TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TOHI [56 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-01-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- chestnut-capped brushfinch
1, fiche 1, Anglais, chestnut%2Dcapped%20brushfinch
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- chestnut-capped brush-finch 2, fiche 1, Anglais, chestnut%2Dcapped%20brush%2Dfinch
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Passerellidae. 3, fiche 1, Anglais, - chestnut%2Dcapped%20brushfinch
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - chestnut%2Dcapped%20brushfinch
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tohi à nuque brune
1, fiche 1, Français, tohi%20%C3%A0%20nuque%20brune
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Passerellidae. 2, fiche 1, Français, - tohi%20%C3%A0%20nuque%20brune
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - tohi%20%C3%A0%20nuque%20brune
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-01-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- San Martin brush-finch
1, fiche 2, Anglais, San%20Martin%20brush%2Dfinch
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Passerellidae. 2, fiche 2, Anglais, - San%20Martin%20brush%2Dfinch
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - San%20Martin%20brush%2Dfinch
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- San Martin brushfinch
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tohi à gorge claire
1, fiche 2, Français, tohi%20%C3%A0%20gorge%20claire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Passerellidae. 2, fiche 2, Français, - tohi%20%C3%A0%20gorge%20claire
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - tohi%20%C3%A0%20gorge%20claire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-12-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- grey-browed brush finch
1, fiche 3, Anglais, grey%2Dbrowed%20brush%20finch
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- gray-striped brushfinch 2, fiche 3, Anglais, gray%2Dstriped%20brushfinch
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Passerellidae. 3, fiche 3, Anglais, - grey%2Dbrowed%20brush%20finch
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - grey%2Dbrowed%20brush%20finch
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- gray-browed brush finch
- gray-browed brushfinch
- grey-striped brush finch
- gray-striped brush finch
- grey-browed brushfinch
- grey striped brushfinch
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tohi à raies grises
1, fiche 3, Français, tohi%20%C3%A0%20raies%20grises
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Passerellidae. 2, fiche 3, Français, - tohi%20%C3%A0%20raies%20grises
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - tohi%20%C3%A0%20raies%20grises
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-11-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Eastern towhee
1, fiche 4, Anglais, Eastern%20towhee
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- rufous-sided towhee 2, fiche 4, Anglais, rufous%2Dsided%20towhee
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 3, fiche 4, Anglais, - Eastern%20towhee
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 4, Anglais, - Eastern%20towhee
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tohi à flancs roux
1, fiche 4, Français, tohi%20%C3%A0%20flancs%20roux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- tohi aux yeux rouges 2, fiche 4, Français, tohi%20aux%20yeux%20rouges
ancienne désignation, nom masculin
- tohi de l'Est 3, fiche 4, Français, tohi%20de%20l%27Est
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 4, fiche 4, Français, - tohi%20%C3%A0%20flancs%20roux
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
tohi à flancs roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 4, Français, - tohi%20%C3%A0%20flancs%20roux
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 5, fiche 4, Français, - tohi%20%C3%A0%20flancs%20roux
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-10-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- spotted towhee
1, fiche 5, Anglais, spotted%20towhee
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 5, Anglais, - spotted%20towhee
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - spotted%20towhee
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tohi tacheté
1, fiche 5, Français, tohi%20tachet%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 5, Français, - tohi%20tachet%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - tohi%20tachet%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- yellow-throated brushfinch
1, fiche 6, Anglais, yellow%2Dthroated%20brushfinch
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 6, Anglais, - yellow%2Dthroated%20brushfinch
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - yellow%2Dthroated%20brushfinch
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- yellow-throated brush-finch
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tohi à gorge jaune
1, fiche 6, Français, tohi%20%C3%A0%20gorge%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 6, Français, - tohi%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
tohi à gorge jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - tohi%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - tohi%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- yellow-green finch
1, fiche 7, Anglais, yellow%2Dgreen%20finch
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- yellow-green brushfinch 1, fiche 7, Anglais, yellow%2Dgreen%20brushfinch
correct
- yellow-green sparrow 1, fiche 7, Anglais, yellow%2Dgreen%20sparrow
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 7, Anglais, - yellow%2Dgreen%20finch
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - yellow%2Dgreen%20finch
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- yellow-green brush-finch
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- tohi jaune-vert
1, fiche 7, Français, tohi%20jaune%2Dvert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 7, Français, - tohi%20jaune%2Dvert
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tohi jaune-vert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - tohi%20jaune%2Dvert
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - tohi%20jaune%2Dvert
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- yellow-striped brushfinch
1, fiche 8, Anglais, yellow%2Dstriped%20brushfinch
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 8, Anglais, - yellow%2Dstriped%20brushfinch
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - yellow%2Dstriped%20brushfinch
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- yellow-striped brush-finch
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tohi citrin
1, fiche 8, Français, tohi%20citrin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 8, Français, - tohi%20citrin
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tohi citrin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - tohi%20citrin
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - tohi%20citrin
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- white-winged brushfinch
1, fiche 9, Anglais, white%2Dwinged%20brushfinch
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 9, Anglais, - white%2Dwinged%20brushfinch
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - white%2Dwinged%20brushfinch
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- white-winged brush-finch
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- tohi leucoptère
1, fiche 9, Français, tohi%20leucopt%C3%A8re
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 9, Français, - tohi%20leucopt%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
tohi leucoptère : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - tohi%20leucopt%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - tohi%20leucopt%C3%A8re
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- olive finch
1, fiche 10, Anglais, olive%20finch
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- olive brushfinch 1, fiche 10, Anglais, olive%20brushfinch
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 10, Anglais, - olive%20finch
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - olive%20finch
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- olive brush-finch
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tohi lysure
1, fiche 10, Français, tohi%20lysure
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 10, Français, - tohi%20lysure
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
tohi lysure : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - tohi%20lysure
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - tohi%20lysure
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- yellow-thighed finch
1, fiche 11, Anglais, yellow%2Dthighed%20finch
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- yellow-thighed brushfinch 1, fiche 11, Anglais, yellow%2Dthighed%20brushfinch
correct
- yellow-thighed sparrow 1, fiche 11, Anglais, yellow%2Dthighed%20sparrow
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 11, Anglais, - yellow%2Dthighed%20finch
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - yellow%2Dthighed%20finch
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- yellow-thighed brush-finch
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- tohi à cuisses jaunes
1, fiche 11, Français, tohi%20%C3%A0%20cuisses%20jaunes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- tohi noir 2, fiche 11, Français, tohi%20noir
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 11, Français, - tohi%20%C3%A0%20cuisses%20jaunes
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
tohi à cuisses jaunes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 11, Français, - tohi%20%C3%A0%20cuisses%20jaunes
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - tohi%20%C3%A0%20cuisses%20jaunes
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- black-capped sparrow
1, fiche 12, Anglais, black%2Dcapped%20sparrow
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 12, Anglais, - black%2Dcapped%20sparrow
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - black%2Dcapped%20sparrow
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- tohi d’Abeillé
1, fiche 12, Français, tohi%20d%26rsquo%3BAbeill%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 12, Français, - tohi%20d%26rsquo%3BAbeill%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
tohi d’Abeillé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - tohi%20d%26rsquo%3BAbeill%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - tohi%20d%26rsquo%3BAbeill%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- olive sparrow
1, fiche 13, Anglais, olive%20sparrow
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 13, Anglais, - olive%20sparrow
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - olive%20sparrow
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- tohi olive
1, fiche 13, Français, tohi%20olive
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- pinson olive 2, fiche 13, Français, pinson%20olive
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 13, Français, - tohi%20olive
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
tohi olive : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 13, Français, - tohi%20olive
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - tohi%20olive
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson olive». 3, fiche 13, Français, - tohi%20olive
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- black-striped sparrow
1, fiche 14, Anglais, black%2Dstriped%20sparrow
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 14, Anglais, - black%2Dstriped%20sparrow
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - black%2Dstriped%20sparrow
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- tohi ligné
1, fiche 14, Français, tohi%20lign%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 14, Français, - tohi%20lign%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
tohi ligné : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - tohi%20lign%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - tohi%20lign%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- fulvous-headed brushfinch
1, fiche 15, Anglais, fulvous%2Dheaded%20brushfinch
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- olive-headed brushfinch 1, fiche 15, Anglais, olive%2Dheaded%20brushfinch
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 15, Anglais, - fulvous%2Dheaded%20brushfinch
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - fulvous%2Dheaded%20brushfinch
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- fulvous-headed brush-finch
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- tohi à tête rousse
1, fiche 15, Français, tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 15, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
tohi à tête rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- white-headed brushfinch
1, fiche 16, Anglais, white%2Dheaded%20brushfinch
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 16, Anglais, - white%2Dheaded%20brushfinch
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - white%2Dheaded%20brushfinch
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- white-headed brush-finch
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- tohi à tête blanche
1, fiche 16, Français, tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 16, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
tohi à tête blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- rufous-naped brushfinch
1, fiche 17, Anglais, rufous%2Dnaped%20brushfinch
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 17, Anglais, - rufous%2Dnaped%20brushfinch
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - rufous%2Dnaped%20brushfinch
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- rufous-naped brush-finch
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- tohi à nuque rousse
1, fiche 17, Français, tohi%20%C3%A0%20nuque%20rousse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 17, Français, - tohi%20%C3%A0%20nuque%20rousse
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
tohi à nuque rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - tohi%20%C3%A0%20nuque%20rousse
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - tohi%20%C3%A0%20nuque%20rousse
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- rusty-bellied brushfinch
1, fiche 18, Anglais, rusty%2Dbellied%20brushfinch
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 18, Anglais, - rusty%2Dbellied%20brushfinch
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - rusty%2Dbellied%20brushfinch
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- rusty-bellied brush-finch
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- tohi à ventre roux
1, fiche 18, Français, tohi%20%C3%A0%20ventre%20roux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 18, Français, - tohi%20%C3%A0%20ventre%20roux
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
tohi à ventre roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - tohi%20%C3%A0%20ventre%20roux
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - tohi%20%C3%A0%20ventre%20roux
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- rufous-capped brushfinch
1, fiche 19, Anglais, rufous%2Dcapped%20brushfinch
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 19, Anglais, - rufous%2Dcapped%20brushfinch
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - rufous%2Dcapped%20brushfinch
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- rufous-capped brush-finch
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- tohi à calotte rousse
1, fiche 19, Français, tohi%20%C3%A0%20calotte%20rousse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 19, Français, - tohi%20%C3%A0%20calotte%20rousse
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
tohi à calotte rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - tohi%20%C3%A0%20calotte%20rousse
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - tohi%20%C3%A0%20calotte%20rousse
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- large-footed finch
1, fiche 20, Anglais, large%2Dfooted%20finch
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- big-footed sparrow 1, fiche 20, Anglais, big%2Dfooted%20sparrow
correct
- large-footed brushfinch 1, fiche 20, Anglais, large%2Dfooted%20brushfinch
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 20, Anglais, - large%2Dfooted%20finch
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - large%2Dfooted%20finch
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- large-footed brush-finch
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- tohi à grands pieds
1, fiche 20, Français, tohi%20%C3%A0%20grands%20pieds
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 20, Français, - tohi%20%C3%A0%20grands%20pieds
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
tohi à grands pieds : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - tohi%20%C3%A0%20grands%20pieds
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - tohi%20%C3%A0%20grands%20pieds
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- white-eared groundsparrow
1, fiche 21, Anglais, white%2Deared%20groundsparrow
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- white-eared sparrow 1, fiche 21, Anglais, white%2Deared%20sparrow
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 21, Anglais, - white%2Deared%20groundsparrow
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - white%2Deared%20groundsparrow
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- white-eared ground-sparrow
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- tohi oreillard
1, fiche 21, Français, tohi%20oreillard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 21, Français, - tohi%20oreillard
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
tohi oreillard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - tohi%20oreillard
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - tohi%20oreillard
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- olive-headed brushfinch
1, fiche 22, Anglais, olive%2Dheaded%20brushfinch
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 22, Anglais, - olive%2Dheaded%20brushfinch
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - olive%2Dheaded%20brushfinch
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- olive-headed brush-finch
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- tohi à tête olive
1, fiche 22, Français, tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20olive
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 22, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20olive
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
tohi à tête olive : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20olive
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20olive
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- pale-naped brushfinch
1, fiche 23, Anglais, pale%2Dnaped%20brushfinch
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 23, Anglais, - pale%2Dnaped%20brushfinch
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - pale%2Dnaped%20brushfinch
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- pale-naped brush-finch
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- tohi à nuque claire
1, fiche 23, Français, tohi%20%C3%A0%20nuque%20claire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 23, Français, - tohi%20%C3%A0%20nuque%20claire
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
tohi à nuque claire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - tohi%20%C3%A0%20nuque%20claire
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - tohi%20%C3%A0%20nuque%20claire
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- ochre-breasted brushfinch
1, fiche 24, Anglais, ochre%2Dbreasted%20brushfinch
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 24, Anglais, - ochre%2Dbreasted%20brushfinch
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - ochre%2Dbreasted%20brushfinch
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- ochre-breasted brush-finch
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- tohi demi-roux
1, fiche 24, Français, tohi%20demi%2Droux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 24, Français, - tohi%20demi%2Droux
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
tohi demi-roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - tohi%20demi%2Droux
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - tohi%20demi%2Droux
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- rusty-crowned groundsparrow
1, fiche 25, Anglais, rusty%2Dcrowned%20groundsparrow
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- rusty-crowned sparrow 1, fiche 25, Anglais, rusty%2Dcrowned%20sparrow
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 25, Anglais, - rusty%2Dcrowned%20groundsparrow
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - rusty%2Dcrowned%20groundsparrow
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- rusty-crowned ground-sparrow
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- tohi de Kiener
1, fiche 25, Français, tohi%20de%20Kiener
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 25, Français, - tohi%20de%20Kiener
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
tohi de Kiener : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - tohi%20de%20Kiener
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - tohi%20de%20Kiener
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- slaty brushfinch
1, fiche 26, Anglais, slaty%20brushfinch
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 26, Anglais, - slaty%20brushfinch
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - slaty%20brushfinch
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- slaty brush-finch
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- tohi ardoisé
1, fiche 26, Français, tohi%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 26, Français, - tohi%20ardois%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
tohi ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - tohi%20ardois%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - tohi%20ardois%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- rufous-eared brushfinch
1, fiche 27, Anglais, rufous%2Deared%20brushfinch
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 27, Anglais, - rufous%2Deared%20brushfinch
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - rufous%2Deared%20brushfinch
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- rufous-eared brush-finch
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- tohi rougeaud
1, fiche 27, Français, tohi%20rougeaud
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 27, Français, - tohi%20rougeaud
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
tohi rougeaud : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - tohi%20rougeaud
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - tohi%20rougeaud
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- orange-billed sparrow
1, fiche 28, Anglais, orange%2Dbilled%20sparrow
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 28, Anglais, - orange%2Dbilled%20sparrow
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - orange%2Dbilled%20sparrow
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- tohi à bec orange
1, fiche 28, Français, tohi%20%C3%A0%20bec%20orange
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 28, Français, - tohi%20%C3%A0%20bec%20orange
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
tohi à bec orange : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - tohi%20%C3%A0%20bec%20orange
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - tohi%20%C3%A0%20bec%20orange
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- dusky-headed brushfinch
1, fiche 29, Anglais, dusky%2Dheaded%20brushfinch
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 29, Anglais, - dusky%2Dheaded%20brushfinch
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 29, Anglais, - dusky%2Dheaded%20brushfinch
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- dusky-headed brush-finch
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- tohi sombre
1, fiche 29, Français, tohi%20sombre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 29, Français, - tohi%20sombre
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
tohi sombre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - tohi%20sombre
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - tohi%20sombre
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- bay-crowned brushfinch
1, fiche 30, Anglais, bay%2Dcrowned%20brushfinch
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 30, Anglais, - bay%2Dcrowned%20brushfinch
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 30, Anglais, - bay%2Dcrowned%20brushfinch
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- bay-crowned brush-finch
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- tohi de Seebohm
1, fiche 30, Français, tohi%20de%20Seebohm
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 30, Français, - tohi%20de%20Seebohm
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
tohi de Seebohm : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - tohi%20de%20Seebohm
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 30, Français, - tohi%20de%20Seebohm
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Santa Marta brushfinch
1, fiche 31, Anglais, Santa%20Marta%20brushfinch
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 31, Anglais, - Santa%20Marta%20brushfinch
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 31, Anglais, - Santa%20Marta%20brushfinch
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Santa Marta brush-finch
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- tohi des Santa Marta
1, fiche 31, Français, tohi%20des%20Santa%20Marta
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 31, Français, - tohi%20des%20Santa%20Marta
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
tohi des Santa Marta : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - tohi%20des%20Santa%20Marta
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 31, Français, - tohi%20des%20Santa%20Marta
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Tocuyo sparrow
1, fiche 32, Anglais, Tocuyo%20sparrow
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 32, Anglais, - Tocuyo%20sparrow
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 32, Anglais, - Tocuyo%20sparrow
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- tohi de Tocuyo
1, fiche 32, Français, tohi%20de%20Tocuyo
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 32, Français, - tohi%20de%20Tocuyo
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
tohi de Tocuyo : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - tohi%20de%20Tocuyo
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 32, Français, - tohi%20de%20Tocuyo
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- saffron-billed sparrow
1, fiche 33, Anglais, saffron%2Dbilled%20sparrow
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 33, Anglais, - saffron%2Dbilled%20sparrow
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 33, Anglais, - saffron%2Dbilled%20sparrow
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- tohi à bec jaune
1, fiche 33, Français, tohi%20%C3%A0%20bec%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 33, Français, - tohi%20%C3%A0%20bec%20jaune
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
tohi à bec jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - tohi%20%C3%A0%20bec%20jaune
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 33, Français, - tohi%20%C3%A0%20bec%20jaune
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- tricolored brushfinch
1, fiche 34, Anglais, tricolored%20brushfinch
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 34, Anglais, - tricolored%20brushfinch
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 34, Anglais, - tricolored%20brushfinch
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- tricolored brush-finch
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- tohi tricolore
1, fiche 34, Français, tohi%20tricolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 34, Français, - tohi%20tricolore
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
tohi tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - tohi%20tricolore
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 34, Français, - tohi%20tricolore
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- white-rimmed brushfinch
1, fiche 35, Anglais, white%2Drimmed%20brushfinch
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 35, Anglais, - white%2Drimmed%20brushfinch
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 35, Anglais, - white%2Drimmed%20brushfinch
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- white-rimmed brush-finch
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- tohi bridé
1, fiche 35, Français, tohi%20brid%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 35, Français, - tohi%20brid%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
tohi bridé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - tohi%20brid%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 35, Français, - tohi%20brid%C3%A9
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- pale-headed brushfinch
1, fiche 36, Anglais, pale%2Dheaded%20brushfinch
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 36, Anglais, - pale%2Dheaded%20brushfinch
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 36, Anglais, - pale%2Dheaded%20brushfinch
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- pale-headed brushfinch
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- tohi grisonnant
1, fiche 36, Français, tohi%20grisonnant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 36, Français, - tohi%20grisonnant
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
tohi grisonnant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - tohi%20grisonnant
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 36, Français, - tohi%20grisonnant
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- pectoral sparrow
1, fiche 37, Anglais, pectoral%20sparrow
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 37, Anglais, - pectoral%20sparrow
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - pectoral%20sparrow
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- tohi silencieux
1, fiche 37, Français, tohi%20silencieux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 37, Français, - tohi%20silencieux
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
tohi silencieux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - tohi%20silencieux
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - tohi%20silencieux
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- white-naped brushfinch
1, fiche 38, Anglais, white%2Dnaped%20brushfinch
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 38, Anglais, - white%2Dnaped%20brushfinch
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - white%2Dnaped%20brushfinch
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- tohi à calotte blanche
1, fiche 38, Français, tohi%20%C3%A0%20calotte%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 38, Français, - tohi%20%C3%A0%20calotte%20blanche
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
tohi à calotte blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - tohi%20%C3%A0%20calotte%20blanche
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - tohi%20%C3%A0%20calotte%20blanche
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Prevost's groundsparrow
1, fiche 39, Anglais, Prevost%27s%20groundsparrow
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Chiapas sparrow 1, fiche 39, Anglais, Chiapas%20sparrow
correct
- white-faced sparrow 1, fiche 39, Anglais, white%2Dfaced%20sparrow
correct
- white-faced groundsparrow 1, fiche 39, Anglais, white%2Dfaced%20groundsparrow
correct
- Prevost's sparrow 1, fiche 39, Anglais, Prevost%27s%20sparrow
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 39, Anglais, - Prevost%27s%20groundsparrow
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 39, Anglais, - Prevost%27s%20groundsparrow
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Prevost's ground-sparrow
- white-faced ground-sparrow
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- tohi à face blanche
1, fiche 39, Français, tohi%20%C3%A0%20face%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 39, Français, - tohi%20%C3%A0%20face%20blanche
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
tohi à face blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - tohi%20%C3%A0%20face%20blanche
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 39, Français, - tohi%20%C3%A0%20face%20blanche
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- golden-winged sparrow
1, fiche 40, Anglais, golden%2Dwinged%20sparrow
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 40, Anglais, - golden%2Dwinged%20sparrow
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 40, Anglais, - golden%2Dwinged%20sparrow
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- tohi de Schlegel
1, fiche 40, Français, tohi%20de%20Schlegel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 40, Français, - tohi%20de%20Schlegel
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
tohi de Schlegel : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - tohi%20de%20Schlegel
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 40, Français, - tohi%20de%20Schlegel
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- tepui brushfinch
1, fiche 41, Anglais, tepui%20brushfinch
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 41, Anglais, - tepui%20brushfinch
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 41, Anglais, - tepui%20brushfinch
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- tepui brush-finch
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- tohi des tépuis
1, fiche 41, Français, tohi%20des%20t%C3%A9puis
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 41, Français, - tohi%20des%20t%C3%A9puis
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
tohi des tépuis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - tohi%20des%20t%C3%A9puis
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 41, Français, - tohi%20des%20t%C3%A9puis
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- moustached brushfinch
1, fiche 42, Anglais, moustached%20brushfinch
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 42, Anglais, - moustached%20brushfinch
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - moustached%20brushfinch
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- moustached brush-finch
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- tohi moustachu
1, fiche 42, Français, tohi%20moustachu
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 42, Français, - tohi%20moustachu
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
tohi moustachu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - tohi%20moustachu
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - tohi%20moustachu
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- green-backed sparrow
1, fiche 43, Anglais, green%2Dbacked%20sparrow
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 43, Anglais, - green%2Dbacked%20sparrow
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 43, Anglais, - green%2Dbacked%20sparrow
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- tohi à dos vert
1, fiche 43, Français, tohi%20%C3%A0%20dos%20vert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 43, Français, - tohi%20%C3%A0%20dos%20vert
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
tohi à dos vert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - tohi%20%C3%A0%20dos%20vert
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 43, Français, - tohi%20%C3%A0%20dos%20vert
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- green-tailed towhee
1, fiche 44, Anglais, green%2Dtailed%20towhee
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 44, Anglais, - green%2Dtailed%20towhee
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 44, Anglais, - green%2Dtailed%20towhee
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- tohi à queue verte
1, fiche 44, Français, tohi%20%C3%A0%20queue%20verte
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 44, Français, - tohi%20%C3%A0%20queue%20verte
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
tohi à queue verte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - tohi%20%C3%A0%20queue%20verte
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 44, Français, - tohi%20%C3%A0%20queue%20verte
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- collared towhee
1, fiche 45, Anglais, collared%20towhee
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 45, Anglais, - collared%20towhee
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 45, Anglais, - collared%20towhee
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- tohi à collier
1, fiche 45, Français, tohi%20%C3%A0%20collier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 45, Français, - tohi%20%C3%A0%20collier
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
tohi à collier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - tohi%20%C3%A0%20collier
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 45, Français, - tohi%20%C3%A0%20collier
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-04-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Abert's towhee
1, fiche 46, Anglais, Abert%27s%20towhee
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 46, Anglais, - Abert%27s%20towhee
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 46, Anglais, - Abert%27s%20towhee
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- tohi d’Abert
1, fiche 46, Français, tohi%20d%26rsquo%3BAbert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- tohi à gorge noire 2, fiche 46, Français, tohi%20%C3%A0%20gorge%20noire
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
- tohi à face noire 3, fiche 46, Français, tohi%20%C3%A0%20face%20noire
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 4, fiche 46, Français, - tohi%20d%26rsquo%3BAbert
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 5, fiche 46, Français, - tohi%20d%26rsquo%3BAbert
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
tohi à gorge noire : nom français recommandé par le Musée national des sciences naturelles en 1983, mais qui n’ est plus utilisé pour désigner cette espèce. 6, fiche 46, Français, - tohi%20d%26rsquo%3BAbert
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
tohi à face noire : nom français recommandé par la Société de zoologie du Québec en 1983, mais qui n’ est plus en usage pour désigner cette espèce. 6, fiche 46, Français, - tohi%20d%26rsquo%3BAbert
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
tohi d’Abert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 46, Français, - tohi%20d%26rsquo%3BAbert
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- toquí enmascarado
1, fiche 46, Espagnol, toqu%C3%AD%20enmascarado
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
- toquí de Abert 1, fiche 46, Espagnol, toqu%C3%AD%20de%20Abert
correct, nom masculin
- rascador desértico 1, fiche 46, Espagnol, rascador%20des%C3%A9rtico%20
correct, nom masculin
- rascador de Abert 1, fiche 46, Espagnol, rascador%20de%20Abert
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2014-02-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- black-headed brush-finch
1, fiche 47, Anglais, black%2Dheaded%20brush%2Dfinch
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 47, Anglais, - black%2Dheaded%20brush%2Dfinch
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - black%2Dheaded%20brush%2Dfinch
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- black-headed brushfinch
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- tohi à tête noire
1, fiche 47, Français, tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 47, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
tohi à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Columbian brush-finch
1, fiche 48, Anglais, Columbian%20brush%2Dfinch
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 48, Anglais, - Columbian%20brush%2Dfinch
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - Columbian%20brush%2Dfinch
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Columbian brushfinch
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- tohi de Bangs
1, fiche 48, Français, tohi%20de%20Bangs
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 48, Français, - tohi%20de%20Bangs
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - tohi%20de%20Bangs
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Phelps' brush-finch
1, fiche 49, Anglais, Phelps%27%20brush%2Dfinch
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 49, Anglais, - Phelps%27%20brush%2Dfinch
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 49, Anglais, - Phelps%27%20brush%2Dfinch
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Phelps' brushfinch
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- tohi de la Perija
1, fiche 49, Français, tohi%20de%20la%20Perija
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 49, Français, - tohi%20de%20la%20Perija
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 49, Français, - tohi%20de%20la%20Perija
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- white-browed brush finch
1, fiche 50, Anglais, white%2Dbrowed%20brush%20finch
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- stripe-headed brush finch 2, fiche 50, Anglais, stripe%2Dheaded%20brush%20finch
ancienne désignation
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 3, fiche 50, Anglais, - white%2Dbrowed%20brush%20finch
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
The English name of Arremon torquatus [has changed] from "stripe-headed brush finch" to "white-browed brush finch" with break up of this species complex. 4, fiche 50, Anglais, - white%2Dbrowed%20brush%20finch
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 50, Anglais, - white%2Dbrowed%20brush%20finch
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- stripe-headed brushfinch
- white-browed brushfinch
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- tohi à tête rayée
1, fiche 50, Français, tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ray%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 50, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ray%C3%A9e
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 50, Français, - tohi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ray%C3%A9e
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Costa Rican brush-finch
1, fiche 51, Anglais, Costa%20Rican%20brush%2Dfinch
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 51, Anglais, - Costa%20Rican%20brush%2Dfinch
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 51, Anglais, - Costa%20Rican%20brush%2Dfinch
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Costa Rican brushfinch
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- tohi du Costa Rica
1, fiche 51, Français, tohi%20du%20Costa%20Rica
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 51, Français, - tohi%20du%20Costa%20Rica
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 51, Français, - tohi%20du%20Costa%20Rica
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- California towhee
1, fiche 52, Anglais, California%20towhee
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 52, Anglais, - California%20towhee
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 52, Anglais, - California%20towhee
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- tohi de Californie
1, fiche 52, Français, tohi%20de%20Californie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 52, Français, - tohi%20de%20Californie
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 52, Français, - tohi%20de%20Californie
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
tohi de Californie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 52, Français, - tohi%20de%20Californie
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- canyon towhee
1, fiche 53, Anglais, canyon%20towhee
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- brown towhee 2, fiche 53, Anglais, brown%20towhee
ancienne désignation
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 3, fiche 53, Anglais, - canyon%20towhee
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 53, Anglais, - canyon%20towhee
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- tohi des canyons
1, fiche 53, Français, tohi%20des%20canyons
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- tohi brun 2, fiche 53, Français, tohi%20brun
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 53, Français, - tohi%20des%20canyons
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 53, Français, - tohi%20des%20canyons
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
tohi des canyons : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 53, Français, - tohi%20des%20canyons
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- white-throated towhee
1, fiche 54, Anglais, white%2Dthroated%20towhee
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 54, Anglais, - white%2Dthroated%20towhee
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 54, Anglais, - white%2Dthroated%20towhee
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- white throated towhee
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- tohi à gorge blanche
1, fiche 54, Français, tohi%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 54, Français, - tohi%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 54, Français, - tohi%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
tohi à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 54, Français, - tohi%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2010-01-28
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- sooty-faced finch
1, fiche 55, Anglais, sooty%2Dfaced%20finch
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 55, Anglais, - sooty%2Dfaced%20finch
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 55, Anglais, - sooty%2Dfaced%20finch
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- tohi masqué
1, fiche 55, Français, tohi%20masqu%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 55, Français, - tohi%20masqu%C3%A9
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
tohi masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 55, Français, - tohi%20masqu%C3%A9
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 55, Français, - tohi%20masqu%C3%A9
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2009-04-20
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- green-striped brushfinch
1, fiche 56, Anglais, green%2Dstriped%20brushfinch
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 56, Anglais, - green%2Dstriped%20brushfinch
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 56, Anglais, - green%2Dstriped%20brushfinch
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- green-striped brush-finch
- green striped brushfinch
- green striped brush finch
- green striped brush-finch
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- tohi à raies vertes
1, fiche 56, Français, tohi%20%C3%A0%20raies%20vertes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- tohi à collier gris 2, fiche 56, Français, tohi%20%C3%A0%20collier%20gris
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 56, Français, - tohi%20%C3%A0%20raies%20vertes
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
tohi à raies vertes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 56, Français, - tohi%20%C3%A0%20raies%20vertes
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 56, Français, - tohi%20%C3%A0%20raies%20vertes
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :