine; Eggstraction; Pont de spaghetti; Le Vol de Phenix(épreuve au musée). 1, fiche 3, Français, - Course%20de%20pi%C3%A8ges%20%C3%A0%20souris
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Course de pièges à souris : Objectif : Conception et construction d’un véhicule entraîné par un piège à souris. Le véhicule devra parcourir une distance de 10 mètres en un temps le plus court. 1, fiche 3, Français, - Course%20de%20pi%C3%A8ges%20%C3%A0%20souris
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-07-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Names of Events
- Sciences - General
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Ottawa-Carleton Science & Engineering Olympics
1, fiche 4, Anglais, Ottawa%2DCarleton%20Science%20%26%20Engineering%20Olympics
correct, Ontario
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Science & Engineering Olympics 1, fiche 4, Anglais, Science%20%26%20Engineering%20Olympics
correct, Ontario
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The 28th edition of the Ottawa-Carleton Science & Engineering Olympics will be sponsored by the University of Ottawa, Carleton University, the Canada Science and Technology Museum, and Synopsys. This competition will consist of six major events: Web Site Design; Mousetrap Car Race; The Fun Machine; Eggstraction; Load-Bearing Pasta Bridge Pheonix? Flight (on-site event). 1, fiche 4, Anglais, - Ottawa%2DCarleton%20Science%20%26%20Engineering%20Olympics
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sciences - Généralités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Olympiades en Sciences et Génie d’Ottawa d’Ottawa-Carleton
1, fiche 4, Français, Olympiades%20en%20Sciences%20et%20G%C3%A9nie%20d%26rsquo%3BOttawa%20d%26rsquo%3BOttawa%2DCarleton
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Olympiades en Sciences et Génie 1, fiche 4, Français, Olympiades%20en%20Sciences%20et%20G%C3%A9nie
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Stimulé par le succès qu'ont connu les Olympiades en Sciences et Génie par le passé, nous nous retrouvons déjà à la veille de la 28e édition 2008. Les Olympiades sont commanditées par l'Université d’Ottawa, l'université Carleton, le Musée des sciences et de la technologie du Canada et Synopsys. Les Jeux comprendront les six épreuves suivantes : Création du site Web des Olympiades; Course de pièges a souris; The Fun Machine; Eggstraction; Pont de spaghetti; Le Vol de Phenix(épreuve au musée). 1, fiche 4, Français, - Olympiades%20en%20Sciences%20et%20G%C3%A9nie%20d%26rsquo%3BOttawa%20d%26rsquo%3BOttawa%2DCarleton
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-09-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- News and Journalism (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Radio Jeunesse
1, fiche 5, Anglais, Radio%20Jeunesse
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Radio Jeunesse
1, fiche 5, Français, Radio%20Jeunesse
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Radio Jeunesse a pour mission de créer une radio lors du Sommet de la Francophonie ou lors des Jeux de la Francophonie donnant la parole aux jeunes et leur permettant de vivre la diversité culturelle inhérente à la francophonie. C est donc une expérience tant de formation professionnelle que personnelle. Radio Jeunesse est la voix de la jeunesse francophone : elle est faite par les jeunes et pour les jeunes. Précédée d’une formation pratique, Radio Jeunesse est une radio événementielle qui se tient lors d événements d’envergure de la Francophonie. Initiative de l'Association des radios communautaires acadiennes du Nouveau-Brunswick, la première édition s est tenue, en 1999, dans le cadre du VIII e Sommet de la Francophonie à Moncton. En 2001, l'Alliance des radios communautaires du Canada a coordonné la deuxième édition lors des IVes Jeux de la Francophonie à Ottawa. Ces deux éditions ont été, de manière incontestable, un succès sans précédent au niveau des échanges culturels et radiophoniques. Le micro voyageur a assumé la responsabilité de la troisième édition lors du Sommet de la Francophonie au Burkina Faso en novembre 2004. 2, fiche 5, Français, - Radio%20Jeunesse
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-05-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
- Cinematography
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue
1, fiche 6, Anglais, Festival%20du%20cin%C3%A9ma%20international%20en%20Abitibi%2DT%C3%A9miscamingue
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
- Cinématographie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue
1, fiche 6, Français, Festival%20du%20cin%C3%A9ma%20international%20en%20Abitibi%2DT%C3%A9miscamingue
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Depuis 1982, le Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue a lieu chaque année dans la ville de Rouyn-Noranda, au Québec, et ne cesse d’étonner par son succès grandissant. Ce Festival est né du rêve et de l'audace de trois ardents cinéphiles, Jacques Matte, Louis Dallaire et Guy Parent. En 1977, ils organisaient la première semaine du cinéma régional, en 1981, la semaine du cinéma québécois en Abitibi-Témiscamingue et en 1982, la première édition du Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue. La qualité de sa programmation, ses invités de renommée, l'excellente couverture médiatique, la ferveur de son public et le professionnalisme de son organisation en ont fait un événement reconnu tant par la presse que par les artisans du cinéma. 1, fiche 6, Français, - Festival%20du%20cin%C3%A9ma%20international%20en%20Abitibi%2DT%C3%A9miscamingue
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-06-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Cancer pain relief
1, fiche 7, Anglais, Cancer%20pain%20relief
correct, international
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
As part of its publications programme, World Health Organization brought out in 1996 a second edition of the highly successful guidelines on Cancer pain relief and an interagency report on trace elements in human nutrition and health. 1, fiche 7, Anglais, - Cancer%20pain%20relief
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Traitement de la douleur cancéreuse
1, fiche 7, Français, Traitement%20de%20la%20douleur%20canc%C3%A9reuse
correct, nom masculin, international
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre de son programme de publications, l'Organisation mondiale de la santé a fait paraître en 1996 la deuxième édition de son ouvrage sur le Traitement de la douleur cancéreuse, qui connaît un franc succès, un rapport interinstitutions sur les Aspects sanitaires et nutritionnels des oligo-éléments et des éléments en traces. 1, fiche 7, Français, - Traitement%20de%20la%20douleur%20canc%C3%A9reuse
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-06-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Trace elements in human nutrition and health
1, fiche 8, Anglais, Trace%20elements%20in%20human%20nutrition%20and%20health
correct, international
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
As part of its publications programme World Health Organization brought out in 1996 a second edition of the highly successful guidelines on Cancer pain relief and an interagency report on Trace elements in human nutrition and health. 1, fiche 8, Anglais, - Trace%20elements%20in%20human%20nutrition%20and%20health
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Aspects sanitaires et nutritionnels des oligo-éléments et des éléments en traces
1, fiche 8, Français, Aspects%20sanitaires%20et%20nutritionnels%20des%20oligo%2D%C3%A9l%C3%A9ments%20et%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20en%20traces
correct, nom masculin, international
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre de son programme de publications, l'Organisation mondiale de la santé a fait paraître en 1996 la deuxième édition de son ouvrage sur le Traitement de la douleur cancéreuse, qui connaît un franc succès, un rapport interinstitutions sur les Aspects sanitaires et nutritionnels des oligo-éléments et des éléments en traces. 1, fiche 8, Français, - Aspects%20sanitaires%20et%20nutritionnels%20des%20oligo%2D%C3%A9l%C3%A9ments%20et%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20en%20traces
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :