TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TAMARINDUS INDICA [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tamarind
1, fiche 1, Anglais, tamarind
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tamarind tree 2, fiche 1, Anglais, tamarind%20tree
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The pod of a large, tropical tree, of the legume family, containing seeds enclosed in a juicy acid pulp that is used in beverages and food. The tree itself. 3, fiche 1, Anglais, - tamarind
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tamarinier
1, fiche 1, Français, tamarinier
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tamarin 2, fiche 1, Français, tamarin
correct, nom masculin
- jutay 2, fiche 1, Français, jutay
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Nom usuel d’un grand arbre de 20 à 25 m. de haut. Famille des césalpiniacées. 2, fiche 1, Français, - tamarinier
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[arbre[ des Indes et pays tropicaux; son fruit est une gousse pendante, composée de graines enfouies dans une pulpe jaunâtre]. [...] on le consomme sous forme de gelée ou de confiture. Indiqué contre la constipation, c’est un laxatif doux et un cholérétique. 3, fiche 1, Français, - tamarinier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tamarindo
1, fiche 1, Espagnol, tamarindo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tamarind
1, fiche 2, Anglais, tamarind
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Tamarindus indica 2, fiche 2, Anglais, Tamarindus%20indica
latin
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments: Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 3, fiche 2, Anglais, - tamarind
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 3, fiche 2, Anglais, - tamarind
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 4, fiche 2, Anglais, - tamarind
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tamarin
1, fiche 2, Français, tamarin
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Tamarindus indica 1, fiche 2, Français, Tamarindus%20indica
latin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l’arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 2, Français, - tamarin
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 2, Français, - tamarin
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l’ISO. 3, fiche 2, Français, - tamarin
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
- Especias y condimentos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- pulpa de tamarindo
1, fiche 2, Espagnol, pulpa%20de%20tamarindo
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-10-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Food Additives
- Pharmacy
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tamarind seed gum
1, fiche 3, Anglais, tamarind%20seed%20gum
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Gums from seeds [are:] Locust bean gum, Psyllium seed gum, Quince seed gum, Tamarind seed gum, Gum guar, Okra gum [.] 1, fiche 3, Anglais, - tamarind%20seed%20gum
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Additifs alimentaires
- Pharmacie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gomme du tamarin
1, fiche 3, Français, gomme%20du%20tamarin
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- gomme de tamarin 2, fiche 3, Français, gomme%20de%20tamarin
proposition, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
(...) [Plusieurs] gommes [végétales] sont employées comme succédanés ou comme agents épaississants en thérapeutique digestive, telles la gomme du caroubier, la gomme Guar, produite par un Cyamopsis du Pakistan et la gomme du tamarin(Tamarindus indica L.). 1, fiche 3, Français, - gomme%20du%20tamarin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :