TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SYNTAXE INTERNATIONALE DONNEES [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-05-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Telecommunications Transmission
- Video Technology
- Television (Radioelectricity)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- macro block
1, fiche 1, Anglais, macro%20block
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- macroblock 3, fiche 1, Anglais, macroblock
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... a 16-by-16 array of complete pixels. 4, fiche 1, Anglais, - macro%20block
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Each GOB [group of blocks] is composed of 33 macro blocks (MB). An MB consists of four blocks, each with 8 X 8 pixels, which together form a 16 X 16 block, and of the two assigned colour difference blocks, each with 8 X 8 pixels. The encoding loop is computed sequentially for each MB. 1, fiche 1, Anglais, - macro%20block
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A macro-block is made up of four Y blocks plus one Pr block and one Pb block. 4, fiche 1, Anglais, - macro%20block
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A block is an 8-by-8 array of colorless pixels. Thus a block is 64 8-bit numbers. 4, fiche 1, Anglais, - macro%20block
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infographie
- Transmission (Télécommunications)
- Vidéotechnique
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- macrobloc
1, fiche 1, Français, macrobloc
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les quatre blocs 8 X 8 de données de luminance et les deux blocs 8 X 8 correspondants de données de chrominance, provenant d’une section 16 X 16 de la composante de luminance de l'image. Le macrobloc est utilisé tantôt pour se référer aux données de pixel, tantôt pour se référer à la représentation codée du pixel et à d’autres éléments de données définis dans la Couche Macrobloc de la syntaxe définie dans la Section 2 de la présente Norme internationale. L'utilisation est clairement déterminée d’après le contexte. 1, fiche 1, Français, - macrobloc
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Técnicas de video
- Televisión (Radioelectricidad)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- macrobloque
1, fiche 1, Espagnol, macrobloque
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La imagen se estructura en zonas o bloques de 8 x 8 pels (pixels de 8 bits) donde se aplica la DCT. [...] La agrupación de 4 bloques de luminancia y uno por cada componente de croma se denomina macrobloque. El macrobloque es la unidad básica donde se aplica la técnica de compensación de movimiento. 1, fiche 1, Espagnol, - macrobloque
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-07-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
- Air Freight
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Cargo Interchange Message Procedures 1, fiche 2, Anglais, Cargo%20Interchange%20Message%20Procedures
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- CARGO-IMP 1, fiche 2, Anglais, CARGO%2DIMP
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Fret aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Procédures d’échange de messages relatifs aux marchandises
1, fiche 2, Français, Proc%C3%A9dures%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20messages%20relatifs%20aux%20marchandises
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Système normalisé de l'IATA [Association du transport aérien international] pour la structure et la syntaxe des messages destinés à être échangés entre les transporteurs aériens et les administrations douanières. L'IATA prévoit d’offrir à long terme un moyen de conversion du système CARGO-IMP au système EDIFACT [Échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport] adopté comme norme de l'ISO [Organisation internationale de normalisation]. Il peut être utilisé pour l'échange de données avec d’autres utilisateurs(entre la douane et les transporteurs maritimes ou entre les transporteurs aériens et les transitaires). On s’attend à ce qu'il permette de réduire considérablement le temps consacré au congé du fret aérien. 1, fiche 2, Français, - Proc%C3%A9dures%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20messages%20relatifs%20aux%20marchandises
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- international data syntax 1, fiche 3, Anglais, international%20data%20syntax
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- syntaxe internationale des données
1, fiche 3, Français, syntaxe%20internationale%20des%20donn%C3%A9es
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 3, Français, - syntaxe%20internationale%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


