TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TAMBOUR ASSERVI [2 fiches]

Fiche 1 1985-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
CONT

Leading Edge Flap and Slat System. At the forward wall of the right wheel well the input rod from the flap system follow-up drum to the leading edge flap and slat control valve was attached to both devices and bent.

PHR

Flap drive follow-up drum.

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

tambour asservi : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de le terminologie aéronautique(CUTA)-Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
  • Printing Machines and Equipment
CONT

A nylon drum is integrated with the matrix disk and turns it with the same movement; the drum is encircled with as many tracks as there are channels in the binary code used to define the characters.

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
  • Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
CONT

Un tambour en nylon tourne d’un mouvement continu asservi, par une liaison mécanique, à celui du disque porte-matrices [Il] est ceint de pistes en nombre égal à celui des canaux du code utilisé pour la frappe des lettres.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :