TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SYNTAXE RIGIDE [4 fiches]

Fiche 1 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1990-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1990-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Computer Processing of Language Data

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Informatisation des données linguistiques
DEF

Langage limité du point de vue de la grammaire, du style, du vocabulaire ou du domaine d’emploi.

CONT

sous-langage naturel, sous-langage technique

CONT

Dans le cas des systèmes de traduction adaptés à un domaine naturel extrêmement restreint,... les textes... sont rédigés dans un style rigide. C'est habituellement le cas des manuels techniques, des rapports médicaux, des informations bouvières, etc. Chaque sous-ensemble du langage(appelé sous-langage) n’ utilise qu'une partie de la syntaxe et du vocabulaire de la langue. En outre, la façon dont les mots peuvent être combinés pour former des phrases est limitée par des contraintes qu'on peut décrire dans un lexique et une grammaire propre à chaque sous-langage.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-01-02

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

Somebody who intends to use a computer but does not know much about computers or programming.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

Le cas le plus typique est celui de l'utilisateur non informaticien qui n’ est généralement pas enthousiaste à l'idée d’apprendre un langage artificiel, possédant une syntaxe rigide, une logique qui risque de le «buter» contre le programme.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :