TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SULA SULA [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Sula preening ground spider
1, fiche 1, Anglais, Sula%20preening%20ground%20spider
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Gnaphosidae. 2, fiche 1, Anglais, - Sula%20preening%20ground%20spider
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gnaphose de Sula
1, fiche 1, Français, gnaphose%20de%20Sula
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Gnaphosidae. 2, fiche 1, Français, - gnaphose%20de%20Sula
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- northern gannet
1, fiche 2, Anglais, northern%20gannet
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sulidae. 2, fiche 2, Anglais, - northern%20gannet
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - northern%20gannet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fou de Bassan
1, fiche 2, Français, fou%20de%20Bassan
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sulidae. 2, fiche 2, Français, - fou%20de%20Bassan
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
fou de Bassan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - fou%20de%20Bassan
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - fou%20de%20Bassan
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bare-eyed myna
1, fiche 3, Anglais, bare%2Deyed%20myna
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Sula starling 1, fiche 3, Anglais, Sula%20starling
correct
- Sula myna 1, fiche 3, Anglais, Sula%20myna
correct
- Sula magpie 1, fiche 3, Anglais, Sula%20magpie
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, fiche 3, Anglais, - bare%2Deyed%20myna
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - bare%2Deyed%20myna
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- streptocitte des Sula
1, fiche 3, Français, streptocitte%20des%20Sula
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, fiche 3, Français, - streptocitte%20des%20Sula
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
streptocitte des Sula : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - streptocitte%20des%20Sula
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - streptocitte%20des%20Sula
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Sula cicadabird
1, fiche 4, Anglais, Sula%20cicadabird
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Sula cuckooshrike 1, fiche 4, Anglais, Sula%20cuckooshrike
correct
- Coracina sula 1, fiche 4, Anglais, Coracina%20sula
latin
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 4, Anglais, - Sula%20cicadabird
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - Sula%20cicadabird
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- échenilleur des Sula
1, fiche 4, Français, %C3%A9chenilleur%20des%20Sula
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9chenilleur%20des%20Sula
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
échenilleur des Sula : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9chenilleur%20des%20Sula
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9chenilleur%20des%20Sula
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-06-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Sula pitta
1, fiche 5, Anglais, Sula%20pitta
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pittidae. 2, fiche 5, Anglais, - Sula%20pitta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - Sula%20pitta
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- brève des Sula
1, fiche 5, Français, br%C3%A8ve%20des%20Sula
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pittidae. 2, fiche 5, Français, - br%C3%A8ve%20des%20Sula
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
brève des Sula : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - br%C3%A8ve%20des%20Sula
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - br%C3%A8ve%20des%20Sula
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Peruvian booby
1, fiche 6, Anglais, Peruvian%20booby
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sulidae. 2, fiche 6, Anglais, - Peruvian%20booby
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - Peruvian%20booby
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- fou varié
1, fiche 6, Français, fou%20vari%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sulidae. 2, fiche 6, Français, - fou%20vari%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
fou varié : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - fou%20vari%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - fou%20vari%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- masked booby
1, fiche 7, Anglais, masked%20booby
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sulidae. 2, fiche 7, Anglais, - masked%20booby
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - masked%20booby
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- fou masqué
1, fiche 7, Français, fou%20masqu%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sulidae. 2, fiche 7, Français, - fou%20masqu%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
fou masqué: nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - fou%20masqu%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - fou%20masqu%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- blue-footed booby
1, fiche 8, Anglais, blue%2Dfooted%20booby
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sulidae. 2, fiche 8, Anglais, - blue%2Dfooted%20booby
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - blue%2Dfooted%20booby
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- fou à pieds bleus
1, fiche 8, Français, fou%20%C3%A0%20pieds%20bleus
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- fou à pattes bleues 1, fiche 8, Français, fou%20%C3%A0%20pattes%20bleues
nom masculin, rare
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sulidae. 2, fiche 8, Français, - fou%20%C3%A0%20pieds%20bleus
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
fou à pieds bleus : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - fou%20%C3%A0%20pieds%20bleus
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - fou%20%C3%A0%20pieds%20bleus
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Nazca booby
1, fiche 9, Anglais, Nazca%20booby
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sulidae. 2, fiche 9, Anglais, - Nazca%20booby
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - Nazca%20booby
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- fou de Grant
1, fiche 9, Français, fou%20de%20Grant
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sulidae. 2, fiche 9, Français, - fou%20de%20Grant
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - fou%20de%20Grant
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-03-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Sula fruit dove
1, fiche 10, Anglais, Sula%20fruit%20dove
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 10, Anglais, - Sula%20fruit%20dove
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - Sula%20fruit%20dove
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ptilope de Sula
1, fiche 10, Français, ptilope%20de%20Sula
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 10, Français, - ptilope%20de%20Sula
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - ptilope%20de%20Sula
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-09-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- red-footed booby
1, fiche 11, Anglais, red%2Dfooted%20booby
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sulidae. 2, fiche 11, Anglais, - red%2Dfooted%20booby
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 11, Anglais, - red%2Dfooted%20booby
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- red footed booby
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- fou à pieds rouges
1, fiche 11, Français, fou%20%C3%A0%20pieds%20rouges
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sulidae. 2, fiche 11, Français, - fou%20%C3%A0%20pieds%20rouges
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
fou à pieds rouges : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - fou%20%C3%A0%20pieds%20rouges
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - fou%20%C3%A0%20pieds%20rouges
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-07-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- brown booby
1, fiche 12, Anglais, brown%20booby
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sulidae. 2, fiche 12, Anglais, - brown%20booby
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 12, Anglais, - brown%20booby
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- fou brun
1, fiche 12, Français, fou%20brun
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sulidae. 2, fiche 12, Français, - fou%20brun
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
fou brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - fou%20brun
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - fou%20brun
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-11-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Types of Restaurants
- Winemaking
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- tasting bar
1, fiche 13, Anglais, tasting%20bar
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Each month a selection of our wines are highlighted in our tasting bar to allow you to compare, contrast and otherwise determine which wines please your palate. We provide a friendly ... atmosphere for the wine interested community. The tasting bar serves a monthly rotation of 24 wines available for purchase by the taste, glass or flight. 1, fiche 13, Anglais, - tasting%20bar
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Catégories de restaurants
- Industrie vinicole
Fiche 13, La vedette principale, Français
- bar de dégustation
1, fiche 13, Français, bar%20de%20d%C3%A9gustation
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Sula Vineyards fabrique même du vin mousseux «selon la méthode champenoise», précise le propriétaire [...] attablé autour d’un verre de rosé et d’une assiette de fromages sur la terrasse de son «tasting bar»(«bar de dégustation») ultramoderne, avec vue sur les vignes. 2, fiche 13, Français, - bar%20de%20d%C3%A9gustation
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-09-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Moluccas
1, fiche 14, Anglais, Moluccas
correct, pluriel, Asie
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Maluku 2, fiche 14, Anglais, Maluku
correct, Asie
- Spice Islands 3, fiche 14, Anglais, Spice%20Islands
correct, pluriel, Asie
- Molukken 3, fiche 14, Anglais, Molukken
correct, Asie
- Molucca Islands 3, fiche 14, Anglais, Molucca%20Islands
correct, pluriel, Asie
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Group of Islands, east Indonesia, between the island of Celebes and New Guinea. 3, fiche 14, Anglais, - Moluccas
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Moluques
1, fiche 14, Français, Moluques
correct, nom féminin, pluriel, Asie
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- îles Moluques 2, fiche 14, Français, %C3%AEles%20Moluques
correct, nom féminin, pluriel, Asie
- archipel des Moluques 3, fiche 14, Français, archipel%20des%20Moluques
correct, nom masculin, Asie
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Archipel de l’Indonésie, situé entre Célèbes et l’Irian Jaya. (Habitants : Moluquois) 3, fiche 14, Français, - Moluques
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les îles les plus importantes(Halmahera, Ceram, Buru, Obi, Sula) sont montagneuses. [...] Les petites îles sont en général volcaniques(Ternate, Banda, Tidore, Amboine). 3, fiche 14, Français, - Moluques
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 14, Français, - Moluques
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-06-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Environment
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Gulf of Finland Environment Society
1, fiche 15, Anglais, Gulf%20of%20Finland%20Environment%20Society
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- SULA 1, fiche 15, Anglais, SULA
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Gulf of Finland Environment Society (SULA) was registered in Helsinki in December 1992. 1, fiche 15, Anglais, - Gulf%20of%20Finland%20Environment%20Society
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Environnement
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Gulf of Finland Environment Society
1, fiche 15, Français, Gulf%20of%20Finland%20Environment%20Society
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
- SULA 1, fiche 15, Français, SULA
correct
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales no canadienses
- Medio ambiente
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Asociación para el Medio Ambiente del Golfo de Finlandia
1, fiche 15, Espagnol, Asociaci%C3%B3n%20para%20el%20Medio%20Ambiente%20del%20Golfo%20de%20Finlandia
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
- SULA 1, fiche 15, Espagnol, SULA
nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- San Pedro Sula Declaration 1, fiche 16, Anglais, San%20Pedro%20Sula%20Declaration
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Signed at the 17th Summit Meeting of Central American Presidents; 13-15 December in San Pedro Sula, Republic of Honduras; in order to launch the second stage of the Alliance for Sustainable Development (ALIDES) 1, fiche 16, Anglais, - San%20Pedro%20Sula%20Declaration
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Déclaration de San Pedro Sula
1, fiche 16, Français, D%C3%A9claration%20de%20San%20Pedro%20Sula
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Declaración de San Pedro Sula
1, fiche 16, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20de%20San%20Pedro%20Sula
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Economic Co-operation and Development
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Joint Political Declaration of the San Pedro Sula Ministerial Conference on Political Dialogue and Economic Co-operation between the European Community and its Member States and the Countries on Central American and of the Contadora Group 1, fiche 17, Anglais, Joint%20Political%20Declaration%20of%20the%20San%20Pedro%20Sula%20Ministerial%20Conference%20on%20Political%20Dialogue%20and%20Economic%20Co%2Doperation%20between%20the%20European%20Community%20and%20its%20Member%20States%20and%20the%20Countries%20on%20Central%20American%20and%20of%20the%20Contadora%20Group
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Joint Political Declaration of the San Pedro Sula Ministerial Conference on Political Dialogue and Economic Cooperation between the European Community and its Member States and the Countries of Central America and of the Contadora Group
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Coopération et développement économiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Déclaration politique conjointe de la Conférence ministérielle de San Pedro Sula sur le dialogue politique et la coopération économique entre les pays d’Amérique centrale, la Communauté européenne et ses États membres et les pays du Groupe de Contadora
1, fiche 17, Français, D%C3%A9claration%20politique%20conjointe%20de%20la%20Conf%C3%A9rence%20minist%C3%A9rielle%20de%20San%20Pedro%20Sula%20sur%20le%20dialogue%20politique%20et%20la%20coop%C3%A9ration%20%C3%A9conomique%20entre%20les%20pays%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20centrale%2C%20la%20Communaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20et%20ses%20%C3%89tats%20membres%20et%20les%20pays%20du%20Groupe%20de%20Contadora
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Declaración política conjunta de la Conferencia Ministerial de San Pedro Sula sobre el diálogo político y la cooperación económica entre los países de Centroamérica, la Comunidad Europea y sus Estados miembros y los países del Grupo de Contadora
1, fiche 17, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20pol%C3%ADtica%20conjunta%20de%20la%20Conferencia%20Ministerial%20de%20San%20Pedro%20Sula%20sobre%20el%20di%C3%A1logo%20pol%C3%ADtico%20y%20la%20cooperaci%C3%B3n%20econ%C3%B3mica%20entre%20los%20pa%C3%ADses%20de%20Centroam%C3%A9rica%2C%20la%20Comunidad%20Europea%20y%20sus%20Estados%20miembros%20y%20los%20pa%C3%ADses%20del%20Grupo%20de%20Contadora
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Conference Titles
- International Relations
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- San Pedro Sula Ministerial Conference on Political Dialogue and Co-operation between the European Community and its Member States and the Countries of Central America and of the Contadora Group 1, fiche 18, Anglais, San%20Pedro%20Sula%20Ministerial%20Conference%20on%20Political%20Dialogue%20and%20Co%2Doperation%20between%20the%20European%20Community%20and%20its%20Member%20States%20and%20the%20Countries%20of%20Central%20America%20and%20of%20the%20Contadora%20Group
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
San Pedro Sula, Honduras, February 1989. 1, fiche 18, Anglais, - San%20Pedro%20Sula%20Ministerial%20Conference%20on%20Political%20Dialogue%20and%20Co%2Doperation%20between%20the%20European%20Community%20and%20its%20Member%20States%20and%20the%20Countries%20of%20Central%20America%20and%20of%20the%20Contadora%20Group
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- San Pedro Sula Ministerial Conference on Political Dialogue and Cooperation between the European Community and its Member States and the Countries of Central America and of the Contadora Group
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Relations internationales
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Conférence ministérielle de San Pedro Sula sur le dialogue politique et la coopération économique entre les pays d’Amérique centrale, la Communauté européenne et ses Etats membres, et les pays du Groupe de Contadora
1, fiche 18, Français, Conf%C3%A9rence%20minist%C3%A9rielle%20de%20San%20Pedro%20Sula%20sur%20le%20dialogue%20politique%20et%20la%20coop%C3%A9ration%20%C3%A9conomique%20entre%20les%20pays%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20centrale%2C%20la%20Communaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20et%20ses%20Etats%20membres%2C%20et%20les%20pays%20du%20Groupe%20de%20Contadora
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Títulos de conferencias
- Relaciones internacionales
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Conferencia Ministerial de San Pedro Sula sobre el diálogo político y cooperación económica entre los países de Centroamérica, la Comunidad Europea y sus Estados miembros, y los países del Grupo de Contadora
1, fiche 18, Espagnol, Conferencia%20Ministerial%20de%20San%20Pedro%20Sula%20sobre%20el%20di%C3%A1logo%20pol%C3%ADtico%20y%20cooperaci%C3%B3n%20econ%C3%B3mica%20entre%20los%20pa%C3%ADses%20de%20Centroam%C3%A9rica%2C%20la%20Comunidad%20Europea%20y%20sus%20Estados%20miembros%2C%20y%20los%20pa%C3%ADses%20del%20Grupo%20de%20Contadora
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :