TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TIRAGE ESSAI [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-03-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Research
- Statistical Methods
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- randomization
1, fiche 1, Anglais, randomization
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The random allocation of subjects of a clinical trial to the intervention and control groups using mechanisms such as a random number table or a computer-generated random number list. 2, fiche 1, Anglais, - randomization
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This type of allocation reduces potential bias in subject assignment because it tends to neutralise known and unknown prognostic factors by spreading them evenly between the intervention and control groups. Randomization is a basic condition to the validity of many statistical tests. Non-random systematic allocation, or [pseudorandomization], which allocates the subjects on the basis of elements such as day of the week, name, date of birth, etc., is not equivalent to randomization and can lead to serious biases. 2, fiche 1, Anglais, - randomization
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
randomization: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 3, fiche 1, Anglais, - randomization
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- randomisation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recherche scientifique
- Méthodes statistiques
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- répartition aléatoire
1, fiche 1, Français, r%C3%A9partition%20al%C3%A9atoire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- randomisation 2, fiche 1, Français, randomisation
correct, nom féminin, normalisé
- allocation aléatoire 1, fiche 1, Français, allocation%20al%C3%A9atoire
correct, nom féminin, normalisé
- allocation au hasard 1, fiche 1, Français, allocation%20au%20hasard
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Répartition au hasard des sujets d’un essai clinique entre le groupe expérimental et le groupe témoin à l'aide de mécanismes comme une table de nombres aléatoires ou un tirage de nombres aléatoires par ordinateur. 1, fiche 1, Français, - r%C3%A9partition%20al%C3%A9atoire
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce type de répartition réduit les risques de biais dans l’affectation des sujets parce qu’il tend à neutraliser les facteurs pronostiques connus et inconnus en les dispersant également entre le groupe expérimental et le groupe témoin. La randomisation constitue une condition de base à la validité de nombreux tests statistiques. L’affectation systématique non aléatoire, aussi appelée quasirandomisation, qui répartit les sujets en fonction d’éléments comme le jour de la semaine, le nom, la date de naissance, etc., n’est pas équivalente à la randomisation et peut entraîner des biais importants. 1, fiche 1, Français, - r%C3%A9partition%20al%C3%A9atoire
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
répartition aléatoire; randomisation; allocation aléatoire; allocation au hasard : termes et définition normalisés par l’Institut national d’excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction. 3, fiche 1, Français, - r%C3%A9partition%20al%C3%A9atoire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Investigación científica
- Métodos estadísticos
- Medicina, Higiene y Salud
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- aleatorización
1, fiche 1, Espagnol, aleatorizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- randomización 2, fiche 1, Espagnol, randomizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Proceso que] consiste en la asignación de los sujetos de estudio al grupo experimental o control mediante el azar. 3, fiche 1, Espagnol, - aleatorizaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-01-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- test run
1, fiche 2, Anglais, test%20run
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tirage d'essai
1, fiche 2, Français, tirage%20d%27essai
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Production d’une quantité limitée d’exemplaires, sur une presse numérique, en vue de juger de l’impression avant de procéder à un gros tirage sur presse traditionnelle. 1, fiche 2, Français, - tirage%20d%27essai
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-09-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Photography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- test print
1, fiche 3, Anglais, test%20print
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Usually a small print that is made to determine whether exposure, contrast grade, or color filtration is correct before making the final print or enlargement. 2, fiche 3, Anglais, - test%20print
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- épreuve de lecture
1, fiche 3, Français, %C3%A9preuve%20de%20lecture
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- épreuve d’essai 2, fiche 3, Français, %C3%A9preuve%20d%26rsquo%3Bessai
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Tirage photographique d’essai permettant l'examen général du sujet et l'établissement du tirage définitif. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9preuve%20de%20lecture
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-05-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Photoengraving
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- artist's proof
1, fiche 4, Anglais, artist%27s%20proof
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The progressive working prints taken at different stages in making the plate are marked First, Second, Third, etc., State ("épreuves d'état")... When the final stage is reached, it is usual to take a few trial or artist's proofs ("épreuves d'artiste" in the French sense, though in England and the United States all prints made by the artist are often called artist's proofs), and convention in France limits them to five, generally numbered in Roman figures or lettered A, B, C, D, E to differentiate them from the definitive edition. 3, fiche 4, Anglais, - artist%27s%20proof
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Photogravure
Fiche 4, La vedette principale, Français
- épreuve d’artiste
1, fiche 4, Français, %C3%A9preuve%20d%26rsquo%3Bartiste
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Pour juger de l'avancement du travail, le graveur tire des épreuves de sa planche : épreuves de premier état, de deuxième état, etc. L'épreuve d’artiste, tirée à titre d’essai pour l'artiste, peut présenter certaines particularités qui disparaîtront lors du tirage définitif : petits croquis ou "remarques" dans les marges, absence de filet de bordure ou "trait carré". 2, fiche 4, Français, - %C3%A9preuve%20d%26rsquo%3Bartiste
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :