TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TEST ELISA [6 fiches]

Fiche 1 2023-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Instruments and Devices
  • Scientific Research Equipment
  • Bioengineering
DEF

A flat plate with multiple wells used as small test tubes.

CONT

Assays of biochemical systems are carried out on a large scale in both industry and academia, so it is desirable to have an apparatus that allows these assays to be performed in a convenient and inexpensive fashion. Because they are relatively easy to handle and low in cost, microplates are often used for such studies. Microplates typically consist of a plurality of individual wells formed of polymeric materials. Each well includes sidewalls and a bottom so that an aliquot of a sample may be placed within each well. The wells may be arranged in relatively close proximity in a matrix pattern, allowing samples to be studied individually or as a group. Common sizes for microplates include matrices having dimensions of 4x6 (24 wells) or 8x12 (96 wells), although larger microplates are also used that may include matrices of hundreds or even thousands of wells.

PHR

96-well, allergen-coated microtitration plate.

PHR

Microplate holder, reader.

Terme(s)-clé(s)
  • micro-plate
  • micro plate
  • micro-titre plate
  • micro titre plate
  • micro titer plate
  • micro-titration plate
  • micro titration plate
  • microtitter plate

Français

Domaine(s)
  • Instruments et appareillages médicaux
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
  • Technique biologique
CONT

Les tests sont réalisés à partir de kit standard dont l’élément de base est la plaque de microtitrage, en plastique transparent, qui comprend 96 petites cavités, qu’on appelle «cupules» ou «puits».

CONT

Plaque de microtitrage stérile à 96 cupules (à fond plat ou en U).

OBS

[Par exemple :] Plaque en polystyrène comportant 96 alvéoles, utilisée dans le test ELISA.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
  • Immunology
  • Biotechnology
DEF

[An] enzyme immunoassay utilizing an enzyme-labeled immunoreactant (antigen or antibody) and an immunosorbent (antigen or antibody bound to a solid support).

CONT

ELISA is widely used for diagnostic and other purposes.

Français

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
  • Immunologie
  • Biotechnologie
DEF

Essai immunoenzymatique fondé sur la fixation (adsorption) d’un anticorps ou d’un antigène sur une matrice, par exemple, une microplaque.

CONT

Le test ELISA [...] est un test immunologique destiné à détecter [ou à] doser une protéine dans un liquide biologique. [...] C'est le type de test utilisé notamment pour le dépistage de la séropositivité au virus VIH, c'est-à-dire pour mettre en évidence la présence d’anticorps anti-VIH dans le sérum.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Procedimientos diagnósticos (Medicina)
  • Inmunología
  • Biotecnología
DEF

Estudio inmunológico de laboratorio por medio de reactivos para detectar diversos gérmenes, tales como virus o protozoarios, mediante la detección de anticuerpos específicos contra ellos o alguno de sus antígenos.

CONT

La prueba de ELISA no establece un diagnóstico de sida ni es un pronóstico del avance de la enfermedad.

OBS

ELISA por sus siglas en inglés "enzyme-linked immunosorbent assay".

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
  • Viral Diseases
CONT

Serology was performed before and 42 days after each dose; unlike the earlier studies, the mumps serology was done using neutralization testing rather than ELISA [enzyme-linked immunosorbent assay].

Français

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
  • Maladies virales
CONT

Des tests sérologiques ont été effectués avant chaque dose et 42 jours après; à la différence des études antérieures, les auteurs ont utilisé le test de neutralisation plutôt que la méthode ELISA pour la sérologie des oreillons.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
CONT

During the 90 days of PEQ in Peru, the animal were tested, according to the conditions listed ... with negative results for: foot-and-mouth disease, two tests 30 days apart (Day 30 and 60), for the A, O and C serotypes using the liquid phase blocking Elisa test.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
OBS

Épreuve Élisa que l'on fait subir aux animaux provenant de pays étrangers avant leur importation au Canada dans le but de déceler la présence d’infections virales et de prévenir la propagation de maladies. Contrairement à la méthode habituelle qui consiste à pratiquer l'immunodosage en phase solide, ce test de laboratoire s’effectue en phase liquide. Il s’agit principalement de «bloquer» l'antigène ou l'anticorps, selon le cas, avant qu'ils ne s’agrippent l'un à l'autre et de déterminer ainsi l'absence ou la présence du virus responsable de la fièvre aphteuse.

OBS

Explication fournie par l’Agence canadienne d’inspection des aliments d’Agriculture et Agro-Alimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Immunology

Français

Domaine(s)
  • Immunologie
DEF

Le test ELISA en deux temps type sandwich nécessite deux incubations successives, l'une entre le sérum à tester et les antigènes viraux et l'autre avec un deuxième anticorps marqué par une enzyme.

OBS

Pluriel : des sandwichs; des sandwiches.

OBS

sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1990-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Veterinary Medicine
  • Microbiology and Parasitology

Français

Domaine(s)
  • Médecine vétérinaire
  • Microbiologie et parasitologie
OBS

Variante du test Élisa.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :