TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TOME [100 fiches]

Fiche 1 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Criminology
CONT

Continuing offence ... continuous unlawful act or series of acts set on foot by a single impulse and operated by an unintermittent force, however long a time it may occupy.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Criminologie
OBS

L'infraction continue(que l'on appelle encore infraction successive dans la terminologie judiciaire) consiste dans un état délictueux susceptible de se prolonger plus ou moins longtemps. Ici encore, on trouve non seulement des infractions de commission [...] mais aussi des infractions d’omission [...].(Pierre Bouzat et Jean Pinatel, Traité de droit pénal et de criminologie, tome I, Paris, Librairie Dalloz, 1963, page 196.)

OBS

Contrairement à la common law, la doctrine française fait la distinction entre les infractions instantanées et continues et les infractions continues et permanentes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Infracciones y crímenes
  • Criminología
DEF

[Delito] en el que el culpable consigue un único resultado delictivo realizando no una sino varias acciones que, al violar un único derecho, y aunque cada una de ellas por sí constituyese un delito, son consideradas como la ejecución parcial de un solo delito.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Sao Tome.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Sao Tomé ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Santo Tomé.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Elevators

Français

Domaine(s)
  • Ascenseurs et monte-charge
OBS

D'après l'Encyclopédie pratique de la construction et du bâtiment Quillet(DUCON), 1968, tome 2, p. 405.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Climatology
Terme(s)-clé(s)
  • north easter

Français

Domaine(s)
  • Climatologie
DEF

Vent soufflant du nord-est.

OBS

Forme altérée de nord-est. Existence de plusieurs formes dialectales : NORDA, NORDAIS, NOREIS, NORDES, NORDEST, NORDET,...(FEW, tome 16, p. 602; G. Dulong. Fichier de la langue française, université Laval; M. Juneau et Cl. Poirier, Le livre de comptes d’un meunier québécois, [...], Québec, PUL, 1973, p. 92) et autres œuvres.

CONT

Au sommet Bellevue, (Mont Valin, Saguenay), le nordet que les grands arbres, les replis et la falaise avaient jusqu’ici laissé insoupçonné, vous prend tout à coup de plein fouet. Autant la joue ensoleillée se sent bien, autant la joue ventée pâtit (R. Vereault, Bull. Société des Écrivains canadiens, VIII, 2, 1977, p. 6-8).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
DEF

community of limits....

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
CONT

C'est bien une génération charnelle [...]; car elle passe par des crimes de chair [...] Un voisinage, un reflet immédiat, une alliance, une affinité, une confinité, un mariage [...] Péguy, Victor-Marie, comte Hugo, in Œuvres en prose, tome 2, p. 736(Gallimard, 1961).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
OBS

-escent: suffix [meaning] beginning, beginning to be, becoming, slightly (obsolescent, arborescent, alkalescent).

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
CONT

[...] cette barbe bouclée, ardente-blonde, flavescente ardescente, flavescente ardente rouge, bien taillée [...] Péguy, Victor-Marie, comte Hugo, in Œuvres en prose, tome 2, p. 669(Gallimard, 1961).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
ST
code de système de classement, voir observation
STP
code de système de classement, voir observation
OBS

A country of central Africa, located on the Equator in the Gulf of Guinea.

OBS

Capital: Sao Tome.

OBS

Inhabitant: Sao Tomean.

OBS

Sao Tome and Principe: common name of the country.

OBS

ST; STP: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
ST
code de système de classement, voir observation
STP
code de système de classement, voir observation
OBS

État insulaire d’Afrique situé dans l’Atlantique (golfe de Guinée), au large des côtes du Gabon.

OBS

Capitale : Sao Tomé.

OBS

Habitant : Santoméen, Santoméenne.

OBS

Sao Tomé-et-Principe : nom usuel du pays.

OBS

ST; STP : codes reconnus par l’ISO.

OBS

On n’ utilise jamais l'article défini devant le nom «Sao Tomé-et-Principe».

PHR

aller à Sao Tomé-et-Principe, visiter Sao Tomé-et-Principe

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
ST
code de système de classement, voir observation
STP
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital: Sao Tome.

OBS

Habitante: santotomense.

OBS

Santo Tomé y Príncipe: nombre usual del país.

OBS

ST; STP: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2017-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Sao Tome and Principe.

OBS

Inhabitant: Sao Tomean.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de Sao Tomé-et-Principe.

OBS

Habitant : Santoméen, Santoméenne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Santo Tomé y Príncipe.

OBS

Habitante: santotomense.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
DEF

To enrol is to enter (that is copy) a document on an official record. Originally such records were kept in the shape of continuous rolls of parchment. (Jowitt, 2nd ed. 1977, p. 702).

OBS

enrol: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO).

Terme(s)-clé(s)
  • enroll

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

À distinguer de : enter (verbe), record (verbe), register (verbe), transcribe (verbe).

OBS

Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5.

OBS

inscrire : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
OBS

substantive registration: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO).

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Les spécialistes de l’enregistrement foncier disent du régime de l’enregistrement des actes qu’il est «confortatif de droits», par opposition au régime de l’enregistrement des titres qui, lui, est «constitutif de droits».

OBS

Terme qui présente un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme en vedette : «registration of title».

OBS

Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5.

OBS

enregistrement constitutif de droits : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
CONT

Where an instrument of conveyance, as a lease, is executed in parts, that is, by having several copies or duplicates made and interchangeably executed, that which is executed by the grantor is usually called the "original", and the rest are "counterparts"; although, where all the parties execute every part, his renders them all originals. (Black, 5th ed. 1979, p. 315).

OBS

execute in parts: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO).

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

À distinguer de : execute in duplicate (verbe).

OBS

Termes qui présentent un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme en vedette : execute (verbe), part (nom).

OBS

Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5.

OBS

passer en parts : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2016-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
CONT

The term "provision" was the word used originally to designate an enactment, the term "statute" being a later term. (The Canadian Law Dictionary, 1980, p. 301).

OBS

provisions: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO).

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Dans cette acception historique, le mot s’emploie surtout au pluriel, comme dans l’expression «Provisions of Oxford».

OBS

Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5.

OBS

édit : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2016-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
CONT

The point at which a real estate improvement will be deemed completed is often specified in detail in a construction loan agreement, construction contract, contract of sale, or lease. (The Arnold Encyclopedia of Real Estate, p. 156).

OBS

complete: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO).

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

À distinguer de : close (verbe).

OBS

Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5.

OBS

achever : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2016-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
OBS

enter: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO).

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

À distinguer de : enrol (verbe), record (verbe), register (verbe), transcribe (verbe).

OBS

Terme qui présente un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme en vedette : entry.

OBS

Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5.

OBS

inscrire : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2016-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
OBS

close in escrow: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO).

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Termes qui présentent un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme en vedette : close (verbe), escrow closing.

OBS

Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5.

OBS

clore sous condition : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2016-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Ploceidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Ploceidae.

OBS

tisserin de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2016-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Estrildidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Estrildidae.

OBS

astrild de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2016-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Nectariniidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Nectariniidae.

OBS

souimanga de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2016-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Fringillidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Fringillidae.

OBS

néospize de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2016-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sylviidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sylviidae.

OBS

prinia de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2016-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Zosteropidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Zosteropidae.

OBS

zostérops de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2016-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Oriolidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Oriolidae.

OBS

loriot de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2016-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Monarchidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Monarchidae.

OBS

tchitrec de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2016-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Laniidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Laniidae.

OBS

pie-grièche de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2016-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Apodidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Apodidae.

OBS

martinet de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2016-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Strigidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Strigidae.

OBS

petit-duc de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
  • Graphic Arts and Printing
DEF

The letter or number, or combination of letters and numbers, printed at the foot of the first page, and sometimes on subsequent leaves of a section, as a guide to the binder in arranging them in their correct order.

OBS

Signatures are usually omitted in American books.

Terme(s)-clé(s)
  • signature printing

Français

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
  • Imprimerie et arts graphiques
DEF

Chiffre (ou lettre) servant au numérotage des cahiers composant un ouvrage afin de faciliter l’assemblage et le collationnement. Par exemple, la feuille d’un in-8 a seize pages; on numérote donc les pages 1, 17, 33, 49, etc.; pour un in-4, ce seront les pages 1, 9, 17, 25, 33, etc.

OBS

[La signature] indique au massicotier comment couper la feuille d’impression lorsque celle-ci fournit deux ou plusieurs feuilles de pliure. De plus, elle signale au brocheur [le] côté de première et l'ordre logique d’assemblage des cahiers. La signature s’accompagne parfois du titre de l'ouvrage(en petit corps, également) et de l'indication du tome s’il y a lieu.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2015-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Maritime Law
CONT

But where there is a bottomry premium the charge for insurance will not be allowed to form part of the amount covered by the bond.

Français

Domaine(s)
  • Droit maritime
CONT

Le profit maritime est un élément essentiel du contrat de prêt à la grosse et consiste dans la stipulation, au profit du prêteur, d’une somme en sus du capital prêté, lorsque ce capital est remboursable. C'est la compensation de la chance que court le prêteur de perdre son capital; comme la prime d’assurance, c'est le prix du risque; aussi l'appelle-t-on également prime de grosse. [Carpentier, Rép. gén. alph. du dr. fr., 1903, tome 31, p. 519-520. ]

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2013-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Turdidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Turdidae.

OBS

merle de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2012-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Signalling (Road Transport)
CONT

While reserved bicycle lanes are a common measure, there are situations where roadway geometry and/or operations do not readily lend themselves to bicycle lane implementation. As an alternative marking option, the shared-use pavement marking symbol, or "sharrow" may be used ... The sharrow marking consists of two chevron markings placed in front of a bicycle stencil. The general purpose of the sharrow symbol is to indicate to cyclists the correct positioning on the roadway, and to indicate to drivers the position where cyclists may be expected. There are three general applications of this marking: 1) side-by-side cyclist-motorist operation, 2) single file cyclist-motorist operation, and 3) conflict zones.

Terme(s)-clé(s)
  • shared-lane marking
  • shared use pavement marking
  • shared use lane pavement marking

Français

Domaine(s)
  • Signalisation routière
OBS

Transports Québec emploie les termes «bicyclette» et «chevrons» pour nommer les deux symboles qui composent ce marquage(source : Québec(Province). Ministère des Transports. – Normes, ouvrages routiers(2006), tome V, «Signalisation routière», vol. 2, chapitre 7, page 29, Déc. 2007).

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2012-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture

Français

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
OBS

sources : 1) feuille d’information sur la Confédération 2) Assiniwi-Histoire des Indiens, Tome I, page 110.

CONT

Au début de la Confédération des Six nations iroquoises, les mères des clans choisissent les 50 chefs civils qui représentent l’ensemble de la Confédération. Ce sont ces chefs civils qui portent le nom de «sachem».

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2012-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Aboriginal Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Droit autochtone
OBS

que respecte la Confédération des Six nations iroquoises

OBS

Sources :-feuille d’information sur la Confédération et-Assiniwi, Histoire des Indiens, tome I, page 120

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2012-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Columbidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • Sao Tome green pigeon

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Columbidae.

OBS

colombar de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2011-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Effects of Pollution
  • Radiobiology

Français

Domaine(s)
  • Effets de la pollution
  • Radiobiologie
DEF

Effet résultant de l’action d’un toxique sur un organisme [...]

OBS

[Par exemple,] altération des fonctions vitales, inhibition de la croissance, modification des comportements, etc.

OBS

Chapitre 6, cahiers de la collection Enviroguide; La pollution pétrolière en milieu marin, La caze, p. 65; Précis général des nuisances, tome V. 2, 1976, p. 179.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2010-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Maritime Law
CONT

Although, as has already been explained, a writ in rem can not be served outside the jurisdiction and can only be served on the vessel if she comes into the jurisdiction ...

OBS

In rem is latin for "in a thing". In a lawsuit, an action in rem is directed towards some specific piece of property, rather than being a claim for, say, monetary compensation against a person (which is an in person or personal action).

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Droit maritime
OBS

«in rem» s’écrit entre les guillemets selon le tome 6 : Droit commercial du vocabulaire de Common law, Éditions du Centre Universitaire de Moncton, 1994, p. 119.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2010-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Opening and Closing Devices (Packaging)
CONT

The roll-on closure is used in the food, carbonated beverage, and pharmaceutical markets where pressure sealing is required ... A widely used version today is the tamper-evident roll-on [closure]. A tear band perforated along the bottom of the closure skirt is tucked under a locking ring during capping by a special roller. When opened by the consumer, the band separates from the closure to provide visible evidence of tampering.

OBS

roll-on cap: A type of closure made usually of metal, for application to threads on the outside surface of the neck of glass containers. Supplied as an unthreaded cap that is placed over the sealing area of the container. Then, under controlled top-pressure, the skirt is pressed against the threads by a rotating head equipped with rollers that press the metal with sufficient force to make it conform to the finish on the container, thus forming threads on the cap or closure.

OBS

Although the terms "closure" and "cap" may be seen as different when standing alone, we think they should be recognized as synonyms when properly qualified.

Français

Domaine(s)
  • Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
DEF

[...] capsule lisse qui comporte à la partie basse de la jupe une bande séparée de la partie supérieure par une ligne de perforation. Le sertissage forme la capsule en lui faisant épouser le filetage du goulot et rabat la partie inférieure sous la bague. À l’ouverture, seule la partie supérieure se dévisse tandis que la bande de garantie inférieure se détache.

CONT

En raison de leurs divers avantages les capsules du type «Pilferproof» ont des utilisations aussi diverses que les spiritueux, les huiles moteur ou les préparations pharmaceutiques.

OBS

On trouvera la notion «capsule pression à vis» dans la «Nouvelle encyclopédie internationale du conditionnement des liquides», tome 2, page 499.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2010-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Columbidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Columbidae.

OBS

pigeon de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple: Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2007-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Harvesting Equipment (Agriculture)
DEF

A machine that snaps the ear of corn from the stalk but does not husk.

Français

Domaine(s)
  • Machines de récolte (Agriculture)
DEF

[...] appareil [qui] délivre les épis non dépanouillés tels que les laissent les rouleaux cueilleurs; son utilisation exige donc, sauf exception, un dépanouillage ultérieur [...] Techniquement il s’agit d’un corn-picker démuni de table de dépanouillage.

OBS

Philippe Candelon, dans son livre «Les machines agricoles»(tome 2, page 168) explique que les épis de maïs(quelquefois appelés «panouilles») comportent un axe central volumineux appelé rafle qui supporte les grains. Le tout est recouvert par une série de grandes bractées foliacées : les spathes. Dépouiller ou dépanouiller signifie débarrasser les épis de leurs spathes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Máquinas para la cosecha (Agricultura)
Conserver la fiche 38

Fiche 39 2007-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Harvesting Equipment (Agriculture)
DEF

A machine or device that separates the kernel of corn from the cob.

Français

Domaine(s)
  • Machines de récolte (Agriculture)
CONT

En grande culture, l’égreneuse à maïs, ou corn-sheller, expulse séparément, à l’aide d’un ventilateur, les rafles et les grains.

OBS

M. Philippe Candelon dans son livre "Les machines agricoles", volume 2, page 168, explique la terminologie employée pour le maïs. Les épis (quelquefois appelés "panouilles") comportent un axe central volumineux appelé rafle et supportant les grains. Le tout est recouvert par une série de grandes bractées foliacées : les spathes.

OBS

«corn-sheller» : Emprunt de l'anglais. Pluriel : des corn-shellers. Dans "Les machines agricoles", 1966, tome 2, P. Candelon, emploie incorrectement "corn-sheller" aux sens de "corn-picker-sheller" et de "picker-sheller" en parlant d’une machine combinant les opérations de ramassage et d’égrenage du maïs. Or, le sens de "corn-sheller" est celui d’"égreneuse à maïs" et le sens de "corn-picker-sheller" est celui de "ramasseuse-égreneuse de maïs".

OBS

«égrenoir à maïs» : L’égrenage du maïs s’exécute [...] à l’aide d’appareils mécaniques (appelés égreneuses ou égrenoirs) actionnés généralement par une manivelle; parfois on utilise aussi des moteurs mécaniques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Máquinas para la cosecha (Agricultura)
CONT

En las desgranadoras de maíz, la mazorca es empujada por una canal cónica y pasa frente a un disco provisto de asperidades que empujan lateralmente los granos haciéndolos rodar sobre sí mismos hasta arrancarlos.

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2006-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry

Français

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

Pluriel : des brise-jets.

OBS

brise-jets (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

OBS

brise-jet : Source : Pinta, M., Spectrométrie d’absorption atomique, tome I, p. 45.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2006-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
CONT

São Tomé and Principe: An African country consisting of two mountainous, fertile volcanic islands in the East Gulf of Guinea with offshore islets. [...] São Tomé became a Portuguese colony in 1522 and Principe in 1573. The islands were a Portuguese overseas territory from 1951 until they achieved their independence in 1975.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
CONT

île du Prince ou «ilha do Príncipe» : Île du golfe de Guinée, à peu près à égale distance de Bioco et de São Tomé. Chef-lieu : São Antonio, port sur la côte nord. L'île fut découverte par les Portugais en 1471.

OBS

Toponyme qui fait partie de l'État de Sao Tomé-et-Principe. C'est pourquoi l'expression «île du Prince» est devenue plus rare. Île du golfe de Guinée qui, avec l'île de São Tomé, forme un État souverain, São Tomé-et-Principe.

OBS

Principe : Toponyme qui n’est jamais précédé d’un article.

OBS

Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2005-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
DEF

The charges which a solicitor is entitled to make and recover from the client or person employing him as his remuneration for professional services, such as legal advice, attendances, drafting and copying documents, conducting legal proceedings, etc.

OBS

judicial costs, law costs, court costs, legal fees, legal costs, costs: terms usually used in the plural in this context.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Décisions (Droit judiciaire)
DEF

frais(de justice) : Terme générique utilisé pour désigner l'ensemble des dépenses occasionnées par un procès, y compris les honoraires professionnels des avocats, C. T. T. J., Vocabulaire de la common law, tome III, p. 49.

OBS

frais de justice, frais judiciaires, frais de contentieux, frais d’avocat : termes habituellement utilisés au pluriel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
  • Decisiones (Derecho procesal)
DEF

Gastos derivados de un procedimiento judicial.

OBS

costas judiciales, costas procesales: términos reproducidos del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2005-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Science
  • Geochemistry
DEF

... a reddish-brown to buff or white calcareous material of secondary accumulation, commonly found in layers on or near the surface of stony soils of arid and semiarid regions ...

OBS

It is composed largely of crusts of soluble calcium salts in addition to such materials as gravel, sand, silt, and clay. ... The cementing material is essentially calcium carbonate, but it may include magnesium carbonate, silica, or gypsum.

PHR

Caliche nodule.

Français

Domaine(s)
  • Science du sol
  • Géochimie
DEF

Croûte de carbonate de calcium, plus ou moins cimentée, des sols désertiques ou semiarides.

CONT

[...] la précipitation de calcaire survient [...] notamment par évaporation. [...] C’est [...] la cause [...] de la formation de croûtes (caliches sur sédiment calcaire, calcrètes sur sédiments non calcaires) liées à la pédogenèse.

CONT

Quand le dépôt contient une forte proportion de minéraux solubles [...], il peut être déprimé par rapport aux roches encaissantes [...] Dans les régions arides ces dépressions peuvent être couvertes d’une croûte calcaire («caliche» du Mexique).

OBS

La caliche ne doit pas être confondue avec le hâle ou vernis du désert qui recouvre indistinctement toutes les roches et même les galets. Il s’agit en effet d’une mince couche [...] qui ressemble à une couche de vernis dont on aurait enduit les pierres. Cette croûte est composée de sels de fer, de manganèse et de silice.

OBS

n. m. d’après la majorité des auteurs, n. f. d’après le Précis de géologie, tome 1 : Pétrologie, 1975, p. 299.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciencia del suelo
  • Geoquímica
DEF

Costra de naturaleza calcárea que se forma en el suelo en las regiones de clima semiárido. Se debe a la precipitación del carbonato de calcio disuelto por las aguas pluviales o ascendentes.

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2005-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

Needleshaped and rigid; as in the leaves of heaths and pines.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

Dans le domaine de la botanique :[...] Les Aloès(Aloe), [...] sont connus pour leurs feuilles charnues au bord garni d’épines acérées.(Plantefol, Cours de botanique et de biologie végétale, tome 2, 1931, p. 312).

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2005-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Hardware
  • Office Automation

Français

Domaine(s)
  • Matériel informatique
  • Bureautique
OBS

On écrirait mieux «charriot».

OBS

charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

OBS

Voir le Dictionnaire analytique du matériel de bureau(Centre d’Étude et de Documentation mécanographique, tome 1 : machines à écrire).

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2005-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology
DEF

Microbe that kills insect pests.

CONT

Professor Bishop believes it will be about five years before a modified baculovirus and a number of other genetically altered microbes come into general use as an alternative to chemical sprays for controlling agricultural pests.

Français

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie
CONT

C’est à partir de la protéine-capside d’un baculovirus [...] (virus de la granulose de Trichoplusiani), que les chercheurs ont isolé l’enhancin.

OBS

Académie des Sciences; Paris; tome 291; Série D; Numéro 9; page 763

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Microbiología y parasitología
OBS

Virus de insectos usados en la producción de algunas vacunas contra el VIH.

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2004-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematical Geography

Français

Domaine(s)
  • Géographie mathématique
OBS

Cartographie, tome I

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geografía matemática
DEF

Copia de un original fotográfico negativo o positivo.

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2004-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Facilities and Venues
  • Skiing and Snowboarding
CONT

Slow Skiing Zones have been designated for high traffic areas to slow skiers and snowboarders down when approaching a busy intersection of trails or nearing lift-loading areas when slower speeds make a safer experience.

CONT

All skiers must be aware and obey signs posted around the lift loading and unloading areas and along the towpath.

Français

Domaine(s)
  • Installations et sites (Sports)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Espace, dans une station de ski, où aboutissent les pistes et où sont groupés les départs des remontées mécaniques.

CONT

Cet espace plat ou de très faible pente, situé si possible aux abords immédiats de la station pour des raisons de commodité et d’animation, a été baptisé "grenouillère"(L'aménagement touristique de la montagne, 1972, tome A, p. 65).

CONT

Vous traversez le village et hop, vous voici au pied du téléphérique, sur la genouillère, au pied des pistes.

CONT

[...] préparez-vous à une ambiance de fou lors de la journée mais aussi lors des animations de soirée, avec vin chaud sur la grenouillère à la Mongie puis grosse soirée le soir sur le Mongie.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2003-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Library Science (General)
  • Graphic Arts and Printing
DEF

In the bibliographic sense, a major division of a bibliographic item, regardless of its designation by the publisher, distinguished from other major divisions of the same item by having its own inclusive title page ...

Français

Domaine(s)
  • Bibliothéconomie (Généralités)
  • Imprimerie et arts graphiques
DEF

Division maîtresse d’un ouvrage d’après son contenu. Cette division ne correspond pas toujours à la division en volumes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Biblioteconomía (Generalidades)
  • Artes gráficas e imprenta
Conserver la fiche 49

Fiche 50 2002-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • National and International Economics

Français

Domaine(s)
  • Économie nationale et internationale
DEF

Valeur actuelle de la richesse du consommateur, estimée d’après une série de recettes futures attendues à un certain taux d’actualisation.(R. Barre, Économie politique, Tome II, page 456, Thémis, 1966, Paris), zak/28. 08. 73

OBS

L’hypothèse dite du revenu permanent: elle a été soutenue par Milton Friedman.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía nacional e internacional
Conserver la fiche 50

Fiche 51 2002-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Agriculture - General
OBS

Agriculture and Agri-Food Canada, Volume IV, by Claude Richer, Jacques-André Rioux and Chantal Gauthier. Issued by Conseil des productions végétales du Québec inc. Quebec, 2002, 499 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Agriculture - Généralités
OBS

Agriculture et Agroalimentaire Canada, Tome IV, par Claude Richer-Leclerc, Jacques-André Rioux et Chantal Gauthier. Publié par le Conseil des productions végétales du Québec inc., Québec, 2002, 528 pages.

OBS

REPLOQ : Réseau d’essais de plantes ligneuses ornementales du Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2002-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Pollution (General)

Français

Domaine(s)
  • Pollution (Généralités)
OBS

D’une espèce, de la faune.

OBS

Établie en fonction d’indices de pollution.

OBS

La pollution des eaux continentales, Leynaud et coll. 1976, p. 247-248; L'analyse de l'eau, Rodier, 1976, tome 2, p. 90.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contaminación (Generalidades)
Conserver la fiche 52

Fiche 53 2001-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Cheese and Dairy Products
CONT

It is said that there are as many different tommes in the Alps as there are valleys. ... Traditionally these cheeses are made at the same time as the larger Alpine cheeses such as Beaufort, using the milk left when all the big cheeses are made. ... this cheese is a lowfat (20 percent) cheese that tastes great. Supple, smooth, good on a cheeseboard, in a sandwich, coupled with a light red wine such as a Cotes de Beaune, or used in many recipes that call for swiss cheese.

OBS

Sometimes spelled Tome, this French word for cheese is native to the Haute Savoie section of France. The word precedes the names of certain cheeses such as Tomme de Savoie or Tomme de Beaumont. The Tommes have much in common with the washed-rind cheeses produced in the monasteries of France.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
DEF

Fromage gras en forme de disque à pâte pressée non cuite.

CONT

Tome : S’ applique à différents fromages, le plus souvent de montagne, de forme cylindrique. Nombreux sont issus de Savoie. Il en existe de chèvre, de brebis et de vache. On trouve également l'orthographe Tomme.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2001-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Cheese and Dairy Products
CONT

Tomme de Belley. Region: Bugery. Milk: goat or cow/goat. Type: soft cheese with natural rind.

Terme(s)-clé(s)
  • Chevret

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
DEF

Petit fromage de chèvre, également appelé Tome de Belley, de forme cylindrique et fabriqué dans l'Ain.

CONT

Tomme de Belley : Fromage à pâte molle, au lait de vache de type caillé lactique utilisé en frais ou affiné, il se présente comme un cylindre de 10 cm de diamètre pesant 200 g environ (frais). Quant il est affiné, il perd du poids et de ses dimensions. Sa croûte beige devient blanche et se couvre de moisissures bleues. En 1990, un producteur reprend la fabrication de ce fromage disparu depuis 25 ans.

OBS

Tome : S’ applique à différents fromages, le plus souvent de montagne, de forme cylindrique. Nombreux sont issus de Savoie. Il en existe de chèvre, de brebis et de vache. On trouve également l'orthographe tomme.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2001-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Shelters (Horticulture)
CONT

Eight-week old transplants of eighteen cultivars of sweet peppers and four cultivars of hot peppers were planted in an unheated tunnel greenhouse on June 3.

Français

Domaine(s)
  • Abris (Horticulture)
DEF

Serre unichapelle à enveloppe souple posée sur cintres. Source : Productions légumières, 1994, Tome 1, p. 210.

CONT

Ces grands tunnels encore appelés serres tunnels, sont composés d’une charpente tubulaire atteignant 7 m de largeur et 2,50 m de hauteur [...]

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2001-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Farm Management and Policy
OBS

Indian and Northern Affairs, Canada, Volume 1, Ottawa, 1995-1996, 157 pages. Revision of the 1988 Land management and procedures manual.

Terme(s)-clé(s)
  • Land management manual

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion et politique agricole
OBS

Affaires indiennes et du Nord Canada, Tome 1, Ottawa, 1995-1996, 153 pages. Révision du Guide de la gestion foncière et des procédures de 1988.

Terme(s)-clé(s)
  • Guide de la gestion des terres

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2001-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Refining of Metals

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Affinage des métaux
DEF

Personne qui conduit une opération d’affinage.

OBS

Classification canadienne descriptive des professions, Tome 1, n° 8113-110.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2000-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Art History and Theory
DEF

The Group of Seven was found in 1920 as an organization of self-proclaimed Canadian modern artists. The Group were not exclusively landscape Canadian painters, and it was only after their first exhibition at the Art Gallery of Toronto in 1920 that they began to identify themselves as a landscape school. They were initially drawn together by a sense of a frustration with the conservative and imitative quality of most Canadian art and presented themselves as Canada's national school of painters. The Group was disbanded in 1933.

Terme(s)-clé(s)
  • Group of 7

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Histoire et théorie de l'art
DEF

Fondé en 1920, le groupe des Sept regroupe des artistes canadiens se définissant comme des peintres modernes. À l’origine, le groupe des Sept ne se compose pas exclusivement de paysagistes. Ce n’est qu’après la première exposition à l’Art Gallery of Toronto, en 1920 qu’il commence à s’identifier à une école paysagiste. Le sentiment commun de frustration envers l’art canadien en général pousse ses membres à se réunir et à définir le groupe comme l’école nationale de peinture au Canada. Le groupe se disperse en 1933.

OBS

Malgré ce qu'écrit L'Encyclopédie du Canada, tome 2, page 864, c'est «Groupe des sept» qu'il faudrait lire. Selon le Guide du rédacteur, 1996, 3. 3. 22, «il convient de mettre la majuscule au premier mot du nom exact d’un mouvement artistique ou littéraire : le Groupe des sept, l'École littéraire de Montréal».

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe des 7

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2000-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Plywood
  • Wood Sawing
CONT

Stripe figure: Figure produced by regular interlocking grain on quarter-sawed surfaces ... Where of decorative value, commonly displayed as striped veneer.

OBS

ribbon striped: A pattern on quartered veneer that has the appearance of ribbons.

Français

Domaine(s)
  • Contreplaqués
  • Sciage du bois
DEF

Placage possédant une surface agrémentée d’un fil régulièrement entrecroisé provenant de sciages débités sur quartier.

OBS

Voir «bois figuré» sous l'article «placage» dans le Trésor de la langue française, tome 8, page 868.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2000-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging

Français

Domaine(s)
  • Emballages
DEF

Polyéthylène en couche mince destiné à doubler l’intérieur des sacs.

OBS

Enviroguide Acide phosphorique, tableau 5.-«doublure de polyéthylène» : Norme ONGC-43-GP-116MP; «revêtement-doublure de polyéthylène» : LAMY Transport, tome 3, 1985, p. 631(fût non réutilisable).

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1999-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Publication Titles (Armed Forces)
Terme(s)-clé(s)
  • Official Languages: National Defence's Response to the Federal Policy

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Titres de publications (Forces armées)
Terme(s)-clé(s)
  • Langues officielles : la volonté gouvernementale et la réponse de la Défense nationale

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1999-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Harvesting Equipment (Agriculture)
DEF

a machine for gathering the ears and removing the husks from standing Indian corn.

Français

Domaine(s)
  • Machines de récolte (Agriculture)
CONT

Les ramasseurs de maïs comprennent plusieurs types de machine : [notamment] [...] la ramasseuse-dépouilleuse ou corn-picker qui récolte les épis de maïs sur pied, en assure le dépouillement (dépanouillage) et déverse les épis dépouillés dans une remorque tandis que les spathes sont rejetés sur le sol.

OBS

Philippe Candelon, auteur du livre «Les machines agricoles»(tome 2, page 168), explique que les épis de maïs(quelquefois appelés «panouilles») comportent un axe central volumineux appelé rafle qui supporte les grains. Le tout est recouvert par une série de grandes bractées foliacées : les spathes. Dépouiller ou dépanouiller signifie débarrasser les épis de leur spathes.

OBS

«corn-picker» : Emprunt de l’anglais. Pluriel : des corn-pickers.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1999-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging in Metal
DEF

A generally flat or herring type can with a scored cover that can be opened by punching a special key at the top and tearing or rolling it off along the scored lines.

Terme(s)-clé(s)
  • punch and roll can

Français

Domaine(s)
  • Emballages en métal
DEF

Boîte métallique classique, de type boîte à sardines, comportant dans la partie plate du couvercle, des lignes de déchirage pré-incisées, et dont l’ouverture est obtenue grâce à une clé.

OBS

boîte métal à ouverture par clé : Équivalent proposé après consultation du chapitre «Fermeture et ouverture des boîtes métal», pages 32 à 35 de «Tout l'emballage», tome 3, publié en 1967.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1999-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Visual Disorders

Français

Domaine(s)
  • Troubles de la vision
OBS

Glaucome. Portion centrale de la papille optique dépourvue de toute fibre axonale. Même de grande taille, une excavation papillaire est plus souvent physiologique que pathologique. [EMC Tome 4, 21275 A10, p. 4].

OBS

Excavation glaucomateuse.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1998-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

a Siouan people inhabiting the region between the Platte and Yellowstone rivers [USA] - also called Absaroka.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

U.S.A., famille des Sioux, peuple de la prairie, décimé au XIXe siècle.

OBS

Indiens jadis sédentaires, qui étaient devenus chasseurs dans les plaines de l’Amérique du Nord [...].

OBS

«Gens des Corbeaux» : Voir rubrique Crow(s), dans GRLAA, tome 6. Terme au pluriel ne considérant que l'ensemble de la tribu et non pas chaque membre pris individuellement.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1998-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp Preparation (papermaking)
  • Paperboard
  • Types of Paper
DEF

[Said of a paper] or board having in principle only chemical pulp in its fibre composition; in practice, however, it may accidentally contain a small amount of other fibres or pulps.

Terme(s)-clé(s)
  • free

Français

Domaine(s)
  • Préparation de la pâte à papier
  • Carton
  • Sortes de papier
DEF

[Se dit de tout papier] ou carton dont la composition fibreuse ne comprend, en principe, que de la pâte chimique; en pratique, il peut cependant contenir accidentellement une petite quantité d’autres fibres.

CONT

papier magazine sans bois [...]

OBS

On trouvera l'expression «sans bois» dans le «Cours de formation papetière» de Jean Vilars, tome 2 sous l'article 12. 3. 1. 2.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1998-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)
Terme(s)-clé(s)
  • B.E.

Français

Domaine(s)
  • Grades et diplômes
OBS

Tiré de l'Annuaire général-Tome I, Études de premier cycle, 1996-1997, Université de Montréal, cahier 17, p. 4.

Terme(s)-clé(s)
  • B.G.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1998-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Harvesting Equipment (Agriculture)
CONT

Today we have picker-shellers that shell corn as it is picked.

Terme(s)-clé(s)
  • corn picker sheller

Français

Domaine(s)
  • Machines de récolte (Agriculture)
CONT

[...] la ramasseuse-égreneuse, ou corn-picker-sheller, [...] assure [...] l’égrenage des épis dépouillés.

OBS

Dans «Les machines agricoles», tome 2, 1966, P. Candelon explique que les épis de maïs(quelquefois appelés «panouilles») comportent un axe central volumineux appelé «rafle», lequel supporte les grains. Le tout est recouvert par une série de grandes bractées foliacées : les spathes. Dépouiller ou dépanouiller signifie débarrasser les épis de leurs spathes.

OBS

«ramasseuse-égreneuse de maïs» : Les ramasseurs de maïs comprennent plusieurs types de machines : [...] la ramasseuse-égreneuse, ou corn-picker-sheller, qui assure l’égrenage des épis dépouillés.

CONT

«ramasseur-égreneur de maïs» : En partant des méthodes de travail utilisées pour le corn-picker, on a [...] [simplifié] l’ensemble des opérations en supprimant le séchage en épis et le battage séparé grâce à l’utilisation d’un égreneur combiné avec le cueilleur. [Le ramasseur-égreneur] possède [...] un ensemble de ramassage à un ou deux rangs tout à fait semblable [au corn-picker]. Par contre, la table de dépanouillage est remplacée par les organes d’égrenage et de nettoyage du grain.

OBS

«corn-picker-sheller» : Emprunt de l’anglais. Pluriel : des corn-picker-shellers.

OBS

«corn-sheller» : Philippe Candelon, dans son livre "Les machines agricoles", tome 2, 1966, emploie "corn-sheller" au sens de "corn-picker-sheller"(ou «picker-sheller») en parlant d’une machine combinant les opérations de ramassage et d’égrenage du maïs. Or, le sens de «corn-sheller» est celui «d’égreneuse à maïs» alors que le sens de «corn-picker-sheller» est celui de «ramasseuse-égreneuse de maïs».

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1998-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Photoengraving

Français

Domaine(s)
  • Photogravure
OBS

négatif obtenu par contact; et négatif obtenu par insolation : termes tirés de Cartographie, Tome II.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1998-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Mouvement de guérilla du Guatemala.

OBS

Source : Mondes rebelles, tome 1, page 62.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales no canadienses
  • Ciudadanía e inmigración
Conserver la fiche 70

Fiche 71 1998-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Xylology (The Study of Wood)
DEF

Figure resembling tongues of flame, as produced on surfaces in tangential section by a type of irregular wavy grain in Birch (particularly Betula verrucosa) termed masur Birch.

Français

Domaine(s)
  • Xylologie (Étude des bois)
DEF

Figure ressemblant à des flammes (langues de feu) apparaissant tangentiellement sur les surfaces de certaines essences telles que le bouleau.

OBS

Le Trésor de la langue française ne relie à aucune espèce de bois en particulier les acceptions de «flammé» et de «flambé».

OBS

Voir «flammé» dans la source OLFPAN, 1985, p. 13 et FO-29-18-2, 1987, p. 117F et «flambé» dans TLFRA, 1971, tome 8, p. 948.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Summit Titles
OBS

7th held at Maputo, 21-22 May 1987.

Français

Domaine(s)
  • Titres de sommets
Terme(s)-clé(s)
  • Conférence au sommet des chefs d’État de l'Angola, du Cap-Vert, de la Guinée-Bissau, du Mozambique et de Sao Tomé et Principe

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de cumbres
Conserver la fiche 72

Fiche 73 1997-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Telephony and Microwave Technology
OBS

(CLRB, Reasons for Judgment no. 555-360, p. 11).

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
OBS

Classification canadienne descriptive des professions, Tome 1, 1971, n° 4179-118).

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1997-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
DEF

The table on the front edge of a paper cutting machine located in the finishing room of a paper mill to which the cut sheets are automatically delivered, jogged into place, piled, and the load lowered as the pile builds up.

Français

Domaine(s)
  • Machines à papier
DEF

Appareil placé en bout de coupeuse pour l’empilage des feuilles.

OBS

Dans le «Cours de formation papetière» de Jean Vilars, tome 2, le terme «ramasse-feuille» se trouve sous l'article 11. 3. 1. 5.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1997-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Site Equipment
  • Road Construction Equipment
Terme(s)-clé(s)
  • tandem roller

Français

Domaine(s)
  • Matériel de chantier
  • Matériel de constr. (Voies de circulation)
OBS

D'après Universalis, tome 14, p. 482.

Terme(s)-clé(s)
  • rouleau tandem
  • cylindre tandem

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1997-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Shallow Foundations

Français

Domaine(s)
  • Fondations normales
OBS

D'après REEF, tome III, janvier 1961, no 20, p. 3.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1997-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Structural Framework
OBS

nbc

Français

Domaine(s)
  • Charpentes
OBS

code national du bâtiment

OBS

Voir REEF, tome III, janv. 1961, n° 20, p. 3.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1996-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing

Français

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
OBS

Émulsion vers le bas : cartographie, tome I

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1995-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)
CONT

Canadian natural gas prices: 1974-1986 ... Toronto City Gate [$]: 0.55 [1974], 0.82 [1975] ...

OBS

... it is highly probable that the price of Canadian gas at the city gate would have to equal the price of gas from other sources.

OBS

city gate rate: The rate charged for natural gas by a pipeline to a distribution company in a particular city or area.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
CONT

On estime normalement que le prix du gaz naturel au point de livraison est celui que doit payer le distributeur du lieu(détaillant) à la société de transport ou au fournisseur(grossiste) au raccordement de leurs installations, avant adjonction des frais de distribution du service local.(Politique canadienne de l'énergie, Tome I, p. ix, doc. 377).

CONT

Prix du gaz naturel canadien : 1974 à 1986. [...] Prix à Toronto : 0,55 [1974]; 0,82 [1975] [...]

OBS

Dans un tableau, le terme anglais «price» est sous-entendu. De même, en français, le terme «point de livraison» est sous-entendu.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1995-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Wiring (Building Elements)

Français

Domaine(s)
  • Installations électriques (Éléments du bâtiment)
OBS

Boisvert, tome 6, p. 299.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1995-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematical Geography
OBS

Of a map.

Français

Domaine(s)
  • Géographie mathématique
OBS

Cartographie, tome I

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1995-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Museums
  • Anthropology

Français

Domaine(s)
  • Muséologie
  • Anthropologie
OBS

Source : Grand Dictionnaire Universel du 19e siècle, Pierre Larousse, Tome VIII, 1ère partie, page 312(1892) et Diderot, article «chapeau», page 170.

OBS

Domaine : chapeaux anciens.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1995-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Textiles: Preparation and Processing
  • Knitted and Stretch Fabrics

Français

Domaine(s)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Tricot et tissus extensibles
DEF

Diminution de la largeur du tricot en tombant du métier par rapport à celle du tricot sur le métier.

CONT

Les tricots comportant des mailles chargées auront moins de retrait que les tricots ne comportant que des mailles normales. Plus il y aura de charges, moins il y aura de retrait. Certains tricots ont des retraits nuls, leur stabilité au porter ne sera pas bonne, ils auront une forte tendance à l'allongement, ils seront mous, sans nervosité.(J. Voillequin, Métiers Circulaires Grand Diamètre, tome II, page 67).

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1994-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Techniques
DEF

A secondary operation that consists in tightening some containers in order to overcome cap "black off" (loosening) after a hot-filled product has cooled.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'emballage
DEF

Sur une chaîne de conditionnement des flacons et bouteilles remplis à chaud, exécution d’un deuxième serrage des capsules afin de pallier toute ouverture accidentelle des contenants.

OBS

Voir le terme «pression de bouchage» dans la «Nouvelle encyclopédie internationale du conditionnement des liquides»(code : CARCO), tome 2(1977), page 458.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1994-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

by Fredirick W. Taylor; N.Y., Harper, 1911; N.Y., Norton, 1967, c1947.

OBS

Information found in DOBIS

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Tome 1 de : La direction scientifique des entreprises(Traduction de : Scientific Management). Paris, Dunod, 1965

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1993-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
OBS

(Larousse encyclopédique, page 4, tome 2)

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1993-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Paper Manufacturing Processes
DEF

A method of supporting or transporting material by use of a cushion of air, such as in the moving of a paper sheet through an air dryer....

Français

Domaine(s)
  • Fabrication du papier
CONT

Séchage aéroporté(air porteur de la feuille). C'est un séchage où l'air chaud : transmet des calories au papier, évacue la vapeur d’eau, supporte la feuille et éventuellement aide à son déplacement. La figure 3. 2. 6. 1. du tome I montre un séchoir de ce type pour les pâtes chimiques. La feuille circule dans une enceinte fermée par étages successifs de haut en bas.

OBS

Voir le Résumé au point 9.6 dans CTD-1, vol.2.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1993-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
  • Plasma Physics
DEF

A plasma produced by induction by means of a high-frequency (about 2 500 Hz) electromagnetic field. The region of gas at high temperature and free from an electric field is taken as the region of observation.

OBS

inductively coupled plasma: Term and definition standardized by AFNOR.

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
  • Physique des plasmas
DEF

Plasma formé par induction à l’aide d’un champ électromagnétique à haute fréquence (2 500 Hz environ). La zone de gaz à haute température sans champ électrique est prise comme zone d’observation.

OBS

source : Pinta, M., Spectrométrie d’absorption atomique, tome 1, page 61. ;domaine : spectrométrie d’absorption atomique.

OBS

plasma inductif : terme et définition normalisés par l’AFNOR.

CONT

Plasmas fonctionnant dans le domaine des radiofréquences. [...] Couplage inductif. [...] Ce plasma est actuellement le plus développé [...] Il est décrit dans la littérature de langue anglaise, sous le nom de inductively coupled plasma (ICP) ou d’autres expressions dérivées. En français on parle de plasma induit par haute fréquence (PIHF).

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1993-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Engineering
  • Biomass Energy
DEF

Pyrolysis conducted under reduced pressure conditions in a vacuum-tight, oxygen-free unit.

Français

Domaine(s)
  • Génie chimique
  • Énergie de la biomasse
CONT

La pyrolyse sous vide, contrairement au procédé classique de pyrolyse en atmosphère, permet, en franchissant successivement divers paliers de température, comme dans une distillation fractionnée, d’isoler divers produits de décomposition à haute valeur commerciale. La recherche dans ce domaine devrait viser la caractérisation des constituants volatils qui pourraient être extraits sélectivement par ce procédé à partir de divers types de tourbe.

CONT

[...] un ingénieur chimique, le Dr Christian Roy, travaille depuis deux ans à la mise au point d’un procédé de saccharification du bois par pyrolyse sous vide et hydrolyse acide. «La pyrolyse est une [...] décomposition chimique provoquée par la chaleur en l’absence d’oxygène. [...] Quand on [...] chauffe [le bois] en milieu clos, sans oxygène, il se carbonise, c’est-à-dire qu’il se transforme en charbon de bois.

OBS

Voir l'article «lévoglucosane» dans le Grand dictionnaire Larousse encyclopédique, tome 6, page 6255.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
OBS

(Plausible:) ... Superficially worthy of belief. (Webster's, 1976).

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

À distinguer de : «clear title, apparent title, colourable title».

OBS

Terme qui présente un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme : «title».

OBS

Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens, tome 2(terminologie française normalisée dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
OBS

(Precarious:) dependent upon uncertain premises. (Webster's, 1976).

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Terme de soutien.

OBS

À distinguer de : «defective title, bad title, apparent title, colourable title».

OBS

Terme qui présente un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme : «title».

OBS

Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens, tome 2(terminologie française normalisée dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1993-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
DEF

Expressly created by acts of the parties. (Ballentine's, 3rd ed. 1969, p. 268)

DEF

Depending on or arising from the mutual agreement of parties; as distinguished from legal, which means created by, or arising from, the act of the law. (Black's, 5th ed. 1979, p. 300)

OBS

A distinguer de : legal, contractual

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens, tome 2-(terminologie française normalisée dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles.)

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1993-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Private Law
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Droit privé
  • Phraséologie
DEF

Par substitution, à la place de. Mécanisme du droit cambiaire par lequel un tiers s’immisce dans la circulation de la lettre de change.

OBS

On parle d’acceptation par intervention dans l'hypothèse où le tiré refuse de signer ou tome en état de liquidation de biens(...). On parle de la même façon de paiement par intervention quand c'est une tierce personne qui honore le titre(...).

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1992-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

CCITT, Supplement no. 13, Blue Book, Vol. 5 (1988).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Supplément No. 13 du Tome V du Livre Bleu.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1992-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Development
OBS

in a city, town

Français

Domaine(s)
  • Développement urbain
OBS

l'équipement collectif comprend les éléments suivants :"écoles, établissements hospitaliers, lieux de culte, bâtiments ou aménagements destinés à la culture ou aux distractions" d’après l'encyclopédie pratique de la construction et du bâtiment, tome I, p. 10.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1992-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
OBS

the plumage of a bird immediately succeeding the juvenal plumage.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

Traité de zoologie, tome XV, p. 67.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1992-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Plastic Materials

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Matières plastiques
DEF

Substance macromoléculaire dont les chaînes polymériques constitutives sont liées chimiquement entre elles et forment un réseau.

OBS

Définition formulée d’après l'entrée "réticulat" apparaissant dans le Grand Dictionnaire Encyclopédique Larousse de 1985, tome 9, p. 8937.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1991-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Statistics
OBS

"Misdating, or "telescoping", has long been recognized as a source of error in surveys ... Respondents tend to include in the report events that occurred outside the reference period (external telescoping), e.g. when events are recalled as more recent than they actually are (forward telescoping)." Survey Methodology, vol. 1602, text of Silberstein, section 1.

Français

Domaine(s)
  • Statistique
OBS

terme faisant allusion au "télescopage de souvenirs", Grand Larousse Universel, tome 14.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1991-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Renseignement trouvé dans le Bulletin Écologique, tome 21(3), p. 27(1990).

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1991-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Renseignement obtenu dans Bulletin Écologique tome 21(3) 1990, p. 25.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :