TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TIGE ARMATURE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-12-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hammer block
1, fiche 1, Anglais, hammer%20block
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Bar acting as a mechanical safety in some modern revolvers and which is interposed between the hammer and the frame except when the trigger is pulled fully rearward. 2, fiche 1, Anglais, - hammer%20block
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "safety bar". 2, fiche 1, Anglais, - hammer%20block
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
An example of a firearm with this feature is a Smith & Wesson revolver. 3, fiche 1, Anglais, - hammer%20block
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- hammerblock
- transfer bar
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sécurité anti-chute
1, fiche 1, Français, s%C3%A9curit%C3%A9%20anti%2Dchute
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- arrêtoir 2, fiche 1, Français, arr%C3%AAtoir
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tige de sécurité dans certains revolvers modernes, interposée entre le chien et l'armature jusqu'à ce qu'elle soit abaissée par l'action de la détente. 1, fiche 1, Français, - s%C3%A9curit%C3%A9%20anti%2Dchute
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sécurité anti-chute : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 3, fiche 1, Français, - s%C3%A9curit%C3%A9%20anti%2Dchute
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Un exemple d’une arme à feu munie de cette pièce est un revolver Smith & Wesson. 4, fiche 1, Français, - s%C3%A9curit%C3%A9%20anti%2Dchute
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Concrete Facilities and Equipment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- reinforcing rod 1, fiche 2, Anglais, reinforcing%20rod
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Outillage et installations (Bétonnage)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tige d'armature
1, fiche 2, Français, tige%20d%27armature
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Electric Motors
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- reinforcing rod 1, fiche 3, Anglais, reinforcing%20rod
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Moteurs électriques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tige d'armature 1, fiche 3, Français, tige%20d%27armature
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :