TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TEST ORGANISATION [9 fiches]

Fiche 1 2017-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Statistics
OBS

serial correlation test; SCT: term and abbreviation extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Statistique
OBS

test de corrélation sérielle : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Measuring Instruments (Engineering)
  • Food Industries
CONT

Mature - Means that the peach is well developed and has attained sufficient yellow in the ground colour to indicate that it will continue to ripen, and, in the case of peaches grown in Ontario, also means that the pressure test through the skin of the peach does not exceed 18 pounds as indicated by a pressure tester with a 5/16 inch plunger. Although the pressure test is indicated above, there is no one single conclusive guide in determining whether a peach is mature or not.

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Instruments de mesure (Ingénierie)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Parvenues à maturité - signifie que les pêches sont bien développées et que la teinte de fond a suffisamment atteint le jaune indiquant qu’elles continueront de mûrir, et dans le cas des pêches produites en Ontario, ceci aussi signifie que le test de pression à travers l’épiderme ne donne pas plus de 18 livres tel qu’indiqué par le pénétromètre dont le plongeur mesure 5/16 de pouce.

OBS

Mais un peu d’eau n’est rien à côté de ce qui attend les pauvres petites pommes : le pénétromètre. Le fruit est placé sur un capteur, sous une machine qui ressemble un peu à une perceuse. À la place de la mêche, on trouve soit une tige, soit une plaque. La tige descend doucement, quelques centimètres par minute et s’enfonce dans le fruit en transperçant d’abord la peau puis la chair. Le capteur mesure la force nécessaire pour traverser ces différentes couches. La tige peut être remplacée par une plaque. Dans ce cas, on mesure alors les forces nécessaires pour comprimer les fruits sur quelques (en général entre 2 et 5 % selon les fruits étudiés) pourcents de leur diamètre.

OBS

test du pénétromètre : terme extrait du «Glossaire de l'agriculture» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
OBS

allelism test: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
OBS

test d’allélisme : terme extrait du «Glossaire de l'agriculture» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
  • Immunology
  • Reproduction (Medicine)
OBS

A refinement of the test first used for detection of antisperm antibodies by Coombs ... An indirect MAR detects antisperm antibody in sera while the better defined direct MAR measures antisperm antibody on the surface of sperm.

Terme(s)-clé(s)
  • mixed anti-globulin reaction
  • mixed anti globulin reaction

Français

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
  • Immunologie
  • Reproduction (Médecine)
OBS

Selon les caractéristiques du spermogramme établies par l'OMS [Organisation mondiale de la santé], ce test doit révéler <10 % de spermatozoïdes adhérant aux particules.

OBS

MAR : mixed antiglobulin reaction.

Terme(s)-clé(s)
  • test mixed antiglobulin reaction
  • test mixed anti-globulin reaction
  • test mixed anti globulin reaction

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
OBS

Term standardized by AFNOR.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Organisation qui propose, indépendamment de tout client ou IUT, des outils de test des IUT, conformes à une suite de tests abstraite.

OBS

Terme et définition normalisés par l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1992-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Management Theory

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Théories de la gestion
OBS

Source :Test de Banet, Organisation des entreprises. Diderot, 1987.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1992-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Management Theory

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Théories de la gestion
OBS

Source :Test de Banet, Organisation des entreprises. Diderot, 1987.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1990-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Psychometry and Psychotechnology
OBS

Assesses organic brain pathology of the right hemisphere used for chemical diagnosis.

Français

Domaine(s)
  • Psychométrie et psychotechnique

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :