TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SYNTAXE DONNEES [31 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-04-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Programming Languages
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- abstract syntax notation
1, fiche 1, Anglais, abstract%20syntax%20notation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ASN 2, fiche 1, Anglais, ASN
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A notation which enables complicated types to be defined and enables values of these types to be specified without determining the way an instance of this type is to be represented. 3, fiche 1, Anglais, - abstract%20syntax%20notation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The OSI [open systems interconnection] presentation layer is responsible for converting the abstract syntax into a concrete syntax (byte encoding) for transmission; for example, abstract syntax notation one. 3, fiche 1, Anglais, - abstract%20syntax%20notation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- notation de syntaxe abstraite
1, fiche 1, Français, notation%20de%20syntaxe%20abstraite
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] la notation de syntaxe abstraite est une BNF(ou forme de Backus-Naur) qui permet d’écrire des grammaires que nous appelons syntaxes abstraites dans le cadre du transfert de données. 2, fiche 1, Français, - notation%20de%20syntaxe%20abstraite
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
- Tratamiento de la información (Informática)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- notación de sintaxis abstracta
1, fiche 1, Espagnol, notaci%C3%B3n%20de%20sintaxis%20abstracta
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- NSA 2, fiche 1, Espagnol, NSA
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Notación que permite definir caracteres complicados y especificar los valores de dichos caracteres sin determinar el modo en que tiene que representarse un ejemplo de este carácter. 3, fiche 1, Espagnol, - notaci%C3%B3n%20de%20sintaxis%20abstracta
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La capa de presentación ISA [interconexión de sistemas abiertos] se encarga de convertir la sintaxis abstracta en una sintaxis concreta (codificación de bytes) para la transmisión. 3, fiche 1, Espagnol, - notaci%C3%B3n%20de%20sintaxis%20abstracta
Fiche 2 - données d’organisme externe 2014-08-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- presentation layer
1, fiche 2, Anglais, presentation%20layer
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
layer that provides for the selection of a common syntax for representing data and for transformation of application data into and from this common syntax 1, fiche 2, Anglais, - presentation%20layer
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
See note 1 to layer (26.02.01). 1, fiche 2, Anglais, - presentation%20layer
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
presentation layer: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-26:1993]. 2, fiche 2, Anglais, - presentation%20layer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- couche présentation
1, fiche 2, Français, couche%20pr%C3%A9sentation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
couche qui se charge du choix d’une syntaxe servant à la représentation des données et de la transformation des données d’application vers et de cette syntaxe 1, fiche 2, Français, - couche%20pr%C3%A9sentation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Voir la note 1 de couche (26.02.01). 1, fiche 2, Français, - couche%20pr%C3%A9sentation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
couche présentation : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-26:1993]. 2, fiche 2, Français, - couche%20pr%C3%A9sentation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-04-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- presentation layer
1, fiche 3, Anglais, presentation%20layer
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- layer 6 2, fiche 3, Anglais, layer%206
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The layer that provides for the selection of a common syntax for representing data and for transformation of application data into and from this common syntax. 3, fiche 3, Anglais, - presentation%20layer
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
presentation layer: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by CSA International. 4, fiche 3, Anglais, - presentation%20layer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- couche présentation
1, fiche 3, Français, couche%20pr%C3%A9sentation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- couche 6 2, fiche 3, Français, couche%206
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Couche qui se charge du choix d’une syntaxe servant à la représentation des données et de la transformation des données d’application vers et de cette syntaxe. 3, fiche 3, Français, - couche%20pr%C3%A9sentation
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L’utilisation de la couche présentation dans cette norme vise principalement le codage de l’information de texte, de graphique et de commande d’affichage. 4, fiche 3, Français, - couche%20pr%C3%A9sentation
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
La couche présentation agit comme couche de «traduction» pour assurer que deux applications ou plus peuvent comprendre mutuellement leurs messages codés quand elles sont en contact. 5, fiche 3, Français, - couche%20pr%C3%A9sentation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
couche présentation : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; terme normalisé par la CSA International. 6, fiche 3, Français, - couche%20pr%C3%A9sentation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2009-05-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Information Processing (Informatics)
- Programming Languages
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- transfer syntax
1, fiche 4, Anglais, transfer%20syntax
correct, nom, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The concrete syntax used in the transfer of data between open systems. 2, fiche 4, Anglais, - transfer%20syntax
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Although it is not necessary that two systems utilize the same local syntax, it is necessary that they agree on the concrete syntax for encoding the information to be transferred. 3, fiche 4, Anglais, - transfer%20syntax
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
transfer syntax: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by CSA International. 4, fiche 4, Anglais, - transfer%20syntax
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 4, La vedette principale, Français
- syntaxe de transfert
1, fiche 4, Français, syntaxe%20de%20transfert
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Syntaxe concrète utilisée dans le transfert des données entre systèmes ouverts. 2, fiche 4, Français, - syntaxe%20de%20transfert
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
syntaxe de transfert : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; terme normalisé par la CSA International. 3, fiche 4, Français, - syntaxe%20de%20transfert
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Lenguaje de programación
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- sintaxis de transferencia
1, fiche 4, Espagnol, sintaxis%20de%20transferencia
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Sintaxis concreta utilizada en la transferencia de datos entre sistemas abiertos. 1, fiche 4, Espagnol, - sintaxis%20de%20transferencia
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-05-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Telecommunications Transmission
- Video Technology
- Television (Radioelectricity)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- macro block
1, fiche 5, Anglais, macro%20block
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- macroblock 3, fiche 5, Anglais, macroblock
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
... a 16-by-16 array of complete pixels. 4, fiche 5, Anglais, - macro%20block
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Each GOB [group of blocks] is composed of 33 macro blocks (MB). An MB consists of four blocks, each with 8 X 8 pixels, which together form a 16 X 16 block, and of the two assigned colour difference blocks, each with 8 X 8 pixels. The encoding loop is computed sequentially for each MB. 1, fiche 5, Anglais, - macro%20block
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A macro-block is made up of four Y blocks plus one Pr block and one Pb block. 4, fiche 5, Anglais, - macro%20block
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
A block is an 8-by-8 array of colorless pixels. Thus a block is 64 8-bit numbers. 4, fiche 5, Anglais, - macro%20block
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Infographie
- Transmission (Télécommunications)
- Vidéotechnique
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- macrobloc
1, fiche 5, Français, macrobloc
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les quatre blocs 8 X 8 de données de luminance et les deux blocs 8 X 8 correspondants de données de chrominance, provenant d’une section 16 X 16 de la composante de luminance de l'image. Le macrobloc est utilisé tantôt pour se référer aux données de pixel, tantôt pour se référer à la représentation codée du pixel et à d’autres éléments de données définis dans la Couche Macrobloc de la syntaxe définie dans la Section 2 de la présente Norme internationale. L'utilisation est clairement déterminée d’après le contexte. 1, fiche 5, Français, - macrobloc
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Técnicas de video
- Televisión (Radioelectricidad)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- macrobloque
1, fiche 5, Espagnol, macrobloque
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La imagen se estructura en zonas o bloques de 8 x 8 pels (pixels de 8 bits) donde se aplica la DCT. [...] La agrupación de 4 bloques de luminancia y uno por cada componente de croma se denomina macrobloque. El macrobloque es la unidad básica donde se aplica la técnica de compensación de movimiento. 1, fiche 5, Espagnol, - macrobloque
Fiche 6 - données d’organisme externe 2006-02-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- transfer syntax
1, fiche 6, Anglais, transfer%20syntax
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
that concrete syntax used in the transfer of data between open systems 1, fiche 6, Anglais, - transfer%20syntax
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
transfer syntax: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-26:1993]. 2, fiche 6, Anglais, - transfer%20syntax
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- syntaxe de transfert
1, fiche 6, Français, syntaxe%20de%20transfert
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
syntaxe concrète utilisée dans le transfert des données entre systèmes ouverts 1, fiche 6, Français, - syntaxe%20de%20transfert
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
syntaxe de transfert : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-26:1993]. 2, fiche 6, Français, - syntaxe%20de%20transfert
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- checking program
1, fiche 7, Anglais, checking%20program
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
diagnostic program that examines source programs or data for incorrect syntax, semantics, or lack of conformity to specified requirements 1, fiche 7, Anglais, - checking%20program
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
checking program: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 7, Anglais, - checking%20program
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- programme de contrôle
1, fiche 7, Français, programme%20de%20contr%C3%B4le
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
programme de diagnostic qui analyse des programmes sources ou des données dans le but d’y trouver une syntaxe ou une sémantique incorrectes ou un défaut de conformité à certaines spécifications 1, fiche 7, Français, - programme%20de%20contr%C3%B4le
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
programme de contrôle : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 7, Français, - programme%20de%20contr%C3%B4le
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- XML-Signature Syntax and Processing
1, fiche 8, Anglais, XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
correct, international
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2002. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 8, Anglais, - XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
This document specifies XML digital signature processing rules and syntax. XML Signatures provide integrity, message authentication, and/or signer authentication services for data of any type, whether located within the XML that includes the signature or elsewhere. 1, fiche 8, Anglais, - XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Extensible Markup Language-Signature Syntax and Processing
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Syntaxe et traitement des signatures XML
1, fiche 8, Français, Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
international
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2002. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 8, Français, - Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Ce document spécifie les règles de traitement et la syntaxe des signatures digitales XML. Les signatures XML fournissent des services d’intégrité, d’authentification du message et/ou d’authentification du signataire pour tous types de données, que celles-ci se trouvent dans le code XML qui contient la signature ou bien ailleurs. 1, fiche 8, Français, - Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-09-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- XML-Signature Syntax and Processing
1, fiche 9, Anglais, XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). This document specifies XML digital signature processing rules and syntax. XML Signatures provide integrity, message authentication, and/or signer authentication services for data of any type, whether located within the XML that includes the signature or elsewhere. 1, fiche 9, Anglais, - XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 9, Anglais, - XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Syntaxe et traitement des signatures XML
1, fiche 9, Français, Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
international
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Ce document spécifie les règles de traitement et la syntaxe des signatures digitales XML. Les signatures XML fournissent des services d’intégrité, d’authentification du message et/ou d’authentification du signataire pour tous types de données, que celles-ci se trouvent dans le code XML qui contient la signature ou bien ailleurs. 1, fiche 9, Français, - Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu’elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 9, Français, - Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- data syntax
1, fiche 10, Anglais, data%20syntax
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A syntactic view of data transferred between application-entities, known by presentation-entities. 2, fiche 10, Anglais, - data%20syntax
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- syntaxe des données
1, fiche 10, Français, syntaxe%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Aspect syntaxique des données transférées entre entités d’application, connu des entités d’application (excluant donc l’aspect sémantique, c’est-à-dire la signification des données pour des entités d’application qui, elle, n’est pas connue des entités de présentation). 2, fiche 10, Français, - syntaxe%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- sintaxis de los datos
1, fiche 10, Espagnol, sintaxis%20de%20los%20datos
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- orden de datos 1, fiche 10, Espagnol, orden%20de%20datos
nom masculin, Mexique
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Aspecto sintáctico de los datos transferidos entre entidades de aplicación, conocido por las entidades de presentación. 1, fiche 10, Espagnol, - sintaxis%20de%20los%20datos
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-04-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- serialization syntax
1, fiche 11, Anglais, serialization%20syntax
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The serialization syntax expresses the full capabilities of the data model in a very regular fashion. The abbreviated syntax includes additional constructs that provide a more compact form to represent a subset of the data model. RDF interpreters are expected to implement both the full serialization syntax and the abbreviated syntax. 1, fiche 11, Anglais, - serialization%20syntax
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 11, Anglais, - serialization%20syntax
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 11, La vedette principale, Français
- syntaxe de sérialisation
1, fiche 11, Français, syntaxe%20de%20s%C3%A9rialisation
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
La syntaxe de sérialisation exprime toutes les capacités du modèle de données d’une manière très courante. La syntaxe abrégée inclut des constructions supplémentaires qui fournissent une forme plus compacte pour représenter un sous-ensemble de modèle de données. Les interpréteurs RDF devraient implémenter aussi bien la syntaxe de sérialisation complète que la syntaxe abrégée. 1, fiche 11, Français, - syntaxe%20de%20s%C3%A9rialisation
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 11, Français, - syntaxe%20de%20s%C3%A9rialisation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- database identifier
1, fiche 12, Anglais, database%20identifier
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
In addition, it is desirable that the flagger or the implementation provide support (e.g. a cross-listing of variable and database identifiers) for detecting all secondary references to such extensions. Secondary references may include variables, parameters, views, or other database identifiers that do not themselves violate syntax rules, but refer to an object that is or contains an extension. 1, fiche 12, Anglais, - database%20identifier
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- identificateur de base de données
1, fiche 12, Français, identificateur%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
De plus, il est souhaitable que la fonction de signalisation ou l'exploitation elle-même assure(p. ex., par une liste de renvois des identificateurs de variable et de base de données) la détection de tous les renvois secondaires des mêmes extensions. Les renvois secondaires peuvent inclure des variables, des paramètres, des vues, ou tout autre identificateur de base de données conformes aux règles de syntaxe et qui désignent un objet qui représente ou qui contient une extension. 1, fiche 12, Français, - identificateur%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Database Language SQL Appendix D - SQL Extensions/ Langage de bases de données SQL Annexe D - Extensions SQL » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 12, Français, - identificateur%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- secondary reference
1, fiche 13, Anglais, secondary%20reference
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
In addition, it is desirable that the flagger or the implementation provide support (e.g. a cross-listing of variable and database identifiers) for detecting all secondary references to such extensions. Secondary references may include variables, parameters, views, or other database identifiers that do not themselves violate syntax rules, but refer to an object that is or contains an extension. 1, fiche 13, Anglais, - secondary%20reference
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- renvoi secondaire
1, fiche 13, Français, renvoi%20secondaire
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
De plus, il est souhaitable que la fonction de signalisation ou l'exploitation elle-même assure(p. ex., par une liste de renvois des identificateurs de variable et de base de données) la détection de tous les renvois secondaires des mêmes extensions. Les renvois secondaires peuvent inclure des variables, des paramètres, des vues, ou tout autre identificateur de base de données conformes aux règles de syntaxe et qui désignent un objet qui représente ou qui contient une extension. 1, fiche 13, Français, - renvoi%20secondaire
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Database Language SQL Appendix D - SQL Extensions/ Langage de bases de données SQL Annexe D - Extensions SQL » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 13, Français, - renvoi%20secondaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- variable identifier
1, fiche 14, Anglais, variable%20identifier
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
In addition, it is desirable that the flagger or the implementation provide support (e.g. a cross-listing of variable and database identifiers) for detecting all secondary references to such extensions. Secondary references may include variables, parameters, views, or other database identifiers that do not themselves violate syntax rules, but refer to an object that is or contains an extension. 1, fiche 14, Anglais, - variable%20identifier
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- identificateur de variable
1, fiche 14, Français, identificateur%20de%20variable
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
De plus, il est souhaitable que la fonction de signalisation ou l'exploitation elle-même assure(p. ex., par une liste de renvois des identificateurs de variable et de base de données) la détection de tous les renvois secondaires des mêmes extensions. Les renvois secondaires peuvent inclure des variables, des paramètres, des vues, ou tout autre identificateur de base de données conformes aux règles de syntaxe et qui désignent un objet qui représente ou qui contient une extension. 1, fiche 14, Français, - identificateur%20de%20variable
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Database Language SQL Appendix D - SQL Extensions/ Langage de bases de données SQL Annexe D - Extensions SQL » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 14, Français, - identificateur%20de%20variable
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-10-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- data interpretation
1, fiche 15, Anglais, data%20interpretation
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
23-1985, Programming language Cobol, specifies the syntax and semantics of an imperative/algorithmic programming language which is procedural, not extensible, and which makes program and data distinct. As such, the form of a program written in Cobol is specified as are the formats for data, and rules for program and data interpretation. 1, fiche 15, Anglais, - data%20interpretation
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 15, La vedette principale, Français
- interprétation des données
1, fiche 15, Français, interpr%C3%A9tation%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F portant sur le langage de programmation Cobol précise la syntaxe et la sémantique d’un langage de programmation impératif/algorithmique qui fait appel à une procédure sans toutefois être extensible et qui établit une distinction entre les programmes et les données. De la sorte, la forme d’un programme rédigé en Cobol est précisé tout comme d’ailleurs les structures des données et les règles d’interprétation des programmes et des données. 1, fiche 15, Français, - interpr%C3%A9tation%20des%20donn%C3%A9es
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 15, Français, - interpr%C3%A9tation%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-10-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- procedural programming language
1, fiche 16, Anglais, procedural%20programming%20language
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
23-1985, Programming language Cobol, specifies the syntax and semantics of an imperative/algorithmic programming language which is procedural, not extensible, and which makes program and data distinct. As such, the form of a program written in Cobol is specified as are the formats for data, and rules for program and data interpretation. 2, fiche 16, Anglais, - procedural%20programming%20language
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- langage de programmation procédural
1, fiche 16, Français, langage%20de%20programmation%20proc%C3%A9dural
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La norme CAN/CSA Z243. 39F portant sur le langage de programmation Cobol précise la syntaxe et la sémantique d’un langage de programmation impératif/algorithmique qui fait appel à une procédure sans toutefois être extensible et qui établit une distinction entre les programmes et les données. De la sorte, la forme d’un programme rédigé en Cobol est précisé tout comme d’ailleurs les structures des données et les règles d’interprétation des programmes et des données. 2, fiche 16, Français, - langage%20de%20programmation%20proc%C3%A9dural
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 16, Français, - langage%20de%20programmation%20proc%C3%A9dural
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-10-18
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- imperative/algorithmic programming language
1, fiche 17, Anglais, imperative%2Falgorithmic%20programming%20language
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
23-1985, Programming language Cobol, specifies the syntax and semantics of an imperative/algorithmic programming language which is procedural, not extensible, and which makes program and data distinct. As such, the form of a program written in Cobol is specified as are the formats for data, and rules for program and data interpretation. 1, fiche 17, Anglais, - imperative%2Falgorithmic%20programming%20language
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 17, La vedette principale, Français
- langage de programmation impératif/algorithmique
1, fiche 17, Français, langage%20de%20programmation%20imp%C3%A9ratif%2Falgorithmique
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F portant sur le langage de programmation Cobol précise la syntaxe et la sémantique d’un langage de programmation impératif/algorithmique qui fait appel à une procédure sans toutefois être extensible et qui établit une distinction entre les programmes et les données. De la sorte, la forme d’un programme rédigé en Cobol est précisé tout comme d’ailleurs les structures des données et les règles d’interprétation des programmes et des données. 1, fiche 17, Français, - langage%20de%20programmation%20imp%C3%A9ratif%2Falgorithmique
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 17, Français, - langage%20de%20programmation%20imp%C3%A9ratif%2Falgorithmique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-10-18
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- program interpretation
1, fiche 18, Anglais, program%20interpretation
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
23-1985, Programming language Cobol, specifies the syntax and semantics of an imperative/algorithmic programming language which is procedural, not extensible, and which makes program and data distinct. As such, the form of a program written in Cobol is specified as are the formats for data, and rules for program and data interpretation. 1, fiche 18, Anglais, - program%20interpretation
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- interprétation des programmes
1, fiche 18, Français, interpr%C3%A9tation%20des%20programmes
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F portant sur le langage de programmation Cobol précise la syntaxe et la sémantique d’un langage de programmation impératif/algorithmique qui fait appel à une procédure sans toutefois être extensible et qui établit une distinction entre les programmes et les données. De la sorte, la forme d’un programme rédigé en Cobol est précisé tout comme d’ailleurs les structures des données et les règles d’interprétation des programmes et des données. 1, fiche 18, Français, - interpr%C3%A9tation%20des%20programmes
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 18, Français, - interpr%C3%A9tation%20des%20programmes
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2002-10-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Programming Languages
- Computer Display Technology
- Computer Programs and Programming
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- SQL language interface
1, fiche 19, Anglais, SQL%20language%20interface
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
ISO/IEC 9075:1989 is a revision that specifies syntax and semantics of SQL language interfaces for defining and accessing SQL data bases. 1, fiche 19, Anglais, - SQL%20language%20interface
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- interface de langage SQL
1, fiche 19, Français, interface%20de%20langage%20SQL
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La norme ISO/IEC 9075 : 1989 a été révisée; elle précise la syntaxe et la sémantique des interfaces de langage SQL pour ce qui concerne la définition et l'accès à des bases de données SQL. 1, fiche 19, Français, - interface%20de%20langage%20SQL
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de « Langage de bases de données SQL Annexe A - Fonctions offertes par les normes qui incluent la norme NCTTI SQL » publiée par le Conseil du Trésor. 2, fiche 19, Français, - interface%20de%20langage%20SQL
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2002-10-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Programming Languages
- Computer Display Technology
- Computer Programs and Programming
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- semantics
1, fiche 20, Anglais, semantics
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
ISO/IEC 9075:1989 is a revision that specifies syntax and semantics of SQL language interfaces for defining and accessing SQL data bases. 1, fiche 20, Anglais, - semantics
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- sémantique
1, fiche 20, Français, s%C3%A9mantique
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La norme ISO/IEC 9075 : 1989 a été révisée; elle précise la syntaxe et la sémantique des interfaces de langage SQL pour ce qui concerne la définition et l'accès à des bases de données SQL. 1, fiche 20, Français, - s%C3%A9mantique
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de « Langage de bases de données SQL Annexe A - Fonctions offertes par les normes qui incluent la norme NCTTI SQL » publiée par le Conseil du Trésor. 2, fiche 20, Français, - s%C3%A9mantique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-04-08
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- checking program
1, fiche 21, Anglais, checking%20program
correct, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A diagnostic program that examines source programs or data for incorrect syntax, semantics, or lack of conformity to specified requirements. 2, fiche 21, Anglais, - checking%20program
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
checking program: term standardized by ISO/IEC and CSA. 3, fiche 21, Anglais, - checking%20program
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- checking programme
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- programme de contrôle
1, fiche 21, Français, programme%20de%20contr%C3%B4le
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Programme de diagnostic qui analyse des programmes sources ou des données dans le but d’y trouver une syntaxe ou une sémantique incorrectes ou un défaut de conformité à certaines spécifications. 2, fiche 21, Français, - programme%20de%20contr%C3%B4le
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
programme de contrôle : terme normalisé par l’ISO/CEI et la CSA. 3, fiche 21, Français, - programme%20de%20contr%C3%B4le
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-07-21
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- System Names
- Air Freight
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Cargo Interchange Message Procedures 1, fiche 22, Anglais, Cargo%20Interchange%20Message%20Procedures
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- CARGO-IMP 1, fiche 22, Anglais, CARGO%2DIMP
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Fret aérien
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Procédures d’échange de messages relatifs aux marchandises
1, fiche 22, Français, Proc%C3%A9dures%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20messages%20relatifs%20aux%20marchandises
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Système normalisé de l'IATA [Association du transport aérien international] pour la structure et la syntaxe des messages destinés à être échangés entre les transporteurs aériens et les administrations douanières. L'IATA prévoit d’offrir à long terme un moyen de conversion du système CARGO-IMP au système EDIFACT [Échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport] adopté comme norme de l'ISO [Organisation internationale de normalisation]. Il peut être utilisé pour l'échange de données avec d’autres utilisateurs(entre la douane et les transporteurs maritimes ou entre les transporteurs aériens et les transitaires). On s’attend à ce qu'il permette de réduire considérablement le temps consacré au congé du fret aérien. 1, fiche 22, Français, - Proc%C3%A9dures%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20messages%20relatifs%20aux%20marchandises
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Electronic Data Interchange for Administration, Commerce, and Transport (EDIFACT) - Application Level Syntax Rules
1, fiche 23, Anglais, Electronic%20Data%20Interchange%20for%20Administration%2C%20Commerce%2C%20and%20Transport%20%28EDIFACT%29%20%2D%20Application%20Level%20Syntax%20Rules
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-200.10-89/ISO 9735:1988 1, fiche 23, Anglais, - Electronic%20Data%20Interchange%20for%20Administration%2C%20Commerce%2C%20and%20Transport%20%28EDIFACT%29%20%2D%20Application%20Level%20Syntax%20Rules
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport(EDIFACT)-Règles de syntaxe au niveau de l'application
1, fiche 23, Français, %C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9es%20pour%20l%27administration%2C%20le%20commerce%20et%20le%20transport%28EDIFACT%29%2DR%C3%A8gles%20de%20syntaxe%20au%20niveau%20de%20l%27application
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-200.10-89/ISO 9735:1988 1, fiche 23, Français, - %C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9es%20pour%20l%27administration%2C%20le%20commerce%20et%20le%20transport%28EDIFACT%29%2DR%C3%A8gles%20de%20syntaxe%20au%20niveau%20de%20l%27application
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- international data syntax 1, fiche 24, Anglais, international%20data%20syntax
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 24, La vedette principale, Français
- syntaxe internationale des données
1, fiche 24, Français, syntaxe%20internationale%20des%20donn%C3%A9es
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 24, Français, - syntaxe%20internationale%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1995-05-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- rule compiler
1, fiche 25, Anglais, rule%20compiler
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Since the program refinement rules are expressed as production rules, the rule compiler allows refinement rules to be expressed in a simple, readable and concise syntax without loss of efficiency. 2, fiche 25, Anglais, - rule%20compiler
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 25, La vedette principale, Français
- compilateur de règles
1, fiche 25, Français, compilateur%20de%20r%C3%A8gles
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le moteur [d’inférences] se compose de trois parties principales : 1. un compilateur de faits et un compilateur de règles, qui vérifient la syntaxe des connaissances données, et les stockent dans une représentation interne adaptée à leur utilisation; 2. un module de classement des règles en deux sous-ensembles [...]; 3. une procédure d’évaluation d’une règle active particulière. 1, fiche 25, Français, - compilateur%20de%20r%C3%A8gles
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1993-09-09
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- transfer syntax name
1, fiche 26, Anglais, transfer%20syntax%20name
correct, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by AFNOR. 2, fiche 26, Anglais, - transfer%20syntax%20name
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- nom de syntaxe de transfert
1, fiche 26, Français, nom%20de%20syntaxe%20de%20transfert
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Nom qui identifie, de façon non ambiguë, une syntaxe de transfert ou un ensemble de règles générant une syntaxe de transfert à partir d’une syntaxe abstraite de données. 1, fiche 26, Français, - nom%20de%20syntaxe%20de%20transfert
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’AFNOR. 2, fiche 26, Français, - nom%20de%20syntaxe%20de%20transfert
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1993-09-09
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- presentation context
1, fiche 27, Anglais, presentation%20context
correct, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by AFNOR. 2, fiche 27, Anglais, - presentation%20context
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- contexte de présentation
1, fiche 27, Français, contexte%20de%20pr%C3%A9sentation
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Association d’une syntaxe abstraite et d’une syntaxe de transfert. 1, fiche 27, Français, - contexte%20de%20pr%C3%A9sentation
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Du point de vue de l'utilisateur du service de présentation, un contexte de présentation représente un environnement selon lequel les valeurs de données de la syntaxe abstraite peuvent être transférés(sous forme d’une chaîne binaire) sans ambiguïté. 1, fiche 27, Français, - contexte%20de%20pr%C3%A9sentation
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Quand la syntaxe abstraite l'autorise, une valeur de données de présentation peut contenir des champs imbriqués, dont chacun véhicule une valeur de données de présentation exprimée selon une syntaxe abstraite(éventuellement différente). 1, fiche 27, Français, - contexte%20de%20pr%C3%A9sentation
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Du point de vue de l'utilisateur du service de présentation, un contexte de présentation représente une utilisation spécifique d’une syntaxe abstraite. Plusieurs contextes de présentation peuvent être définis pour la même syntaxe abstraite(avec la même syntaxe de transfert ou avec des syntaxes de transfert différentes) ;des valeurs de données de présentation transmises exprimées selon des contextes de présentation séparés, sont remises exprimées selon ces contextes de présentation séparés. 1, fiche 27, Français, - contexte%20de%20pr%C3%A9sentation
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Terme et définition normalisés par l’AFNOR. 2, fiche 27, Français, - contexte%20de%20pr%C3%A9sentation
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1991-04-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- audiodata syntax 1, fiche 28, Anglais, audiodata%20syntax
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- syntaxe des données sonores
1, fiche 28, Français, syntaxe%20des%20donn%C3%A9es%20sonores
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Vidéotexintéractif. 1, fiche 28, Français, - syntaxe%20des%20donn%C3%A9es%20sonores
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1986-11-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Lisp syntax 1, fiche 29, Anglais, Lisp%20syntax
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 29, La vedette principale, Français
- syntaxe lispienne
1, fiche 29, Français, syntaxe%20lispienne
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Syntaxe dont les quatre grandes qualités sont : la souplesse(données et programmes ont la même structure, ce qui permet de concevoir des programmes qui se modifient eux-mêmes), la gestion automatique de la mémoire(le ramasse-miettes récupère en permanence les espaces disponibles), la récursivité(il est possible de définir une fonction en faisant explicitement référence à cette même fonction), et l'interactivité(programmes construits de manière incrémentale sous la supervision d’un système conversationnel). 1, fiche 29, Français, - syntaxe%20lispienne
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1985-04-02
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- tape error 1, fiche 30, Anglais, tape%20error
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
error tape: A special tape developed and used for writing out errors in order to correct them by study and analysis after printing. 2, fiche 30, Anglais, - tape%20error
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- erreur sur bande
1, fiche 30, Français, erreur%20sur%20bande
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
erreur : Faute d’écriture dans un programme, qui conduit soit à l'impossibilité de traduire ce programme(erreur de syntaxe), soit à l'impossibilité de l'exécuter(erreur sur les données), soit à des résultats aberrants(erreur de programmation). 2, fiche 30, Français, - erreur%20sur%20bande
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1983-09-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- common data syntax 1, fiche 31, Anglais, common%20data%20syntax
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
There are three syntactic versions of the data being transferred: the data syntax used by the application-entity of the originator of the data, the data syntax used by the application-entity of the recipient of the data and the data syntax used to transfer the data between presentation-entities ("common data syntax"). 1, fiche 31, Anglais, - common%20data%20syntax
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- syntaxe de données commune
1, fiche 31, Français, syntaxe%20de%20donn%C3%A9es%20commune
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


