TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TOMBER PLAT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- face-off
1, fiche 1, Anglais, face%2Doff
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The method of putting the puck in play (as at the start of each period or after a goal) in which 2 opponents face each other (each with his back to his own goal) with stick blades usually held flat on the ice and, when the puck is dropped or thrown down by an official, attempt to gain possession of the puck or hit it to a teammate. 2, fiche 1, Anglais, - face%2Doff
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- facing off
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mise en jeu
1, fiche 1, Français, mise%20en%20jeu
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mise au jeu 2, fiche 1, Français, mise%20au%20jeu
correct, nom féminin
- engagement 3, fiche 1, Français, engagement
correct, nom masculin
- remise en jeu 4, fiche 1, Français, remise%20en%20jeu
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Façon de mettre la rondelle en jeu au début de chaque période ou après qu'un but a été marqué : les deux joueurs désignés par leur entraîneur se font face au centre de la glace, chacun orienté vers le but adverse, la palette de leur bâton à plat de chaque côté du point central; dès que l'officiel laisse tomber la rondelle, ils cherchent à en prendre possession ou à la passer à un coéquipier. 5, fiche 1, Français, - mise%20en%20jeu
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L’engagement a lieu au centre au début de chaque tiers-temps et après chaque but. [...] Pour engager, l’arbitre jette le palet entre deux adversaires [...] 6, fiche 1, Français, - mise%20en%20jeu
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, le terme «engagement» ne porte plus que le sens de «période complète de jeu», ce qui le rend synonyme de «période». Les commentateurs l’utilisent ainsi : «À la fin du premier engagement, le compte est à égalité, 0 à 0.»; l’«engagement» au sens de «mise en jeu» ne peut donc s’y faire qu’au début d’une période. 7, fiche 1, Français, - mise%20en%20jeu
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Il est à noter que le terme «engagement» signifie aussi une période complète de jeu. 8, fiche 1, Français, - mise%20en%20jeu
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Hockey sobre hielo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- golpe de salida
1, fiche 1, Espagnol, golpe%20de%20salida
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-12-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- wing over
1, fiche 2, Anglais, wing%20over
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- wing-over 2, fiche 2, Anglais, wing%2Dover
correct
- wingover 3, fiche 2, Anglais, wingover
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A flight maneuver or stunt in which an airplane enters a climbing turn until almost stalled and is allowed to fall while the turn is continued until normal flight is attained in a direction opposite the original heading. 3, fiche 2, Anglais, - wing%20over
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- oreille
1, fiche 2, Français, oreille
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'oreille est une figure de compétition en planeur de voltige. On tire et en même temps on incline l'avion. Quand l'inclinaison dépasse 45°, le capot commence à tomber alors que l'inclinaison continue à augmenter et que l'avion continue à virer. À la moitié de la figure, l'avion a fait un tour de 90°, le fuselage est aligné sur l'horizon et l'inclinaison est de 90°. L'avion se retrouve au-dessus de sa trajectoire de départ. Le capot continue à tomber sous l'horizon, l'avion continue à virer alors que le taux d’inclinaison diminue. Quand l'inclinaison repasse en-dessous de 45°, le capot est relevé vers l'horizon et l'avion ramené en vol horizontal avec les ailes à plat, en ayant réalisé un 180°. 1, fiche 2, Français, - oreille
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-12-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Various Sports (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- exposure
1, fiche 3, Anglais, exposure
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The exposure to large slopes demands careful routefinding. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 1, fiche 3, Anglais, - exposure
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Winter sports included: ice climbing, skiing, snowboarding, snowmobiling, snowshoeing. 2, fiche 3, Anglais, - exposure
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
exposure: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 2, fiche 3, Anglais, - exposure
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Sports divers (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- exposition
1, fiche 3, Français, exposition
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Estimation du danger auquel est soumis le [randonneur] dans une pente (barre rocheuse, pente raide). 2, fiche 3, Français, - exposition
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'exposition recouvre deux notions : La qualité de la réception en cas de chute. Un glacier suspendu ou des évolutions au-dessus de falaises sont considérés comme plus exposés qu'une pente sans obstacle se terminant sans rimaye sur un glacier tout plat, tout poudre. L'exposition, c'est aussi ce qui risque de vous tomber dessus : chutes de pierres ou de séracs, avalanches, chutes d’autres skieurs sur des itinéraires encombrés. 3, fiche 3, Français, - exposition
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
L’exposition aux pentes importantes demande un choix d’itinéraire prudent. [Exemple entériné par le Comité d’uniformisation de la terminologie des bulletins d’avalanche.] 4, fiche 3, Français, - exposition
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Sports de neige concernés : escalade de glace, ski, surf des neiges, motoneige, raquette. 5, fiche 3, Français, - exposition
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
exposition : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie des bulletins d’avalanche. 5, fiche 3, Français, - exposition
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tomber à plat 1, fiche 4, Français, tomber%20%C3%A0%20plat
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(terminologie sportive russe; 1967 1, fiche 4, Français, - tomber%20%C3%A0%20plat
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :