TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TIRANT EAU CHARGE [9 fiches]

Fiche 1 2024-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
CONT

By international agreement, the oceans and waterways of the world are divided into load line zones, either permanent summer, winter, or tropical or seasonal summer, winter or tropical, depending upon the prevailing weather conditions likely to be experienced at different times of [the] year.

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
DEF

[...] espace géographique maritime délimité par la Convention internationale sur les lignes de charge définissant le tirant d’eau maximum des navires.

CONT

Chacune des zones de ligne de charge est classée de façon permanente ou saisonnière (hiver, été...). Le navire porte une marque de franc-bord pour chacune.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation
CONT

The term "even keel" is a nautical term used to describe a ship's position in the water. When a ship is on an even keel, it means that the draft of the vessel is equal fore and aft. In simpler terms, the ship's keel is parallel to the waterline, which allows the vessel to float or proceed in a smooth and level manner. An even keel is an essential aspect of safe navigation for any vessel. If a ship is not on an even keel, it can lead to listing, which is when the ship leans to one side or the other due to uneven weight distribution.

Terme(s)-clé(s)
  • evenkeel

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
CONT

Le tirant d’eau est la hauteur de la partie immergée du bateau qui varie en fonction de la charge transportée. [...] Un navire est à tirant d’eau égal lorsque son tirant d’eau est le même à l'avant et à l'arrière [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Loads and Weights (Transport.)
  • Water Transport
  • Shipbuilding
DEF

... any solid or liquid that is brought on board a vessel to increase the draft, [to] change the trim, [to] regulate the stability or to maintain stress loads within acceptable limits.

CONT

Prior to the 1880s, ships used solid ballast materials such as rocks and sand, which had to be manually shoveled into cargo holds, and similarly discharged when cargo was to be loaded on board. If not properly secured, solid ballast was prone to shifting in heavy seas causing instability. With the introduction of steel-hulled vessels and pumping technology, water became the ballast of choice.

Français

Domaine(s)
  • Poids et charges (Transports)
  • Transport par eau
  • Constructions navales
DEF

[...] tout solide ou liquide transporté à bord [d’un] bâtiment pour en accroître le tirant d’eau, [pour] en modifier l'assiette, [pour] en assurer la stabilité ou [pour] maintenir à un niveau acceptable les tensions imposées par la charge.

CONT

Avant les années 1880, les navires utilisaient des matières solides (p. ex., pierres, sable), qui devaient être pelletées dans les cales et enlevées de la même façon au moment du chargement des marchandises. Le ballast devait être bien arrimé pour éviter tout ripage en conditions de grosse mer et, de là, toute déstabilisation du navire. Avec l’introduction des navires à coque d’acier et de la technologie du pompage, l’eau s’est imposée comme [...] matériel de ballastage de prédilection.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Peso y carga (Transporte)
  • Transporte por agua
  • Construcción naval
DEF

Peso material que se carga para asegurar la estabilidad del buque.

OBS

También cabe la acepción cuando se dice de un peso que se carga en una embarcación para que ésta se sumerja, hasta un calado conveniente.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2021-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation
  • Shipbuilding
DEF

The depth of a ship when it is in the water and carrying something, taken from the lowest point of the ship to the level of the surface of the water.

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
  • Constructions navales

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2019-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • Naval Forces
DEF

A ship with a laden draught of 13.72 metres (45 feet) or more.

OBS

very deep draught ship; VDDS: designations and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Forces navales
DEF

Navire dont le tirant d’eau en charge est égal ou supérieur à 13, 72 mètres(45 pieds).

OBS

navire à très grand tirant d’eau; VDDS : désignations et définition normalisées par l’OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de barcos
  • Fuerzas navales
DEF

Barco cuyo calado, con carga, es igual o superior a 13,72 metros (45 pies).

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding Yards and Docks
  • Shipbuilding
DEF

Instrument to indicate the average displacement, hopper load and the forward, aft and mean draughts.

Français

Domaine(s)
  • Chantiers maritimes
  • Constructions navales
DEF

Instrument indiquant le déplacement moyen, la charge du puits à déblais et le tirant d’eau en avant, en arrière et au maître couple.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1991-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation
  • Outfitting of Ships

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
  • Armement et gréement

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1990-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1990-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • Ship and Boat Parts
  • Outfitting of Ships

Français

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Parties des bateaux
  • Armement et gréement
OBS

pour ce type de navire, les échantillonnages sont établis d’après un tirant d’eau obtenu par un franc-bord minimum mesuré entre la flottaison en charge et la ligne de pont, indiquant le bord supérieur du pont continu.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :