TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TENANT ENTRANT [2 fiches]

Fiche 1 2013-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

tenant entrant : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles(PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
  • Scientific Measurements and Analyses
DEF

A numerical technique of computing discharges in a tidal channel at a cross-section from the rates of change in volume of water up to the tidal limit, with algebraic allowance for the freshwater discharges entering the channel.

OBS

The maximum volume is usually that Occurring at high water of spring tide.

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
  • Mesures et analyse (Sciences)
DEF

Technique numérique de calcul du débit dans une section d’un canal à marée, à partir des vitesses de variation du volume d’eau jusqu'à la limite où la marée ne se fait plus sentir, en tenant compte algébriquement du débit d’eau douce entrant dans le canal.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :