TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
T1153 [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-02-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Application to Obtain Access to the System for Electronic Notification of Debt (SEND) 1, fiche 1, Anglais, Application%20to%20Obtain%20Access%20to%20the%20System%20for%20Electronic%20Notification%20of%20Debt%20%28SEND%29
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
T1153 : Code of a form used by Revenue Canada. 1, fiche 1, Anglais, - Application%20to%20Obtain%20Access%20to%20the%20System%20for%20Electronic%20Notification%20of%20Debt%20%28SEND%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Application to Obtain Access to the System for Electronic Notification of Debt
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Demande d’accès au système électronique de notification des débits (SEND)
1, fiche 1, Français, Demande%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20au%20syst%C3%A8me%20%C3%A9lectronique%20de%20notification%20des%20d%C3%A9bits%20%28SEND%29
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
T1153 : Code d’un formulaire employé par Revenu Canada. 1, fiche 1, Français, - Demande%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20au%20syst%C3%A8me%20%C3%A9lectronique%20de%20notification%20des%20d%C3%A9bits%20%28SEND%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Formulaire T1153 utilisé par les escompteurs pour avoir accès au SEND. 1, fiche 1, Français, - Demande%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20au%20syst%C3%A8me%20%C3%A9lectronique%20de%20notification%20des%20d%C3%A9bits%20%28SEND%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Demande d’accès au système électronique de notification des débits
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Consent and Request Form
1, fiche 2, Anglais, Consent%20and%20Request%20Form
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publication number T1153 of Revenue Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Consent%20and%20Request%20Form
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Formulaire de demande et de consentement
1, fiche 2, Français, Formulaire%20de%20demande%20et%20de%20consentement
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro T1153 de Revenu Canada. 1, fiche 2, Français, - Formulaire%20de%20demande%20et%20de%20consentement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


