TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SYNTAXE PHRASE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sentence syntax
1, fiche 1, Anglais, sentence%20syntax
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- syntaxe de la phrase
1, fiche 1, Français, syntaxe%20de%20la%20phrase
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Computer Processing of Language Data
- Artificial Intelligence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- neural machine translation
1, fiche 2, Anglais, neural%20machine%20translation
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NMT 2, fiche 2, Anglais, NMT
correct, nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- neural translation 3, fiche 2, Anglais, neural%20translation
correct, nom
- neural MT 4, fiche 2, Anglais, neural%20MT
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Neural machine translation uses artificial intelligence to learn languages, and to continuously improve that knowledge using a specific machine learning method called neural networks. … Neural machine translation systems can address many limitations of other methods and often produce better quality translations. 5, fiche 2, Anglais, - neural%20machine%20translation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Neural networks consider the whole input sentence at each step when producing the output sentence. Other machine translation models break an input sentence into sets of words and phrases, mapping them to a word or sentence in the target language. 5, fiche 2, Anglais, - neural%20machine%20translation
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- 10346370
- IAGENAI25
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Informatisation des données linguistiques
- Intelligence artificielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- traduction automatique neuronale
1, fiche 2, Français, traduction%20automatique%20neuronale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- TAN 2, fiche 2, Français, TAN
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- traduction neuronale 3, fiche 2, Français, traduction%20neuronale
correct, nom féminin
- TA neuronale 4, fiche 2, Français, TA%20neuronale
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[La] traduction neuronale [...] repose sur des algorithmes neuronaux. L'idée principale de ce [...] système est de ne plus fonctionner par mot ou expression, comme c'est le cas pour les deux autres modes de traduction, mais de considérer chaque phrase comme un bloc à traduire. La formulation des phrases ainsi traduites est plus naturelle, et les erreurs de grammaire et de syntaxe sont bien moins courantes. 3, fiche 2, Français, - traduction%20automatique%20neuronale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-01-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Grammar
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- semantic grammar
1, fiche 3, Anglais, semantic%20grammar
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In many spoken dialogue systems the meaning of the utterance is derived directly from the recognized string using a semantic grammar. A semantic grammar uses phrase structure rules as a syntactic grammar does, but its constituents are classified in terms of function or meaning rather than syntactic categories. Generally semantic grammars for spoken dialogue and other natural language systems are domain specific. 2, fiche 3, Anglais, - semantic%20grammar
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Grammaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- grammaire sémantique
1, fiche 3, Français, grammaire%20s%C3%A9mantique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Grammaire sémantique. Les catégories non terminales de ce type de grammaire sont des classes sémantiques, définies par le concepteur à partir du domaine à traiter. Le traitement d’une phrase consiste alors à vérifier des correspondances sémantiques avec la grammaire sans trop se préoccuper de la syntaxe; celle-ci reste implicite et correspond simplement à l'ordre dans lequel peuvent apparaître les diverses catégories sémantiques. 2, fiche 3, Français, - grammaire%20s%C3%A9mantique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-08-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Grammar
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- as being
1, fiche 4, Anglais, as%20being
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Grammaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- comme
1, fiche 4, Français, comme
voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- comme étant 1, fiche 4, Français, comme%20%C3%A9tant
à éviter, anglicisme, voir observation
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pour introduire l'attribut du complément d’objet, l'anglais se sert souvent de la locution as being. La traduction littérale de cette locution est l'une de nos fautes de syntaxe les plus répandues. Cette cheville alourdit la phrase française sans ajouter à sa clarté. Il vaut mieux s’en dispenser. 1, fiche 4, Français, - comme
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
(FAUTE) La Chine a rejeté COMME ÉTANT inacceptables les propositions de l’Inde. (CORRECT) La Chine a jugé inacceptables les propositions de l’Inde. 1, fiche 4, Français, - comme
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
(FAUTE) Le Souverain pontife a mentionné Noël 1963 COMME ÉTANT la date finale du Concile. (CORRECT) Le Souverain pontife a mentionné Noël 1963 COMME date finale du Concile. 1, fiche 4, Français, - comme
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-08-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Cognitive Psychology
- Education (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sentence mastery
1, fiche 5, Anglais, sentence%20mastery
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Sentence mastery: This reflects the candidate's ability to understand, recall and produce English phrases and clauses in meaningful sentence structures. 2, fiche 5, Anglais, - sentence%20mastery
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Psychologie cognitive
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- maîtrise de la syntaxe
1, fiche 5, Français, ma%C3%AEtrise%20de%20la%20syntaxe
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L'élève dispose de deux outils syntaxiques importants : la phrase de base et les manipulations syntaxiques. À partir de ceux-ci, l'élève apprendra à construire des phrases correctes. La maîtrise de la syntaxe est essentielle à la maîtrise de l'orthographe grammaticale. 2, fiche 5, Français, - ma%C3%AEtrise%20de%20la%20syntaxe
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-04-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- top-down strategy
1, fiche 6, Anglais, top%2Ddown%20strategy
proposition
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 6, La vedette principale, Français
- stratégie descendante
1, fiche 6, Français, strat%C3%A9gie%20descendante
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Stratégie qui utilise les niveaux supérieurs de traitement(sémantique, syntaxe) pour prédire les mots qui vont apparaître dans la phrase. 2, fiche 6, Français, - strat%C3%A9gie%20descendante
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


