TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TEST PHRASES INACHEVEES [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-01-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sentence-completion test
1, fiche 1, Anglais, sentence%2Dcompletion%20test
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sentence completion test 2, fiche 1, Anglais, sentence%20completion%20test
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A test of ability in which the testee must supply an appropriate word or phrase to complete a meaningful sentence. 1, fiche 1, Anglais, - sentence%2Dcompletion%20test
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- test des phrases à compléter
1, fiche 1, Français, test%20des%20phrases%20%C3%A0%20compl%C3%A9ter
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les tests des phrases à compléter sont des épreuves où on présente au sujet des extraits de phrases qu’il doit compléter librement. 1, fiche 1, Français, - test%20des%20phrases%20%C3%A0%20compl%C3%A9ter
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Mise en garde : il ne faut pas confondre les expressions «test des phrases à compléter»(sentence completion test) et «test des phrases inachevées»(incomplete sentence test, voir cette fiche). Ces expressions ne sont pas synonymes. Le «test des phrases à compléter» est utilisé surtout pour évaluer la compréhension de textes tandis que le «test des phrases inachevées» est une épreuve projective où le sujet répond librement permettant ainsi de dégager certains traits de personnalité. 2, fiche 1, Français, - test%20des%20phrases%20%C3%A0%20compl%C3%A9ter
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-06-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- incomplete sentence test
1, fiche 2, Anglais, incomplete%20sentence%20test
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
a type of projective test which consists of asking the subject to complete a prechosen list of half-completed sentences. Often used are such sentences as: "I like --"; ... "I get angry when --". Other incomplete sentences may direct the testee into associations connected with a particular desired topic, such as race relations, personal troubles ... 1, fiche 2, Anglais, - incomplete%20sentence%20test
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- test des phrases inachevées
1, fiche 2, Français, test%20des%20phrases%20inachev%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mise en garde : il ne faut pas confondre les expressions «test de complètement de phrases»(sentence completion test, voir cette fiche) et «test des phrases inachevées»(incomplete sentence test). Ces expressions ne sont pas synonymes. Le «test de complètement de phrases» est utilisé surtout pour évaluer la compréhension de textes tandis que le «test des phrases inachevées» est une épreuve projective où le sujet est libre de répondre comme ça lui plaît permettant ainsi de dégager certains traits de personnalité. 2, fiche 2, Français, - test%20des%20phrases%20inachev%C3%A9es
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


