TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TEST FORCE [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Training
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Fitness for Operational Requirements of Canadian Armed Forces Employment test
1, fiche 1, Anglais, Fitness%20for%20Operational%20Requirements%20of%20Canadian%20Armed%20Forces%20Employment%20test
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- FORCE 1, fiche 1, Anglais, FORCE
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- FORCE test 1, fiche 1, Anglais, FORCE%20test
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Every member of the CAF [Canadian Armed Forces] is required to successfully complete the FORCE test (Fitness for Operational Requirements of Canadian Armed Forces Employment), a series of 4 tasks designed to measure operational fitness. [They are] a reflection of the CAF minimal physical employment standard related to common defence and security duties known as the Universality of Service principle. 1, fiche 1, Anglais, - Fitness%20for%20Operational%20Requirements%20of%20Canadian%20Armed%20Forces%20Employment%20test
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- test d’aptitude physique de la Forme opérationnelle requise dans le cadre de l’emploi des Forces armées canadiennes
1, fiche 1, Français, test%20d%26rsquo%3Baptitude%20physique%20de%20la%20Forme%20op%C3%A9rationnelle%20requise%20dans%20le%20cadre%20de%20l%26rsquo%3Bemploi%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- test d’aptitude physique FORCE 1, fiche 1, Français, test%20d%26rsquo%3Baptitude%20physique%20FORCE
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Chaque membre des FAC [Forces armées canadiennes] doit réussir le test d’aptitude physique FORCE(Forme opérationnelle requise dans le cadre de l'emploi des Forces armées canadiennes), une série de quatre tâches conçues afin de mesurer le niveau opérationnel de la condition physique. Il s’agit d’une représentation des normes minimales de condition physique des FAC en ce qui concerne les tâches communes liées à la défense et à la sécurité connues sous le nom du principe d’universalité du service. 1, fiche 1, Français, - test%20d%26rsquo%3Baptitude%20physique%20de%20la%20Forme%20op%C3%A9rationnelle%20requise%20dans%20le%20cadre%20de%20l%26rsquo%3Bemploi%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-02-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
- Military Training
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- FORCE evaluation
1, fiche 2, Anglais, FORCE%20evaluation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- FORCE test 2, fiche 2, Anglais, FORCE%20test
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The FORCE evaluation marked a fundamental turn in how the CAF [Canadian Armed Forces] tackles fitness testing by focusing on operational and functional tasks and making it one common performance standard regardless of age, gender, rank or occupation. 3, fiche 2, Anglais, - FORCE%20evaluation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
FORCE: Fitness for Operational Requirements of Canadian Armed Forces Employment. 4, fiche 2, Anglais, - FORCE%20evaluation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Conditionnement physique et culturisme
- Instruction du personnel militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- évaluation FORCE
1, fiche 2, Français, %C3%A9valuation%20FORCE
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- test FORCE 2, fiche 2, Français, test%20FORCE
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L’évaluation FORCE n’est pas une évaluation de la condition physique; elle reflète la norme minimale physique relative à l’emploi des FAC [Forces armées canadiennes] pour les tâches communes liées à la défense et à la sécurité, en conformité avec le principe de l’universalité du service. 3, fiche 2, Français, - %C3%A9valuation%20FORCE
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
FORCE : Forme opérationnelle requise dans le cadre de l’emploi. 3, fiche 2, Français, - %C3%A9valuation%20FORCE
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-09-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Muscles and Tendons
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Trendelenburg test
1, fiche 3, Anglais, Trendelenburg%20test
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Trendelenberg test 2, fiche 3, Anglais, Trendelenberg%20test
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A procedure designed to evaluate the strength of the gluteus medius muscle. The examiner stands behind the patient and observes the dimples overlying the posterior superior iliac spines, then, he asks the patient to stand on one leg. If he stands erect, the gluteus medius muscle on the supported side should contract as soon as the leg leaves the ground and should elevate the pelvis on the unsupported side. This elevation indicates that the gluteus medius muscle on the supported side is functioning properly (negative Trendelenburg sign). However, if the pelvis on the unsupported side remains in position or actually descends, the gluteus medius muscle on the supported side is either weak or nonfunctioning (positive Trendelenburg sign). 3, fiche 3, Anglais, - Trendelenburg%20test
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Muscles et tendons
Fiche 3, La vedette principale, Français
- épreuve de Trendelenburg
1, fiche 3, Français, %C3%A9preuve%20de%20Trendelenburg
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- manoeuvre de Trendelenburg 2, fiche 3, Français, manoeuvre%20de%20Trendelenburg
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Test permettant d’évaluer la force du moyen fessier. L'examinateur se place derrière le malade dévêtu et observe les épines iliaques postérosupérieures. Il demande au malade de se tenir sur une seule jambe et, dès qu'il fléchit l'autre jambe, le moyen fessier du côté portant, chez un sujet normal, se contracte vigoureusement en soulevant le bassin du côté fléchi. Cette élévation indique la fonction normale du moyen fessier du côté portant(Trendelenburg négatif). Par contre, si le bassin du côté fléchi ne remonte pas ou s’abaisse, le moyen fessier du côté portant est faible ou paralysé(Trendelenburg positif). 3, fiche 3, Français, - %C3%A9preuve%20de%20Trendelenburg
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Músculos y tendones
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- prueba de Trendelenburg
1, fiche 3, Espagnol, prueba%20de%20Trendelenburg
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Aeroindustry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- force limited vibration testing
1, fiche 4, Anglais, force%20limited%20vibration%20testing
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- FLV testing 1, fiche 4, Anglais, FLV%20testing
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In conventional vibration testing of space hardware, the acceleration input to the base of a test article is controlled to specifications that are typically derived from the article interface acceleration at higher level of assembly. This conventional approach to testing has been known for over 30 years to greatly overtest the test article at its own natural frequencies. In recent years, NASA's Jet Propulsion Laboratory led the development and implementation of an improved method called force limited vibration (FLV) testing. In addition to controlling the input acceleration, the FLV testing measures and limits the reaction forces between the test article and the shaker. 1, fiche 4, Anglais, - force%20limited%20vibration%20testing
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- force limited vibration test
- FLV test
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Constructions aéronautiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- méthode d’essai FLV
1, fiche 4, Français, m%C3%A9thode%20d%26rsquo%3Bessai%20FLV
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- méthode de test vibratoire à force d’interface contrôlée 1, fiche 4, Français, m%C3%A9thode%20de%20test%20vibratoire%20%C3%A0%20force%20%20d%26rsquo%3Binterface%20contr%C3%B4l%C3%A9e
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Lors de tests vibratoires conventionnels de matériel spatial, l'accélération imposée à la base de l'unité mise à l'essai est contrôlée selon des spécifications habituellement tirées de l'accélération d’interface de l'unité à des niveaux avancés d’assemblage. Depuis maintenant 30 ans, cette approche conventionnelle de mise à l'essai du matériel est reconnue pour surtester les éléments à leurs propres fréquences naturelles. Au cours des dernières années, le JPL [Jet Propulsion Laboratory] de la NASA a été le chef de file dans le développement et la mise en œuvre d’une nouvelle méthode de test vibratoire où la force d’interface est aussi contrôlée(FLV pour Force Limited Vibration testing). En plus de contrôler l'accélération imposée, la méthode d’essai FLV mesure les forces exercées entre l'élément testé et le pot vibrant et limite ces dernières. 1, fiche 4, Français, - m%C3%A9thode%20d%26rsquo%3Bessai%20FLV
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-04-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Disabled Sports
- Sports (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- test 1
1, fiche 5, Anglais, test%201
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Upper extremity testing strength and function. 1, fiche 5, Anglais, - test%201
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sports adaptés
- Sports (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- test 1
1, fiche 5, Français, test%201
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Test de force et de fonction des membres supérieurs. 1, fiche 5, Français, - test%201
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-02-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Man-Made Construction Materials
- Soil Mechanics (Engineering)
- Synthetic Fabrics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- apparent opening size
1, fiche 6, Anglais, apparent%20opening%20size
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- AOS 2, fiche 6, Anglais, AOS
correct
- A.O.S. 3, fiche 6, Anglais, A%2EO%2ES%2E
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- equivalent opening size 4, fiche 6, Anglais, equivalent%20opening%20size
voir observation, vieilli
- E.O.S. 3, fiche 6, Anglais, E%2EO%2ES%2E
vieilli
- E.O.S. 3, fiche 6, Anglais, E%2EO%2ES%2E
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
For a geotextile, a property which indicates the approximate largest particle that would effectively pass through the geotextile. 5, fiche 6, Anglais, - apparent%20opening%20size
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The apparent opening size (AOS) or equivalent opening size (EOS) (they are equivalent terms) are defined in CW-02215 as the U.S. Standard sieve number that has openings closest in size to the openings in the fabric. The test uses known sized glass beads of designated number and determines by sieving ... that size of beads for which 5% or less pass through the fabric. 6, fiche 6, Anglais, - apparent%20opening%20size
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
AOS (apparent opening size) is the basic indicator of the pore size of a geotextile. The AOS test involves dry sieving of glass beads and ASTM D 4751 describes the standard methodology. The AOS actually measures the near-largest pore diameter in the geotextile. Using similar terminology as soil gradation, AOS is commonly expressed as O95 (based on retaining 95% of a given size glass bead). There are other indicators opening sizes that design methods have used such as O90, O98, Of or filtration opening size (FOS). When two different geotextiles (same O95 value) were compared, each geotextile might have different hydraulic behaviors. 7, fiche 6, Anglais, - apparent%20opening%20size
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
This test was developed by the U.S. Army Corps of Engineers for evaluating woven fabrics but has been extended to cover all fabrics, including the nonwoven types. 6, fiche 6, Anglais, - apparent%20opening%20size
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
... the "Equivalent Opening Size" (E.O.S.) ... is still occasionally used, although the internationally adopted term for the O95 value is now "Apparent Opening Size" (A.O.S.). 3, fiche 6, Anglais, - apparent%20opening%20size
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Compare with "filtration opening size." 8, fiche 6, Anglais, - apparent%20opening%20size
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Matériaux de construction artificiels
- Mécanique des sols
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ouverture de filtration (tamisage à sec)
1, fiche 6, Français, ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20%C3%A0%20sec%29
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ouverture de filtration (tamisage par voie sèche) 1, fiche 6, Français, ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20par%20voie%20s%C3%A8che%29
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
ouverture de filtration (tamisage à sec, ou par voie sèche) : équivalents obtenus auprès d’un professeur de l’École polytechnique de Montréal, qui donne un cours intitulé «Mécanique des sols expérimentale». Selon lui, l’expression «diamètre d’ouverture de filtration» est pléonastique. 1, fiche 6, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20%C3%A0%20sec%29
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Pour les géotextiles utilisés comme filtres, on mesurera par commodité la probabilité de passage des particules de sol d’un diamètre connu. On assimile ainsi le géotextile à un tamis. On enregistre la taille maximale des particules traversant le tamis, mesure assimilée à un diamètre, d’où l’expression «diamètre de filtration». Plusieurs principes et méthodes sont actuellement utilisés pour définir cette caractéristique : tamisage à sec de billes de verre calibrées [...]; tamisage à sec de particules de sol [...]; tamisage de sol à l’humide [...]; tamisage de sol sous régime hydrodynamique. 2, fiche 6, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20%C3%A0%20sec%29
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Le critère de rétention des particules de sol est généralement exprimé par un rapport entre l'ouverture de filtration du géotextile(représentant sa porométrie) et la dimension des plus grosses particules de sol susceptible de le traverser(D). Ouverture de filtration. Diverses techniques ont été développées pour mesurer la taille des pores d’un géotextile. Elles sont divisées en trois classes : les méthodes directes(optiques ou par analyse d’images) ;indirectes(tamisage) ou théoriques(calcul de la porométrie). Les méthodes par tamisage sont les seules à avoir été normalisées. Le diamètre d’ouverture de filtration est défini comme la dimension d95 de la courbe cumulative des particules passant au travers le géotextile pendant le tamisage. En d’autres mots, d95 est la dimension de l'ouverture du géotextile dont 95 % de ses ouvertures sont inférieures à cette valeur. Au Canada, deux méthodes sont actuellement utilisées : le tamisage hydrodynamique qui donne le paramètre FOS(Filtration Opening Size)(CAN/CGSB 148. 1-10) et le tamisage à sec qui donne le AOS(ASTM D 4751-81). Pour mesurer le FOS, on dépose sur le géotextile une quantité déterminée de billes de verre et on le soumet à une série d’immersions et d’émersions dans un bac rempli d’eau. Les particules sont alors entraînées à travers l'échantillon. Cette procédure simule des conditions que l'on retrouve dans des applications de filtration et de séparation. Selon certains, le FOS est donc le seul critère à appliquer pour la conception de filtres et de séparateurs. En effet, la procédure d’immersion et d’émersion force les particules à passer au travers du géotextile. Aussi, le fait de mouiller les particules pendant le tamisage élimine les forces d’électricité statique à la surface des particules et des fibres. Avec le tamisage à sec, les forces électrostatiques qui se développent pendant le test entraînent une agglomération des particules, même en utilisant un agent antistatiq 3, fiche 6, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20%C3%A0%20sec%29
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-02-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Man-Made Construction Materials
- Soil Mechanics (Engineering)
- Synthetic Fabrics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- filtration opening size
1, fiche 7, Anglais, filtration%20opening%20size
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- FOS 1, fiche 7, Anglais, FOS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
AOS (apparent opening size) is the basic indicator of the pore size of a geotextile. The AOS test involves dry sieving of glass beads and ASTM D 4751 describes the standard methodology. The AOS actually measures the near-largest pore diameter in the geotextile. Using similar terminology as soil gradation, AOS is commonly expressed as O95 (based on retaining 95% of a given size glass bead). There are other indicators opening sizes that design methods have used such as O90, O98, Of or filtration opening size (FOS). When two different geotextiles (same O95 value) were compared, each geotextile might have different hydraulic behaviors. 1, fiche 7, Anglais, - filtration%20opening%20size
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Compare with "apparent opening size." 2, fiche 7, Anglais, - filtration%20opening%20size
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Matériaux de construction artificiels
- Mécanique des sols
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- ouverture de filtration (tamisage hydrodynamique)
1, fiche 7, Français, ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20hydrodynamique%29
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- ouverture de filtration (tamisage par voie hydrodynamique) 1, fiche 7, Français, ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20par%20voie%20hydrodynamique%29
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
ouverture de filtration (tamisage hydrodynamique, ou par voie hydrodynamique) : équivalents obtenus auprès d’un professeur de l’École polytechnique de Montréal, qui donne un cours intitulé «Mécanique des sols expérimentale». Selon lui, l’expression «diamètre d’ouverture de filtration» est pléonastique. 1, fiche 7, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20hydrodynamique%29
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Pour les géotextiles utilisés comme filtres, on mesurera par commodité la probabilité de passage des particules de sol d’un diamètre connu. On assimile ainsi le géotextile à un tamis. On enregistre la taille maximale des particules traversant le tamis, mesure assimilée à un diamètre, d’où l’expression «diamètre de filtration». Plusieurs principes et méthodes sont actuellement utilisés pour définir cette caractéristique : tamisage à sec de billes de verre calibrées [...]; tamisage à sec de particules de sol [...]; tamisage de sol à l’humide [...]; tamisage de sol sous régime hydrodynamique. 2, fiche 7, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20hydrodynamique%29
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Le critère de rétention des particules de sol est généralement exprimé par un rapport entre l'ouverture de filtration du géotextile(représentant sa porométrie) et la dimension des plus grosses particules de sol susceptible de le traverser(D). Ouverture de filtration. Diverses techniques ont été développées pour mesurer la taille des pores d’un géotextile. Elles sont divisées en trois classes : les méthodes directes(optiques ou par analyse d’images) ;indirectes(tamisage) ou théoriques(calcul de la porométrie). Les méthodes par tamisage sont les seules à avoir été normalisées. Le diamètre d’ouverture de filtration est défini comme la dimension d95 de la courbe cumulative des particules passant au travers le géotextile pendant le tamisage. En d’autres mots, d95 est la dimension de l'ouverture du géotextile dont 95 % de ses ouvertures sont inférieures à cette valeur. Au Canada, deux méthodes sont actuellement utilisées : le tamisage hydrodynamique qui donne le paramètre FOS(Filtration Opening Size)(CAN/CGSB 148. 1-10) et le tamisage à sec qui donne le AOS(ASTM D 4751-81). Pour mesurer le FOS, on dépose sur le géotextile une quantité déterminée de billes de verre et on le soumet à une série d’immersions et d’émersions dans un bac rempli d’eau. Les particules sont alors entraînées à travers l'échantillon. Cette procédure simule des conditions que l'on retrouve dans des applications de filtration et de séparation. Selon certains, le FOS est donc le seul critère à appliquer pour la conception de filtres et de séparateurs. En effet, la procédure d’immersion et d’émersion force les particules à passer au travers du géotextile. Aussi, le fait de mouiller les particules pendant le tamisage élimine les forces d’électricité statique à la surface des particules et des fibres. Avec le tamisage à sec, les forces électrostatiques qui se développent pendant le test entraînent une agglomération des particules, même en utilisant un agent antistatiq 3, fiche 7, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20hydrodynamique%29
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-05-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Flight Controls (Aeroindustry)
- Helicopters (Military)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- yaw pedal
1, fiche 8, Anglais, yaw%20pedal
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
TC [Transport Canada] found that performing landings from the hover without hydraulic assistance required excessive pilot skill and strength, and that the Eurocopter recommendation not to hover is sound. This finding was emphasized by the extremely high yaw pedal force (in excess of 70 pounds) required to maintain heading at below translational lift airspeed, with the tail rotor servo compensator discharged (HYD TEST switch in TEST position). 2, fiche 8, Anglais, - yaw%20pedal
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
yaw pedal: term officially approved by the Aeronautical Terminology Standardization Committee (ATSC) - Helicopters. 3, fiche 8, Anglais, - yaw%20pedal
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Commandes de vol (Constructions aéronautiques)
- Hélicoptères (Militaire)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- pédale de palonnier
1, fiche 8, Français, p%C3%A9dale%20de%20palonnier
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- pédale du palonnier 2, fiche 8, Français, p%C3%A9dale%20du%20palonnier
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Transports Canada a constaté que d’effectuer des atterrissages à partir du vol stationnaire sans assistance hydraulique nécessitait des habiletés et une force excessives de la part du pilote et que la recommandation d’Eurocopter suggérant de ne pas tenter d’effectuer un stationnaire était sensée. Cette constatation a été confortée par la force extrêmement élevée(de plus de 70 livres) qu'il a fallu exercer sur la pédale du palonnier pour maintenir le cap au-dessous de la vitesse de sustentation en translation, alors que le compensateur de la servocommande du rotor de queue était vide(avec le bouton de test hydraulique sur TEST). 2, fiche 8, Français, - p%C3%A9dale%20de%20palonnier
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
pédale de palonnier : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Hélicoptères. 3, fiche 8, Français, - p%C3%A9dale%20de%20palonnier
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-03-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Milling and Cereal Industries
- Noodles and Pasta
- Breadmaking
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Zeleny sedimentation test
1, fiche 9, Anglais, Zeleny%20sedimentation%20test
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Zeleny test 2, fiche 9, Anglais, Zeleny%20test
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
A modification of the Zeleny Sedimentation test was introduced by Axford et al. for predicating baking quality by estimating gluten characteristics. Sodium dodecyl sulphate (SDS) as a dispersing medium makes the test very sensitive and has proven to be an excellent test for assessing gluten strength. The test is rapid and requires only small samples and simple equipment. 3, fiche 9, Anglais, - Zeleny%20sedimentation%20test
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Minoterie et céréales
- Pâtes alimentaires
- Boulangerie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- essai de sédimentation de Zeleny
1, fiche 9, Français, essai%20de%20s%C3%A9dimentation%20de%20Zeleny
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- test de Zeleny 2, fiche 9, Français, test%20de%20Zeleny
correct, nom masculin
- test de sédimentation de Zeleny 1, fiche 9, Français, test%20de%20s%C3%A9dimentation%20de%20Zeleny
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Une modification de l'essai de sédimentation de Zeleny a été introduite par Axford et coll. pour prévoir la valeur boulangère par l'estimation des caractéristiques du gluten. Le sulfate de dodécyle de sodium(SDS), utilisé comme agent de dispersion, rend le test très sensible et s’est avéré un excellent test d’évaluation de la force du gluten. Ce test est rapide et ne requiert que de petits échantillons et un matériel simple. 1, fiche 9, Français, - essai%20de%20s%C3%A9dimentation%20de%20Zeleny
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-01-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Physiotherapy
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- quick-release test
1, fiche 10, Anglais, quick%2Drelease%20test
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Muscle Response Times in a Quick-Release Test. This test was designed to test the spinal reflex motor control pathway ... Subjects were placed in a semi-seated position in an apparatus ... that prevented motion in the lower extremities. Subjects exerted isometric trunk flexion, extension, and lateral bending. The resisted force was suddenly released while surface electromyography was recorded from 12 major trunk muscles. 1, fiche 10, Anglais, - quick%2Drelease%20test
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- quick release test
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Physiothérapie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- test de détente rapide
1, fiche 10, Français, test%20de%20d%C3%A9tente%20rapide
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- test de quick-release 2, fiche 10, Français, test%20de%20quick%2Drelease
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les ergomètres Bio2M sont les premiers à permettre une double quantification de l'élasticité et de la génération de la force. Les propriétés élastiques du système musculo-squelettique sont mesurées en utilisant [trois] méthodes spécifiques :[le] test de détente rapide qui quantifie la raideur musculo-tendineuse [, le] test de perturbations sinusoïdales qui quantifie la raideur musculo-articulaire [et le] test de flexibilité en mode passif. 1, fiche 10, Français, - test%20de%20d%C3%A9tente%20rapide
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-08-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Scientific Instruments
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- force testing equipment 1, fiche 11, Anglais, force%20testing%20equipment
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- équipement d’essai de la force
1, fiche 11, Français, %C3%A9quipement%20d%26rsquo%3Bessai%20de%20la%20force
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- matériel d’essai de la force 1, fiche 11, Français, mat%C3%A9riel%20d%26rsquo%3Bessai%20de%20la%20force
nom masculin
- équipement de test de la force 1, fiche 11, Français, %C3%A9quipement%20de%20test%20de%20la%20force
nom masculin
- équipement d’évaluation de la force 1, fiche 11, Français, %C3%A9quipement%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20force
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-07-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- average force of tearing
1, fiche 12, Anglais, average%20force%20of%20tearing
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ball burst tester: Apparatus of test to determine the average force of tearing of a sample notched before starting from the loss of energy of a pendulum in fall (textile, paper, leather, etc...). 1, fiche 12, Anglais, - average%20force%20of%20tearing
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 12, La vedette principale, Français
- force moyenne de déchirement
1, fiche 12, Français, force%20moyenne%20de%20d%C3%A9chirement
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Déchiromètre : Appareil de test pour déterminer la force moyenne de déchirement d’un échantillon préalablement entaillé à partir de la perte d’énergie d’un pendule en chute(textile, papier, cuir, etc...). 1, fiche 12, Français, - force%20moyenne%20de%20d%C3%A9chirement
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2001-03-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Vulcanology and Seismology
- Pipes and Fittings
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- spring box
1, fiche 13, Anglais, spring%20box
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- spring element 2, fiche 13, Anglais, spring%20element
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
All the elastic components of GERB spring elements are made from helical springs with one or more spiral ... The load-bearing capacity of the standard GERB steel spring elements goes up to 3200 kg for each element. The frequency in the direction of vertical vibration is about 1.8 - 6 Hz. The GERB elements insulate machinery, and function as shock absorbers in all directions without blocking the six degrees of freedom ... GERB steel spring elements are suitable for the support of: - Power station machinery (turbo-generators, blowers, coal pulverisers, boiler pumps, diesel engines) and pipelines; - Forge hammers, presses, machine tools, crushers, compressors and testing stands; - Precision machinery of every type such as laser equipment, testing machines, roll grinders, microscopes; - Buildings or parts of buildings. They are also used as oscillation dampers in the construction of bridges. 3, fiche 13, Anglais, - spring%20box
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
ChonAn Station has special devices, named spring box, for reducing the vibration of top slab's train passing (350 km/h). 1, fiche 13, Anglais, - spring%20box
Record number: 13, Textual support number: 3 CONT
Spring element for building isolation. 4, fiche 13, Anglais, - spring%20box
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Volcanologie et sismologie
- Tuyauterie et raccords
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- boîte à ressorts
1, fiche 13, Français, bo%C3%AEte%20%C3%A0%20ressorts
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- boîte à ressort 2, fiche 13, Français, bo%C3%AEte%20%C3%A0%20ressort
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Dispositif d’amortissement des ondes sismiques constitué de ressorts protégés par du plastique, solidaires de plaques de caoutchouc. 3, fiche 13, Français, - bo%C3%AEte%20%C3%A0%20ressorts
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les éléments de suspension des boîtes à ressort GERB sont constitués d’un ou de plusieurs ressorts hélicoïdaux. [...] En exécution standard, les boîtes à ressort GERB sont disponibles pour des charges maximales de 3200 kg par unité. Leur fréquence propre d’oscillation verticale est comprise en 1, 8 et 6 Hz. Les éléments GERB permettent une isolation vibratoire de machines avec effet amortissant sur trois axes, sans blocage des six degrés de liberté de la masse monobloc oscillante. [...] Les boîtes à ressort GERB permettent de réaliser les appuis élastiques de :-machines de centrales de force motrice, souffleries, broyeurs à charbon, pompes de chaudière, moteurs diesel ainsi que les suspensions pour tuyauterie;-forges, presses, machines-outils, concasseurs, compresseurs et bancs d’essai;-machines de précision en tout genre(par ex. installations à laser, machines de test, machines à rectifier les cylindres, microscopes) ;-bâtiments ou éléments de bâtiments et ponts. 2, fiche 13, Français, - bo%C3%AEte%20%C3%A0%20ressorts
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Le chantier se situant au droit d’une ligne de métro, l’utilisation d’un système anti-vibrations fut nécessaire. Deux techniques furent employées : - des appuis Néoprène. - des boîtes à ressorts. 4, fiche 13, Français, - bo%C3%AEte%20%C3%A0%20ressorts
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-02-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- digital guard 1, fiche 14, Anglais, digital%20guard
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- watchdog timer 1, fiche 14, Anglais, watchdog%20timer
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- garde numérique
1, fiche 14, Français, garde%20num%C3%A9rique
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Détermination des gardes numériques pour chaque entrée du circuit allant chercher les séquences de forçage(FORCE) ou d’inhibition(DISABLE) dans les modèles des composants qui sont raccordés sur les entrées du circuit en cours de test. 1, fiche 14, Français, - garde%20num%C3%A9rique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2001-02-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Electronics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- disable sequence 1, fiche 15, Anglais, disable%20sequence
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Électronique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- séquence d’inhibition
1, fiche 15, Français, s%C3%A9quence%20d%26rsquo%3Binhibition
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Détermination des gardes numériques pour chaque entrée du circuit allant chercher les séquences de forçage(FORCE) ou d’inhibition(DISABLE) dans les modèles des composants qui sont raccordés sur les entrées du circuit en cours de test. 1, fiche 15, Français, - s%C3%A9quence%20d%26rsquo%3Binhibition
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-02-22
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Electronics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- force sequence 1, fiche 16, Anglais, force%20sequence
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Électronique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- séquence de forçage
1, fiche 16, Français, s%C3%A9quence%20de%20for%C3%A7age
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Détermination des gardes numériques pour chaque entrée du circuit allant chercher les séquences de forçage(FORCE) ou d’inhibition(DISABLE) dans les modèles des composants qui sont raccordés sur les entrées du circuit en cours de test. 1, fiche 16, Français, - s%C3%A9quence%20de%20for%C3%A7age
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- forced-choice test
1, fiche 17, Anglais, forced%2Dchoice%20test
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
In forced-choice test items, users have to answer a question by selecting one of the alternative answers and in multiple-choice test items users have to answer a question by selecting all correct answers provided by the system. 2, fiche 17, Anglais, - forced%2Dchoice%20test
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Docimologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- test à choix forcé
1, fiche 17, Français, test%20%C3%A0%20choix%20forc%C3%A9
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-11-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- flex test
1, fiche 18, Anglais, flex%20test
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Test performed in order to evaluate the strength of adhesion of pages to the spine of an adhesive-bound volume. 1, fiche 18, Anglais, - flex%20test
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- test de pliage
1, fiche 18, Français, test%20de%20pliage
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Test servant à évaluer la force d’adhérence des pages au dos d’un livre relié sans couture. 1, fiche 18, Français, - test%20de%20pliage
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1988-02-02
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Air Force Test and Evaluation Center
1, fiche 19, Anglais, Air%20Force%20Test%20and%20Evaluation%20Center
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- AFOTEC 2, fiche 19, Anglais, AFOTEC
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The test program will be under the control of the Air Force Test and Evaluation Center (AFOTEC). The first stage, which lasts five months, is the Qualification Operational Test and Evaluation (QOT&E) at the Douglas facility in Yuma (Arizona). There is then a six-month Follow-on Test and Evaluation (FOT&E) at Barksdale AFB (Louisiana), which includes comprehensive testing of the aircraft's operational effectiveness and the ability of USAF personnel to maintain it. 3, fiche 19, Anglais, - Air%20Force%20Test%20and%20Evaluation%20Center
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Air Force Test and Evaluation Center
1, fiche 19, Français, Air%20Force%20Test%20and%20Evaluation%20Center
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1987-07-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Course Titles (Armed Forces)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Advanced English Course
1, fiche 20, Anglais, Advanced%20English%20Course
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- AEC 2, fiche 20, Anglais, AEC
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The AEC is a 15-week intensive study program designed to provide selected Regular Force members with sufficient language skills to communicate effectively in English. The Course Training Standard (CTS) for the AEC is CFP 9008(2), Official Languages Training - Advanced English. Members who have a minimum English Language Proficiency Test (ELPT) A (listening) score of three are eligible to attend the AEC. 1, fiche 20, Anglais, - Advanced%20English%20Course
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de cours (Forces armées)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Cours d’anglais avancé
1, fiche 20, Français, Cours%20d%26rsquo%3Banglais%20avanc%C3%A9
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
- CAA 2, fiche 20, Français, CAA
correct
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le CAA est un programme d’études intensives d’une durée de 15 semaines visant à donner à certains membres choisis de la Force régulière les connaissances linguistiques suffisantes pour leur permettre de communiquer efficacement en anglais. La norme du cours d’anglais avancé(NORCO) figure à la PFC 9008(2), Enseignement des langues officielles-Anglais-Niveau avancé. Sont admissibles au CAA les militaires qui ont atteint au moins le niveau 3 lors du test A(compréhension orale) d’aptitudes linguistiques en anglais. 1, fiche 20, Français, - Cours%20d%26rsquo%3Banglais%20avanc%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


