TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TEST FIABLE [7 fiches]

Fiche 1 2026-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Viral Diseases
  • Liver and Biliary Ducts
CONT

Non-A, non-B hepatitis is the most common serious complication of blood transfusion and also occurs in a sporadic form whose routes of transmission are currently unknown. While generally mild in its acute presentation, non-A, non-B hepatitis frequently progresses to chronic hepatitis which may eventuate in cirrhosis and hepatocellular carcinoma. ... Studies using the ... antibody assay have indicated that hepatitis C virus is the predominant agent of both transfusion-associated and sporadic non-A, non-B hepatitis. In 50–85% of transfusion-associated cases, a donor can be found who is positive for antibodies to the hepatitis C virus.

OBS

posttransfusion: Occurring after blood transfusion.

Terme(s)-clé(s)
  • post-transfusion non-A, non-B hepatitis
  • post-transfusion NANB hepatitis

Français

Domaine(s)
  • Maladies virales
  • Foie et voies biliaires
CONT

En l'absence d’un test de dépistage pour l'hépatite non A, non B, il était impossible d’exclure [...] les donneurs impliqués dans la transmission de cette maladie. La Croix-Rouge a dû se fier dans une large mesure à l'interrogatoire des donneurs éventuels pour exclure ceux qui semblaient susceptibles de transmettre l'hépatite non A, non B. Une autre solution dont elle disposait était d’élaborer un système lui permettant de retracer et d’exclure les donneurs qui pouvaient avoir donné lieu à un ou plusieurs cas d’hépatite non A, non B post-transfusionnelle. Or, comme la déclaration des cas d’hépatite non A, non B post-transfusionnelle était encore moins fiable que celle de l'hépatite B, l'efficacité de ce genre de système était assurément limitée. En l'absence d’un tel système, un donneur pouvait ainsi transmettre l'hépatite non A, non B à des transfusés sans que personne, ni le donneur, ni les receveurs, ni la Croix-Rouge ne s’en rendent compte avant nombre d’années, voire jamais.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Regulations and Standards (Food)
  • Slaughterhouses
CONT

The kidney inhibition swab (KIS) test, also used to screen for sulfonamides in pork, is less technically demanding than the SOS [sulfa on site] test, increasing ease of use by inspectors, and does not require the storage and use of volatile solvents as required by the SOS test, alleviating certain safety concerns. Testing undertaken by the CFIA [Canadian Food Inspection Agency] reveals that the KIS test is a reliable tool in detecting the presence of sulfonamides in kidney samples.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Abattoirs
CONT

Le test d’inhibition par écouvillonnage rénal(test KIS) est également utilisé pour le dépistage des sulfamides dans le porc. Ce test est moins exigeant sur le plan technique que le test SOS [dépistage des sulfamides sur les lieux], le rendant ainsi plus facile à utiliser par les inspecteurs. De plus, il ne nécessite pas l'entreposage et l'utilisation de solvants volatils comme c'est le cas avec le test SOS. Il élimine donc certaines craintes sur le plan de la sécurité. Les essais effectués par l'ACIA [Agence canadienne d’inspection des aliments] révèlent que le test KIS est un outil fiable pour détecter la présence de sulfamides dans des échantillons de rein.

OBS

KIS : acronyme qui provient de l’anglais «kidney inhibition swab».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Social Problems
  • Police
CONT

Physical co-ordination testing (commonly referred to as Standard Field Sobriety Testing or SFST) provides a reliable and relatively quick method of screening drivers for impairment at roadside.

Français

Domaine(s)
  • Problèmes sociaux
  • Police
CONT

Le test de coordination physique(soit le test de sobriété normalisé sur le terrain) détecte de manière fiable et relativement rapide les conducteurs avec facultés affaiblies.

CONT

Les agents ayant reçu la formation sur le test normalisé de sobriété administré sur place demandent au conducteur qui semble avoir les facultés affaiblies d’exécuter sur les lieux une série d’épreuves de coordination des mouvements afin de déterminer si ses facultés sont effectivement affaiblies.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Injections, Tubing and Transfusions (Medicine)
CONT

A workshop sponsored by the Food and Drug Administration was held recently during which available data were reviewed concerning surrogate testing of blood donated for transfusion in order to reduce the risks of posttransfusion non-A, non-B hepatitis. Clinical studies from which the efficacy of testing for alanine aminotransferase and antibody to hepatitis B core antigen (anti-HBc) could be predicted indicated such testing would be useful ...

Français

Domaine(s)
  • Injections, tubages et transfusions (Médecine)
OBS

[...] Il n’ existe pour le moment aucun test diagnostique permettant de détecter les sujets «porteurs sains». Le moyen indirect le plus fiable serait le dosage des alanine-transaminases.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Rehabilitation (Medicine)
  • Sociology of Old Age
  • Sociology of persons with a disability
CONT

The Frenchay Arm Test (FAT), a test of UL [upper limb] function, consists of five pass/fail tasks; the subject scores 1 for each task that is completed successfully. Only the affected UL is evaluated. The validity of this test has been demonstrated. Patients scoring 5 out of 5 are likely to use their affected UL, even if they feel it is not normal. Good interobserver and test-rest reliability of the FAT has also been reported.

Français

Domaine(s)
  • Réadaptation (Médecine)
  • Sociologie de la vieillesse
  • Sociologie des personnes handicapées
CONT

Seul un test validé et fiable comme le test de Frenchay qui comporte quelques tâches sollicitant les activités gestuelles et manuelles permet une évaluation comparative. Un enregistrement vidéo est nécessaire afin d’obtenir, sur une échelle analogique visuelle, une interprétation rétrospective en aveugle par un thérapeute différent du rééducateur qui a pris en charge le malade.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Musculoskeletal System
DEF

The Schober test ... as modified by Macrae and Wright. Lumbar spine mobility is measured by marking the skin with three lines: a first one at the level of the midpoint between the dimples of Venus (posterior, superior iliac spines); a second one, 10 cm above the first; a third one, 5 cm below the lumbo-sacral junction. The distance between the upper and lower marks on maximum flexion in normal individuals should be at least 20 cm. This test is considered more reliable than the one described by Schober.

Terme(s)-clé(s)
  • Schober test

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Appareil locomoteur (Médecine)
DEF

Test de Schober [...] modifié par Macrae et Wright. La mobilité du rachis lombaire est mesurée à l'aide de trois traits sur la peau : le premier, à la hauteur des épines iliaques postérieures et supérieures, au niveau des fossettes de Vénus; le deuxième, 10 cm plus haut; le troisième, 5 cm au-dessous de la jonction lombo-sacrée. La distance entre le point de repère supérieur et le point de repère inférieur en flexion maximale chez le sujet normal devrait être d’au moins 20 cm. Cette méthode est jugée plus fiable que celle décrite par Schober.

Terme(s)-clé(s)
  • test de Schober
  • épreuve de Schober

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
  • Sistema musculoesquelético (Medicina)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1992-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Education

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :