TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TOME [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Criminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- continuing offence
1, fiche 1, Anglais, continuing%20offence
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- continuing offense 2, fiche 1, Anglais, continuing%20offense
correct, États-Unis
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Continuing offence ... continuous unlawful act or series of acts set on foot by a single impulse and operated by an unintermittent force, however long a time it may occupy. 3, fiche 1, Anglais, - continuing%20offence
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Criminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- infraction continue
1, fiche 1, Français, infraction%20continue
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- infraction successive 2, fiche 1, Français, infraction%20successive
correct, nom féminin
- délit continu 3, fiche 1, Français, d%C3%A9lit%20continu
nom masculin
- délit successif 4, fiche 1, Français, d%C3%A9lit%20successif
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'infraction continue(que l'on appelle encore infraction successive dans la terminologie judiciaire) consiste dans un état délictueux susceptible de se prolonger plus ou moins longtemps. Ici encore, on trouve non seulement des infractions de commission [...] mais aussi des infractions d’omission [...].(Pierre Bouzat et Jean Pinatel, Traité de droit pénal et de criminologie, tome I, Paris, Librairie Dalloz, 1963, page 196.) 5, fiche 1, Français, - infraction%20continue
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Contrairement à la common law, la doctrine française fait la distinction entre les infractions instantanées et continues et les infractions continues et permanentes. 5, fiche 1, Français, - infraction%20continue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Infracciones y crímenes
- Criminología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- delito continuado
1, fiche 1, Espagnol, delito%20continuado
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Delito] en el que el culpable consigue un único resultado delictivo realizando no una sino varias acciones que, al violar un único derecho, y aunque cada una de ellas por sí constituyese un delito, son consideradas como la ejecución parcial de un solo delito. 1, fiche 1, Espagnol, - delito%20continuado
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Sao Tomean
1, fiche 2, Anglais, Sao%20Tomean
correct, nom, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of the city of Sao Tome. 2, fiche 2, Anglais, - Sao%20Tomean
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Santoméen
1, fiche 2, Français, Santom%C3%A9en
correct, nom masculin, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Santoméenne 1, fiche 2, Français, Santom%C3%A9enne
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Personne née dans la ville de Sao Tomé ou qui y habite. 2, fiche 2, Français, - Santom%C3%A9en
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- santotomense
1, fiche 2, Espagnol, santotomense
correct, genre commun, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de la ciudad de Santo Tomé. 2, fiche 2, Espagnol, - santotomense
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-10-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Elevators
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- selective collective automatic operation 1, fiche 3, Anglais, selective%20collective%20automatic%20operation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Ascenseurs et monte-charge
Fiche 3, La vedette principale, Français
- manœuvre automatique collective sélective
1, fiche 3, Français, man%26oelig%3Buvre%20automatique%20collective%20s%C3%A9lective
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
D'après l'Encyclopédie pratique de la construction et du bâtiment Quillet(DUCON), 1968, tome 2, p. 405. 2, fiche 3, Français, - man%26oelig%3Buvre%20automatique%20collective%20s%C3%A9lective
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Northeast Wind
1, fiche 4, Anglais, Northeast%20Wind
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- north easter
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- nordet
1, fiche 4, Français, nordet
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- vent du nordet 1, fiche 4, Français, vent%20du%20nordet
correct, nom masculin
- nordé 2, fiche 4, Français, nord%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Vent soufflant du nord-est. 1, fiche 4, Français, - nordet
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Forme altérée de nord-est. Existence de plusieurs formes dialectales : NORDA, NORDAIS, NOREIS, NORDES, NORDEST, NORDET,...(FEW, tome 16, p. 602; G. Dulong. Fichier de la langue française, université Laval; M. Juneau et Cl. Poirier, Le livre de comptes d’un meunier québécois, [...], Québec, PUL, 1973, p. 92) et autres œuvres. 1, fiche 4, Français, - nordet
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Au sommet Bellevue, (Mont Valin, Saguenay), le nordet que les grands arbres, les replis et la falaise avaient jusqu’ici laissé insoupçonné, vous prend tout à coup de plein fouet. Autant la joue ensoleillée se sent bien, autant la joue ventée pâtit (R. Vereault, Bull. Société des Écrivains canadiens, VIII, 2, 1977, p. 6-8). 1, fiche 4, Français, - nordet
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- confinity
1, fiche 5, Anglais, confinity
archaïque
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
community of limits.... 1, fiche 5, Anglais, - confinity
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 5, La vedette principale, Français
- confinité
1, fiche 5, Français, confinit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
C'est bien une génération charnelle [...]; car elle passe par des crimes de chair [...] Un voisinage, un reflet immédiat, une alliance, une affinité, une confinité, un mariage [...] Péguy, Victor-Marie, comte Hugo, in Œuvres en prose, tome 2, p. 736(Gallimard, 1961). 1, fiche 5, Français, - confinit%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- ardescent
1, fiche 6, Anglais, ardescent
proposition
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
-escent: suffix [meaning] beginning, beginning to be, becoming, slightly (obsolescent, arborescent, alkalescent). 2, fiche 6, Anglais, - ardescent
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ardescent
1, fiche 6, Français, ardescent
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[...] cette barbe bouclée, ardente-blonde, flavescente ardescente, flavescente ardente rouge, bien taillée [...] Péguy, Victor-Marie, comte Hugo, in Œuvres en prose, tome 2, p. 669(Gallimard, 1961). 1, fiche 6, Français, - ardescent
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-03-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome and Principe
1, fiche 7, Anglais, Sao%20Tome%20and%20Principe
correct, Afrique
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Democratic Republic of Sao Tome and Principe 1, fiche 7, Anglais, Democratic%20Republic%20of%20Sao%20Tome%20and%20Principe
correct, Afrique
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A country of central Africa, located on the Equator in the Gulf of Guinea. 2, fiche 7, Anglais, - Sao%20Tome%20and%20Principe
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Capital: Sao Tome. 3, fiche 7, Anglais, - Sao%20Tome%20and%20Principe
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Sao Tomean. 3, fiche 7, Anglais, - Sao%20Tome%20and%20Principe
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Sao Tome and Principe: common name of the country. 4, fiche 7, Anglais, - Sao%20Tome%20and%20Principe
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
ST; STP: codes recognized by ISO. 4, fiche 7, Anglais, - Sao%20Tome%20and%20Principe
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Sao Tomé-et-Principe
1, fiche 7, Français, Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- République démocratique de Sao Tomé-et-Principe 2, fiche 7, Français, R%C3%A9publique%20d%C3%A9mocratique%20de%20Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
État insulaire d’Afrique situé dans l’Atlantique (golfe de Guinée), au large des côtes du Gabon. 3, fiche 7, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Sao Tomé. 4, fiche 7, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Santoméen, Santoméenne. 4, fiche 7, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Sao Tomé-et-Principe : nom usuel du pays. 5, fiche 7, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
ST; STP : codes reconnus par l’ISO. 5, fiche 7, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 7, Textual support number: 6 OBS
On n’ utilise jamais l'article défini devant le nom «Sao Tomé-et-Principe». 4, fiche 7, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
aller à Sao Tomé-et-Principe, visiter Sao Tomé-et-Principe 5, fiche 7, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Santo Tomé y Príncipe
1, fiche 7, Espagnol, Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
correct, Afrique
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- República Democrática de Santo Tomé y Príncipe 1, fiche 7, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Democr%C3%A1tica%20de%20Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Capital: Sao Tome. 2, fiche 7, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Habitante: santotomense. 2, fiche 7, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Santo Tomé y Príncipe: nombre usual del país. 3, fiche 7, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
ST; STP: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 7, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-03-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome
1, fiche 8, Anglais, Sao%20Tome
correct, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- São Tomé 2, fiche 8, Anglais, S%C3%A3o%20Tom%C3%A9
correct, Afrique
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Capital of Sao Tome and Principe. 3, fiche 8, Anglais, - Sao%20Tome
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Sao Tomean. 3, fiche 8, Anglais, - Sao%20Tome
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Sao Tomé
1, fiche 8, Français, Sao%20Tom%C3%A9
correct, voir observation, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- São Tomé 2, fiche 8, Français, S%C3%A3o%20Tom%C3%A9
correct, voir observation, Afrique
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Capitale de Sao Tomé-et-Principe. 3, fiche 8, Français, - Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Santoméen, Santoméenne. 3, fiche 8, Français, - Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 4, fiche 8, Français, - Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Santo Tomé
1, fiche 8, Espagnol, Santo%20Tom%C3%A9
correct, voir observation, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Capital de Santo Tomé y Príncipe. 2, fiche 8, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Habitante: santotomense. 2, fiche 8, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 3, fiche 8, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- enrol
1, fiche 9, Anglais, enrol
correct, verbe, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
To enrol is to enter (that is copy) a document on an official record. Originally such records were kept in the shape of continuous rolls of parchment. (Jowitt, 2nd ed. 1977, p. 702). 1, fiche 9, Anglais, - enrol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
enrol: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO). 2, fiche 9, Anglais, - enrol
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- enroll
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- inscrire
1, fiche 9, Français, inscrire
correct, verbe, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
À distinguer de : enter (verbe), record (verbe), register (verbe), transcribe (verbe). 2, fiche 9, Français, - inscrire
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5. 2, fiche 9, Français, - inscrire
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
inscrire : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 9, Français, - inscrire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- substantive registration
1, fiche 10, Anglais, substantive%20registration
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
substantive registration: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO). 2, fiche 10, Anglais, - substantive%20registration
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- enregistrement constitutif de droits
1, fiche 10, Français, enregistrement%20constitutif%20de%20droits
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les spécialistes de l’enregistrement foncier disent du régime de l’enregistrement des actes qu’il est «confortatif de droits», par opposition au régime de l’enregistrement des titres qui, lui, est «constitutif de droits». 1, fiche 10, Français, - enregistrement%20constitutif%20de%20droits
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Terme qui présente un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme en vedette : «registration of title». 2, fiche 10, Français, - enregistrement%20constitutif%20de%20droits
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5. 2, fiche 10, Français, - enregistrement%20constitutif%20de%20droits
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
enregistrement constitutif de droits : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 10, Français, - enregistrement%20constitutif%20de%20droits
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- execute in parts
1, fiche 11, Anglais, execute%20in%20parts
correct, verbe, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Where an instrument of conveyance, as a lease, is executed in parts, that is, by having several copies or duplicates made and interchangeably executed, that which is executed by the grantor is usually called the "original", and the rest are "counterparts"; although, where all the parties execute every part, his renders them all originals. (Black, 5th ed. 1979, p. 315). 1, fiche 11, Anglais, - execute%20in%20parts
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
execute in parts: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO). 2, fiche 11, Anglais, - execute%20in%20parts
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- passer en parts
1, fiche 11, Français, passer%20en%20parts
correct, verbe, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
À distinguer de : execute in duplicate (verbe). 2, fiche 11, Français, - passer%20en%20parts
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Termes qui présentent un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme en vedette : execute (verbe), part (nom). 2, fiche 11, Français, - passer%20en%20parts
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5. 2, fiche 11, Français, - passer%20en%20parts
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
passer en parts : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 11, Français, - passer%20en%20parts
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- provisions
1, fiche 12, Anglais, provisions
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The term "provision" was the word used originally to designate an enactment, the term "statute" being a later term. (The Canadian Law Dictionary, 1980, p. 301). 1, fiche 12, Anglais, - provisions
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
provisions: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO). 2, fiche 12, Anglais, - provisions
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- édit
1, fiche 12, Français, %C3%A9dit
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dans cette acception historique, le mot s’emploie surtout au pluriel, comme dans l’expression «Provisions of Oxford». 1, fiche 12, Français, - %C3%A9dit
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5. 2, fiche 12, Français, - %C3%A9dit
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
édit : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 12, Français, - %C3%A9dit
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- complete
1, fiche 13, Anglais, complete
correct, verbe, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The point at which a real estate improvement will be deemed completed is often specified in detail in a construction loan agreement, construction contract, contract of sale, or lease. (The Arnold Encyclopedia of Real Estate, p. 156). 1, fiche 13, Anglais, - complete
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
complete: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO). 2, fiche 13, Anglais, - complete
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- achever
1, fiche 13, Français, achever
correct, verbe, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
À distinguer de : close (verbe). 2, fiche 13, Français, - achever
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5. 2, fiche 13, Français, - achever
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
achever : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 13, Français, - achever
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- enter
1, fiche 14, Anglais, enter
correct, verbe, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
enter: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO). 2, fiche 14, Anglais, - enter
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- inscrire
1, fiche 14, Français, inscrire
correct, verbe, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
À distinguer de : enrol (verbe), record (verbe), register (verbe), transcribe (verbe). 2, fiche 14, Français, - inscrire
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Terme qui présente un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme en vedette : entry. 2, fiche 14, Français, - inscrire
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5. 2, fiche 14, Français, - inscrire
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
inscrire : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 14, Français, - inscrire
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- close in escrow
1, fiche 15, Anglais, close%20in%20escrow
correct, verbe, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
close in escrow: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO). 2, fiche 15, Anglais, - close%20in%20escrow
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- clore sous condition
1, fiche 15, Français, clore%20sous%20condition
correct, verbe, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Termes qui présentent un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme en vedette : close (verbe), escrow closing. 2, fiche 15, Français, - clore%20sous%20condition
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens Tome 5. 2, fiche 15, Français, - clore%20sous%20condition
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
clore sous condition : terme normalisé par la Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 15, Français, - clore%20sous%20condition
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-10-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome weaver
1, fiche 16, Anglais, Sao%20Tome%20weaver
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, fiche 16, Anglais, - Sao%20Tome%20weaver
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - Sao%20Tome%20weaver
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- tisserin de Sao Tomé
1, fiche 16, Français, tisserin%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, fiche 16, Français, - tisserin%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
tisserin de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - tisserin%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - tisserin%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Cinderella waxbill
1, fiche 17, Anglais, Cinderella%20waxbill
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Sao Tome waxbill 1, fiche 17, Anglais, Sao%20Tome%20waxbill
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, fiche 17, Anglais, - Cinderella%20waxbill
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - Cinderella%20waxbill
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- astrild de Sao Tomé
1, fiche 17, Français, astrild%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 17, Français, - astrild%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
astrild de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - astrild%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - astrild%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome sunbird
1, fiche 18, Anglais, Sao%20Tome%20sunbird
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- giant sunbird 1, fiche 18, Anglais, giant%20sunbird
correct
- Sao Tome giant sunbird 1, fiche 18, Anglais, Sao%20Tome%20giant%20sunbird
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, fiche 18, Anglais, - Sao%20Tome%20sunbird
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - Sao%20Tome%20sunbird
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- souimanga de Sao Tomé
1, fiche 18, Français, souimanga%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 18, Français, - souimanga%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
souimanga de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - souimanga%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - souimanga%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome canary
1, fiche 19, Anglais, Sao%20Tome%20canary
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- grosbeak bunting 1, fiche 19, Anglais, grosbeak%20bunting
correct
- Sao Tome seedeater 1, fiche 19, Anglais, Sao%20Tome%20seedeater
correct
- Sao Tome grosbeak-weaver 1, fiche 19, Anglais, Sao%20Tome%20grosbeak%2Dweaver
correct
- Sao Tome grosbeak 1, fiche 19, Anglais, Sao%20Tome%20grosbeak
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 19, Anglais, - Sao%20Tome%20canary
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - Sao%20Tome%20canary
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- néospize de Sao Tomé
1, fiche 19, Français, n%C3%A9ospize%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 19, Français, - n%C3%A9ospize%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
néospize de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - n%C3%A9ospize%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - n%C3%A9ospize%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome prinia
1, fiche 20, Anglais, Sao%20Tome%20prinia
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 20, Anglais, - Sao%20Tome%20prinia
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - Sao%20Tome%20prinia
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- prinia de Sao Tomé
1, fiche 20, Français, prinia%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 20, Français, - prinia%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
prinia de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - prinia%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - prinia%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- black-capped speirops
1, fiche 21, Anglais, black%2Dcapped%20speirops
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Sao Tome white-eye 1, fiche 21, Anglais, Sao%20Tome%20white%2Deye
correct
- Sao Tome speirops 1, fiche 21, Anglais, Sao%20Tome%20speirops
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 21, Anglais, - black%2Dcapped%20speirops
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - black%2Dcapped%20speirops
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- zostérops de Sao Tomé
1, fiche 21, Français, zost%C3%A9rops%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 21, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
zostérops de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome oriole
1, fiche 22, Anglais, Sao%20Tome%20oriole
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Oriolidae. 2, fiche 22, Anglais, - Sao%20Tome%20oriole
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - Sao%20Tome%20oriole
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- loriot de Sao Tomé
1, fiche 22, Français, loriot%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Oriolidae. 2, fiche 22, Français, - loriot%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
loriot de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - loriot%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - loriot%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome paradise-flycatcher
1, fiche 23, Anglais, Sao%20Tome%20paradise%2Dflycatcher
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 23, Anglais, - Sao%20Tome%20paradise%2Dflycatcher
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - Sao%20Tome%20paradise%2Dflycatcher
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- tchitrec de Sao Tomé
1, fiche 23, Français, tchitrec%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 23, Français, - tchitrec%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
tchitrec de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - tchitrec%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - tchitrec%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Newton's fiscal
1, fiche 24, Anglais, Newton%27s%20fiscal
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Sao Tomé fiscal 1, fiche 24, Anglais, Sao%20Tom%C3%A9%20fiscal
correct
- Sao Tome fiscal shrike 1, fiche 24, Anglais, Sao%20Tome%20fiscal%20shrike
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laniidae. 2, fiche 24, Anglais, - Newton%27s%20fiscal
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - Newton%27s%20fiscal
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- pie-grièche de Sao Tomé
1, fiche 24, Français, pie%2Dgri%C3%A8che%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laniidae. 2, fiche 24, Français, - pie%2Dgri%C3%A8che%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
pie-grièche de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - pie%2Dgri%C3%A8che%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - pie%2Dgri%C3%A8che%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome Spine-tailed Swift
1, fiche 25, Anglais, Sao%20Tome%20Spine%2Dtailed%20Swift
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Sao Tome Spinetail 1, fiche 25, Anglais, Sao%20Tome%20Spinetail
correct, voir observation
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, fiche 25, Anglais, - Sao%20Tome%20Spine%2Dtailed%20Swift
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 25, Anglais, - Sao%20Tome%20Spine%2Dtailed%20Swift
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- martinet de Sao Tomé
1, fiche 25, Français, martinet%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, fiche 25, Français, - martinet%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
martinet de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - martinet%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 25, Français, - martinet%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome scops owl
1, fiche 26, Anglais, Sao%20Tome%20scops%20owl
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 26, Anglais, - Sao%20Tome%20scops%20owl
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 26, Anglais, - Sao%20Tome%20scops%20owl
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- petit-duc de Sao Tomé
1, fiche 26, Français, petit%2Dduc%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 26, Français, - petit%2Dduc%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
petit-duc de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - petit%2Dduc%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - petit%2Dduc%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 27, Anglais, signature
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- signature mark 2, fiche 27, Anglais, signature%20mark
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The letter or number, or combination of letters and numbers, printed at the foot of the first page, and sometimes on subsequent leaves of a section, as a guide to the binder in arranging them in their correct order. 3, fiche 27, Anglais, - signature
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Signatures are usually omitted in American books. 3, fiche 27, Anglais, - signature
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- signature printing
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 27, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- signature de feuille 2, fiche 27, Français, signature%20de%20feuille
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Chiffre (ou lettre) servant au numérotage des cahiers composant un ouvrage afin de faciliter l’assemblage et le collationnement. Par exemple, la feuille d’un in-8 a seize pages; on numérote donc les pages 1, 17, 33, 49, etc.; pour un in-4, ce seront les pages 1, 9, 17, 25, 33, etc. 1, fiche 27, Français, - signature
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
[La signature] indique au massicotier comment couper la feuille d’impression lorsque celle-ci fournit deux ou plusieurs feuilles de pliure. De plus, elle signale au brocheur [le] côté de première et l'ordre logique d’assemblage des cahiers. La signature s’accompagne parfois du titre de l'ouvrage(en petit corps, également) et de l'indication du tome s’il y a lieu. 3, fiche 27, Français, - signature
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2015-03-06
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Maritime Law
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- maritime premium
1, fiche 28, Anglais, maritime%20premium
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- bottomry premium 2, fiche 28, Anglais, bottomry%20premium
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
But where there is a bottomry premium the charge for insurance will not be allowed to form part of the amount covered by the bond. 2, fiche 28, Anglais, - maritime%20premium
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Droit maritime
Fiche 28, La vedette principale, Français
- prime de grosse sur corps
1, fiche 28, Français, prime%20de%20grosse%20sur%20corps
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- prime de grosse 1, fiche 28, Français, prime%20de%20grosse
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Le profit maritime est un élément essentiel du contrat de prêt à la grosse et consiste dans la stipulation, au profit du prêteur, d’une somme en sus du capital prêté, lorsque ce capital est remboursable. C'est la compensation de la chance que court le prêteur de perdre son capital; comme la prime d’assurance, c'est le prix du risque; aussi l'appelle-t-on également prime de grosse. [Carpentier, Rép. gén. alph. du dr. fr., 1903, tome 31, p. 519-520. ] 1, fiche 28, Français, - prime%20de%20grosse%20sur%20corps
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2013-05-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome thrush
1, fiche 29, Anglais, Sao%20Tome%20thrush
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- olivaceous thrush 2, fiche 29, Anglais, olivaceous%20thrush
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Turdidae. 3, fiche 29, Anglais, - Sao%20Tome%20thrush
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 29, Anglais, - Sao%20Tome%20thrush
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- merle de Sao Tomé
1, fiche 29, Français, merle%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Turdidae. 2, fiche 29, Français, - merle%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
merle de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 29, Français, - merle%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - merle%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-08-16
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- shared lane marking
1, fiche 30, Anglais, shared%20lane%20marking
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- sharrow 2, fiche 30, Anglais, sharrow
correct
- shared-use lane pavement marking 3, fiche 30, Anglais, shared%2Duse%20lane%20pavement%20marking
- shared-use pavement marking 3, fiche 30, Anglais, shared%2Duse%20pavement%20marking
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
While reserved bicycle lanes are a common measure, there are situations where roadway geometry and/or operations do not readily lend themselves to bicycle lane implementation. As an alternative marking option, the shared-use pavement marking symbol, or "sharrow" may be used ... The sharrow marking consists of two chevron markings placed in front of a bicycle stencil. The general purpose of the sharrow symbol is to indicate to cyclists the correct positioning on the roadway, and to indicate to drivers the position where cyclists may be expected. There are three general applications of this marking: 1) side-by-side cyclist-motorist operation, 2) single file cyclist-motorist operation, and 3) conflict zones. 3, fiche 30, Anglais, - shared%20lane%20marking
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- shared-lane marking
- shared use pavement marking
- shared use lane pavement marking
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 30, La vedette principale, Français
- marquage de voie partagée
1, fiche 30, Français, marquage%20de%20voie%20partag%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Transports Québec emploie les termes «bicyclette» et «chevrons» pour nommer les deux symboles qui composent ce marquage(source : Québec(Province). Ministère des Transports. – Normes, ouvrages routiers(2006), tome V, «Signalisation routière», vol. 2, chapitre 7, page 29, Déc. 2007). 2, fiche 30, Français, - marquage%20de%20voie%20partag%C3%A9e
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- sachem 1, fiche 31, Anglais, sachem
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 31, La vedette principale, Français
- sachem
1, fiche 31, Français, sachem
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
sources : 1) feuille d’information sur la Confédération 2) Assiniwi-Histoire des Indiens, Tome I, page 110. 1, fiche 31, Français, - sachem
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Au début de la Confédération des Six nations iroquoises, les mères des clans choisissent les 50 chefs civils qui représentent l’ensemble de la Confédération. Ce sont ces chefs civils qui portent le nom de «sachem». 1, fiche 31, Français, - sachem
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-06-14
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Aboriginal Law
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Great Law of Peace
1, fiche 32, Anglais, Great%20Law%20of%20Peace
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Droit autochtone
Fiche 32, La vedette principale, Français
- La Grande loi de la Paix
1, fiche 32, Français, La%20Grande%20loi%20de%20la%20Paix
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- la loi de la Grande Paix 1, fiche 32, Français, la%20loi%20de%20la%20Grande%20Paix
correct
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
que respecte la Confédération des Six nations iroquoises 1, fiche 32, Français, - La%20Grande%20loi%20de%20la%20Paix
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Sources :-feuille d’information sur la Confédération et-Assiniwi, Histoire des Indiens, tome I, page 120 1, fiche 32, Français, - La%20Grande%20loi%20de%20la%20Paix
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-03-22
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome green-pigeon
1, fiche 33, Anglais, Sao%20Tome%20green%2Dpigeon
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 33, Anglais, - Sao%20Tome%20green%2Dpigeon
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 33, Anglais, - Sao%20Tome%20green%2Dpigeon
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Sao Tome green pigeon
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- colombar de Sao Tomé
1, fiche 33, Français, colombar%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 33, Français, - colombar%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
colombar de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - colombar%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 33, Français, - colombar%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-10-07
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Effects of Pollution
- Radiobiology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- biological effect
1, fiche 34, Anglais, biological%20effect
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Effets de la pollution
- Radiobiologie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- effet biologique
1, fiche 34, Français, effet%20biologique
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Effet résultant de l’action d’un toxique sur un organisme [...] 2, fiche 34, Français, - effet%20biologique
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
[Par exemple,] altération des fonctions vitales, inhibition de la croissance, modification des comportements, etc. 2, fiche 34, Français, - effet%20biologique
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Chapitre 6, cahiers de la collection Enviroguide; La pollution pétrolière en milieu marin, La caze, p. 65; Précis général des nuisances, tome V. 2, 1976, p. 179. 2, fiche 34, Français, - effet%20biologique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2010-12-13
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Rules of Court
- Maritime Law
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- writ in rem
1, fiche 35, Anglais, writ%20in%20rem
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Although, as has already been explained, a writ in rem can not be served outside the jurisdiction and can only be served on the vessel if she comes into the jurisdiction ... 1, fiche 35, Anglais, - writ%20in%20rem
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
In rem is latin for "in a thing". In a lawsuit, an action in rem is directed towards some specific piece of property, rather than being a claim for, say, monetary compensation against a person (which is an in person or personal action). 2, fiche 35, Anglais, - writ%20in%20rem
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Droit maritime
Fiche 35, La vedette principale, Français
- bref in rem
1, fiche 35, Français, bref%20in%20rem
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
«in rem» s’écrit entre les guillemets selon le tome 6 : Droit commercial du vocabulaire de Common law, Éditions du Centre Universitaire de Moncton, 1994, p. 119. 2, fiche 35, Français, - bref%20in%20rem
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2010-05-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Opening and Closing Devices (Packaging)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- roll-on pilferproof closure
1, fiche 36, Anglais, roll%2Don%20pilferproof%20closure
correct, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- rolled-on pilferproof closure 2, fiche 36, Anglais, rolled%2Don%20pilferproof%20closure
correct, voir observation
- roll-on pilferproof cap 2, fiche 36, Anglais, roll%2Don%20pilferproof%20cap
correct, voir observation
- rolled-on pilferproof cap 2, fiche 36, Anglais, rolled%2Don%20pilferproof%20cap
correct, voir observation
- rolled-on tamper resistant closure 1, fiche 36, Anglais, rolled%2Don%20tamper%20resistant%20closure
correct, voir observation
- rolled-on tamper resistant cap 2, fiche 36, Anglais, rolled%2Don%20tamper%20resistant%20cap
correct, voir observation
- roll-on tamper resistant closure 2, fiche 36, Anglais, roll%2Don%20tamper%20resistant%20closure
correct, voir observation
- roll-on tamper resistant cap 2, fiche 36, Anglais, roll%2Don%20tamper%20resistant%20cap
correct, voir observation
- tamper-evident roll-on closure 3, fiche 36, Anglais, tamper%2Devident%20roll%2Don%20closure
correct, voir observation
- tamper-evident roll-on cap 2, fiche 36, Anglais, tamper%2Devident%20roll%2Don%20cap
correct, voir observation
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The roll-on closure is used in the food, carbonated beverage, and pharmaceutical markets where pressure sealing is required ... A widely used version today is the tamper-evident roll-on [closure]. A tear band perforated along the bottom of the closure skirt is tucked under a locking ring during capping by a special roller. When opened by the consumer, the band separates from the closure to provide visible evidence of tampering. 4, fiche 36, Anglais, - roll%2Don%20pilferproof%20closure
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
roll-on cap: A type of closure made usually of metal, for application to threads on the outside surface of the neck of glass containers. Supplied as an unthreaded cap that is placed over the sealing area of the container. Then, under controlled top-pressure, the skirt is pressed against the threads by a rotating head equipped with rollers that press the metal with sufficient force to make it conform to the finish on the container, thus forming threads on the cap or closure. 5, fiche 36, Anglais, - roll%2Don%20pilferproof%20closure
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Although the terms "closure" and "cap" may be seen as different when standing alone, we think they should be recognized as synonyms when properly qualified. 2, fiche 36, Anglais, - roll%2Don%20pilferproof%20closure
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- capsule à vis pression inviolable
1, fiche 36, Français, capsule%20%C3%A0%20vis%20pression%20inviolable
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- capsule pression à vis inviolable 2, fiche 36, Français, capsule%20pression%20%C3%A0%20vis%20inviolable
correct, voir observation, nom féminin
- capsule pression à vis déchirable 2, fiche 36, Français, capsule%20pression%20%C3%A0%20vis%20d%C3%A9chirable
correct, voir observation, nom féminin
- capsule «Pilferproof» 3, fiche 36, Français, capsule%20%C2%ABPilferproof%C2%BB
correct, nom féminin
- capsule du type «Pilferproof» 3, fiche 36, Français, capsule%20du%20type%20%C2%ABPilferproof%C2%BB
correct, nom féminin
- capsule à vis type Pilferproof 4, fiche 36, Français, capsule%20%C3%A0%20vis%20type%20Pilferproof
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
[...] capsule lisse qui comporte à la partie basse de la jupe une bande séparée de la partie supérieure par une ligne de perforation. Le sertissage forme la capsule en lui faisant épouser le filetage du goulot et rabat la partie inférieure sous la bague. À l’ouverture, seule la partie supérieure se dévisse tandis que la bande de garantie inférieure se détache. 3, fiche 36, Français, - capsule%20%C3%A0%20vis%20pression%20inviolable
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
En raison de leurs divers avantages les capsules du type «Pilferproof» ont des utilisations aussi diverses que les spiritueux, les huiles moteur ou les préparations pharmaceutiques. 3, fiche 36, Français, - capsule%20%C3%A0%20vis%20pression%20inviolable
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
On trouvera la notion «capsule pression à vis» dans la «Nouvelle encyclopédie internationale du conditionnement des liquides», tome 2, page 499. 2, fiche 36, Français, - capsule%20%C3%A0%20vis%20pression%20inviolable
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2010-05-11
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome olive pigeon
1, fiche 37, Anglais, Sao%20Tome%20olive%20pigeon
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Sao Tome pigeon 2, fiche 37, Anglais, Sao%20Tome%20pigeon
correct
- maroon pigeon 1, fiche 37, Anglais, maroon%20pigeon
- maroon wood pigeon 1, fiche 37, Anglais, maroon%20wood%20pigeon
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 3, fiche 37, Anglais, - Sao%20Tome%20olive%20pigeon
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 37, Anglais, - Sao%20Tome%20olive%20pigeon
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- pigeon de Sao Tomé
1, fiche 37, Français, pigeon%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 37, Français, - pigeon%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
pigeon de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - pigeon%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple: Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 37, Français, - pigeon%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2007-02-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Harvesting Equipment (Agriculture)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- corn snapper
1, fiche 38, Anglais, corn%20snapper
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- corn-snapper 2, fiche 38, Anglais, corn%2Dsnapper
correct
- snapper 2, fiche 38, Anglais, snapper
États-Unis
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A machine that snaps the ear of corn from the stalk but does not husk. 1, fiche 38, Anglais, - corn%20snapper
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Machines de récolte (Agriculture)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- cueilleuse d’épis de maïs
1, fiche 38, Français, cueilleuse%20d%26rsquo%3B%C3%A9pis%20de%20ma%C3%AFs
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- ramasseur d’épis 2, fiche 38, Français, ramasseur%20d%26rsquo%3B%C3%A9pis
correct, nom masculin
- ramasseuse d’épis non dépanouilleuse 3, fiche 38, Français, ramasseuse%20d%26rsquo%3B%C3%A9pis%20non%20d%C3%A9panouilleuse
nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
[...] appareil [qui] délivre les épis non dépanouillés tels que les laissent les rouleaux cueilleurs; son utilisation exige donc, sauf exception, un dépanouillage ultérieur [...] Techniquement il s’agit d’un corn-picker démuni de table de dépanouillage. 4, fiche 38, Français, - cueilleuse%20d%26rsquo%3B%C3%A9pis%20de%20ma%C3%AFs
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Philippe Candelon, dans son livre «Les machines agricoles»(tome 2, page 168) explique que les épis de maïs(quelquefois appelés «panouilles») comportent un axe central volumineux appelé rafle qui supporte les grains. Le tout est recouvert par une série de grandes bractées foliacées : les spathes. Dépouiller ou dépanouiller signifie débarrasser les épis de leurs spathes. 5, fiche 38, Français, - cueilleuse%20d%26rsquo%3B%C3%A9pis%20de%20ma%C3%AFs
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Máquinas para la cosecha (Agricultura)
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- arrancadora de mazorcas
1, fiche 38, Espagnol, arrancadora%20de%20mazorcas
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2007-01-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Harvesting Equipment (Agriculture)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- corn sheller
1, fiche 39, Anglais, corn%20sheller
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A machine or device that separates the kernel of corn from the cob. 1, fiche 39, Anglais, - corn%20sheller
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Machines de récolte (Agriculture)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- égreneuse à maïs
1, fiche 39, Français, %C3%A9greneuse%20%C3%A0%20ma%C3%AFs
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- corn-sheller 1, fiche 39, Français, corn%2Dsheller
correct, voir observation
- égrenoir à maïs 2, fiche 39, Français, %C3%A9grenoir%20%C3%A0%20ma%C3%AFs
voir observation, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
En grande culture, l’égreneuse à maïs, ou corn-sheller, expulse séparément, à l’aide d’un ventilateur, les rafles et les grains. 1, fiche 39, Français, - %C3%A9greneuse%20%C3%A0%20ma%C3%AFs
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
M. Philippe Candelon dans son livre "Les machines agricoles", volume 2, page 168, explique la terminologie employée pour le maïs. Les épis (quelquefois appelés "panouilles") comportent un axe central volumineux appelé rafle et supportant les grains. Le tout est recouvert par une série de grandes bractées foliacées : les spathes. 2, fiche 39, Français, - %C3%A9greneuse%20%C3%A0%20ma%C3%AFs
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
«corn-sheller» : Emprunt de l'anglais. Pluriel : des corn-shellers. Dans "Les machines agricoles", 1966, tome 2, P. Candelon, emploie incorrectement "corn-sheller" aux sens de "corn-picker-sheller" et de "picker-sheller" en parlant d’une machine combinant les opérations de ramassage et d’égrenage du maïs. Or, le sens de "corn-sheller" est celui d’"égreneuse à maïs" et le sens de "corn-picker-sheller" est celui de "ramasseuse-égreneuse de maïs". 2, fiche 39, Français, - %C3%A9greneuse%20%C3%A0%20ma%C3%AFs
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
«égrenoir à maïs» : L’égrenage du maïs s’exécute [...] à l’aide d’appareils mécaniques (appelés égreneuses ou égrenoirs) actionnés généralement par une manivelle; parfois on utilise aussi des moteurs mécaniques. 3, fiche 39, Français, - %C3%A9greneuse%20%C3%A0%20ma%C3%AFs
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Máquinas para la cosecha (Agricultura)
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- desgranadora de maíz
1, fiche 39, Espagnol, desgranadora%20de%20ma%C3%ADz
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
En las desgranadoras de maíz, la mazorca es empujada por una canal cónica y pasa frente a un disco provisto de asperidades que empujan lateralmente los granos haciéndolos rodar sobre sí mismos hasta arrancarlos. 1, fiche 39, Espagnol, - desgranadora%20de%20ma%C3%ADz
Fiche 40 - données d’organisme interne 2006-05-16
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- counter flow 1, fiche 40, Anglais, counter%20flow
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- brise-jet
1, fiche 40, Français, brise%2Djet
voir observation, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des brise-jets. 2, fiche 40, Français, - brise%2Djet
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
brise-jets (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 40, Français, - brise%2Djet
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
brise-jet : Source : Pinta, M., Spectrométrie d’absorption atomique, tome I, p. 45. 1, fiche 40, Français, - brise%2Djet
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2006-02-17
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Prince Island
1, fiche 41, Anglais, Prince%20Island
correct, Afrique
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Principe Island 1, fiche 41, Anglais, Principe%20Island
correct, Afrique
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
São Tomé and Principe: An African country consisting of two mountainous, fertile volcanic islands in the East Gulf of Guinea with offshore islets. [...] São Tomé became a Portuguese colony in 1522 and Principe in 1573. The islands were a Portuguese overseas territory from 1951 until they achieved their independence in 1975. 2, fiche 41, Anglais, - Prince%20Island
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- île du Prince
1, fiche 41, Français, %C3%AEle%20du%20Prince
correct, voir observation, nom féminin, Afrique, rare
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Principe 2, fiche 41, Français, Principe
correct, voir observation, nom féminin, Afrique
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
île du Prince ou «ilha do Príncipe» : Île du golfe de Guinée, à peu près à égale distance de Bioco et de São Tomé. Chef-lieu : São Antonio, port sur la côte nord. L'île fut découverte par les Portugais en 1471. 3, fiche 41, Français, - %C3%AEle%20du%20Prince
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Toponyme qui fait partie de l'État de Sao Tomé-et-Principe. C'est pourquoi l'expression «île du Prince» est devenue plus rare. Île du golfe de Guinée qui, avec l'île de São Tomé, forme un État souverain, São Tomé-et-Principe. 2, fiche 41, Français, - %C3%AEle%20du%20Prince
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Principe : Toponyme qui n’est jamais précédé d’un article. 2, fiche 41, Français, - %C3%AEle%20du%20Prince
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 41, Français, - %C3%AEle%20du%20Prince
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2005-07-27
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Rules of Court
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- judicial costs
1, fiche 42, Anglais, judicial%20costs
correct, pluriel
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- law costs 2, fiche 42, Anglais, law%20costs
correct, pluriel
- court costs 3, fiche 42, Anglais, court%20costs
correct, pluriel
- legal fees 4, fiche 42, Anglais, legal%20fees
correct, pluriel
- legal costs 5, fiche 42, Anglais, legal%20costs
correct, pluriel
- costs 6, fiche 42, Anglais, costs
correct, pluriel
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
The charges which a solicitor is entitled to make and recover from the client or person employing him as his remuneration for professional services, such as legal advice, attendances, drafting and copying documents, conducting legal proceedings, etc. 6, fiche 42, Anglais, - judicial%20costs
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
judicial costs, law costs, court costs, legal fees, legal costs, costs: terms usually used in the plural in this context. 7, fiche 42, Anglais, - judicial%20costs
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- frais de justice
1, fiche 42, Français, frais%20de%20justice
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- frais judiciaires 2, fiche 42, Français, frais%20judiciaires
nom masculin, pluriel
- frais de contentieux 3, fiche 42, Français, frais%20de%20contentieux
nom masculin, pluriel
- frais d’avocat 4, fiche 42, Français, frais%20d%26rsquo%3Bavocat
nom masculin, pluriel
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
frais(de justice) : Terme générique utilisé pour désigner l'ensemble des dépenses occasionnées par un procès, y compris les honoraires professionnels des avocats, C. T. T. J., Vocabulaire de la common law, tome III, p. 49. 5, fiche 42, Français, - frais%20de%20justice
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
frais de justice, frais judiciaires, frais de contentieux, frais d’avocat : termes habituellement utilisés au pluriel. 6, fiche 42, Français, - frais%20de%20justice
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
- Decisiones (Derecho procesal)
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- gastos judiciales
1, fiche 42, Espagnol, gastos%20judiciales
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
- costas judiciales 2, fiche 42, Espagnol, costas%20judiciales
correct, nom féminin, pluriel
- costas procesales 3, fiche 42, Espagnol, costas%20procesales
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Gastos derivados de un procedimiento judicial. 1, fiche 42, Espagnol, - gastos%20judiciales
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
costas judiciales, costas procesales: términos reproducidos del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 4, fiche 42, Espagnol, - gastos%20judiciales
Fiche 43 - données d’organisme interne 2005-07-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Soil Science
- Geochemistry
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- caliche
1, fiche 43, Anglais, caliche
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- soil caliche 2, fiche 43, Anglais, soil%20caliche
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
... a reddish-brown to buff or white calcareous material of secondary accumulation, commonly found in layers on or near the surface of stony soils of arid and semiarid regions ... 2, fiche 43, Anglais, - caliche
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
It is composed largely of crusts of soluble calcium salts in addition to such materials as gravel, sand, silt, and clay. ... The cementing material is essentially calcium carbonate, but it may include magnesium carbonate, silica, or gypsum. 2, fiche 43, Anglais, - caliche
Record number: 43, Textual support number: 1 PHR
Caliche nodule. 3, fiche 43, Anglais, - caliche
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Science du sol
- Géochimie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- caliche
1, fiche 43, Français, caliche
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Croûte de carbonate de calcium, plus ou moins cimentée, des sols désertiques ou semiarides. 2, fiche 43, Français, - caliche
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
[...] la précipitation de calcaire survient [...] notamment par évaporation. [...] C’est [...] la cause [...] de la formation de croûtes (caliches sur sédiment calcaire, calcrètes sur sédiments non calcaires) liées à la pédogenèse. 3, fiche 43, Français, - caliche
Record number: 43, Textual support number: 2 CONT
Quand le dépôt contient une forte proportion de minéraux solubles [...], il peut être déprimé par rapport aux roches encaissantes [...] Dans les régions arides ces dépressions peuvent être couvertes d’une croûte calcaire («caliche» du Mexique). 4, fiche 43, Français, - caliche
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La caliche ne doit pas être confondue avec le hâle ou vernis du désert qui recouvre indistinctement toutes les roches et même les galets. Il s’agit en effet d’une mince couche [...] qui ressemble à une couche de vernis dont on aurait enduit les pierres. Cette croûte est composée de sels de fer, de manganèse et de silice. 5, fiche 43, Français, - caliche
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
n. m. d’après la majorité des auteurs, n. f. d’après le Précis de géologie, tome 1 : Pétrologie, 1975, p. 299. 6, fiche 43, Français, - caliche
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Ciencia del suelo
- Geoquímica
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- caliche
1, fiche 43, Espagnol, caliche
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Costra de naturaleza calcárea que se forma en el suelo en las regiones de clima semiárido. Se debe a la precipitación del carbonato de calcio disuelto por las aguas pluviales o ascendentes. 1, fiche 43, Espagnol, - caliche
Fiche 44 - données d’organisme interne 2005-07-06
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- acerose
1, fiche 44, Anglais, acerose
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Needleshaped and rigid; as in the leaves of heaths and pines. 1, fiche 44, Anglais, - acerose
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 44, La vedette principale, Français
- acéré
1, fiche 44, Français, ac%C3%A9r%C3%A9
correct
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Dans le domaine de la botanique :[...] Les Aloès(Aloe), [...] sont connus pour leurs feuilles charnues au bord garni d’épines acérées.(Plantefol, Cours de botanique et de biologie végétale, tome 2, 1931, p. 312). 1, fiche 44, Français, - ac%C3%A9r%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2005-06-27
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Computer Hardware
- Office Automation
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- arrow up key 1, fiche 45, Anglais, arrow%20up%20key
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Matériel informatique
- Bureautique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- touche avec flèche de remontée linéaire
1, fiche 45, Français, touche%20avec%20fl%C3%A8che%20de%20remont%C3%A9e%20lin%C3%A9aire
nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- touche avec flèche de remontée du chariot 1, fiche 45, Français, touche%20avec%20fl%C3%A8che%20de%20remont%C3%A9e%20du%20chariot
voir observation, nom féminin
- touche avec flèche orientée vers le haut 1, fiche 45, Français, touche%20avec%20fl%C3%A8che%20orient%C3%A9e%20vers%20le%20haut
nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «charriot». 2, fiche 45, Français, - touche%20avec%20fl%C3%A8che%20de%20remont%C3%A9e%20lin%C3%A9aire
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 45, Français, - touche%20avec%20fl%C3%A8che%20de%20remont%C3%A9e%20lin%C3%A9aire
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Voir le Dictionnaire analytique du matériel de bureau(Centre d’Étude et de Documentation mécanographique, tome 1 : machines à écrire). 1, fiche 45, Français, - touche%20avec%20fl%C3%A8che%20de%20remont%C3%A9e%20lin%C3%A9aire
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2005-02-21
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- baculovirus
1, fiche 46, Anglais, baculovirus
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Microbe that kills insect pests. 2, fiche 46, Anglais, - baculovirus
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Professor Bishop believes it will be about five years before a modified baculovirus and a number of other genetically altered microbes come into general use as an alternative to chemical sprays for controlling agricultural pests. 2, fiche 46, Anglais, - baculovirus
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- baculovirus
1, fiche 46, Français, baculovirus
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
C’est à partir de la protéine-capside d’un baculovirus [...] (virus de la granulose de Trichoplusiani), que les chercheurs ont isolé l’enhancin. 2, fiche 46, Français, - baculovirus
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Académie des Sciences; Paris; tome 291; Série D; Numéro 9; page 763 3, fiche 46, Français, - baculovirus
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- baculovirus
1, fiche 46, Espagnol, baculovirus
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Virus de insectos usados en la producción de algunas vacunas contra el VIH. 2, fiche 46, Espagnol, - baculovirus
Fiche 47 - données d’organisme interne 2004-08-02
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- duplicate
1, fiche 47, Anglais, duplicate
nom
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- contre-type
1, fiche 47, Français, contre%2Dtype
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Cartographie, tome I 1, fiche 47, Français, - contre%2Dtype
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- contratipo
1, fiche 47, Espagnol, contratipo
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Copia de un original fotográfico negativo o positivo. 1, fiche 47, Espagnol, - contratipo
Fiche 48 - données d’organisme interne 2004-06-07
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Sports Facilities and Venues
- Skiing and Snowboarding
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- lift-loading area
1, fiche 48, Anglais, lift%2Dloading%20area
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- lift loading area 2, fiche 48, Anglais, lift%20loading%20area
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Slow Skiing Zones have been designated for high traffic areas to slow skiers and snowboarders down when approaching a busy intersection of trails or nearing lift-loading areas when slower speeds make a safer experience. 1, fiche 48, Anglais, - lift%2Dloading%20area
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
All skiers must be aware and obey signs posted around the lift loading and unloading areas and along the towpath. 2, fiche 48, Anglais, - lift%2Dloading%20area
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Installations et sites (Sports)
- Ski et surf des neiges
Fiche 48, La vedette principale, Français
- grenouillère
1, fiche 48, Français, grenouill%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Espace, dans une station de ski, où aboutissent les pistes et où sont groupés les départs des remontées mécaniques. 2, fiche 48, Français, - grenouill%C3%A8re
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Cet espace plat ou de très faible pente, situé si possible aux abords immédiats de la station pour des raisons de commodité et d’animation, a été baptisé "grenouillère"(L'aménagement touristique de la montagne, 1972, tome A, p. 65). 2, fiche 48, Français, - grenouill%C3%A8re
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
Vous traversez le village et hop, vous voici au pied du téléphérique, sur la genouillère, au pied des pistes. 3, fiche 48, Français, - grenouill%C3%A8re
Record number: 48, Textual support number: 3 CONT
[...] préparez-vous à une ambiance de fou lors de la journée mais aussi lors des animations de soirée, avec vin chaud sur la grenouillère à la Mongie puis grosse soirée le soir sur le Mongie. 4, fiche 48, Français, - grenouill%C3%A8re
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2003-08-27
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Library Science (General)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- volume
1, fiche 49, Anglais, volume
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
In the bibliographic sense, a major division of a bibliographic item, regardless of its designation by the publisher, distinguished from other major divisions of the same item by having its own inclusive title page ... 1, fiche 49, Anglais, - volume
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- tome
1, fiche 49, Français, tome
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Division maîtresse d’un ouvrage d’après son contenu. Cette division ne correspond pas toujours à la division en volumes. 1, fiche 49, Français, - tome
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Biblioteconomía (Generalidades)
- Artes gráficas e imprenta
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- tomo
1, fiche 49, Espagnol, tomo
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2002-10-29
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- National and International Economics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- permanent income hypothesis
1, fiche 50, Anglais, permanent%20income%20hypothesis
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
Fiche 50, La vedette principale, Français
- hypothèse du revenu permanent
1, fiche 50, Français, hypoth%C3%A8se%20du%20revenu%20permanent
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Valeur actuelle de la richesse du consommateur, estimée d’après une série de recettes futures attendues à un certain taux d’actualisation.(R. Barre, Économie politique, Tome II, page 456, Thémis, 1966, Paris), zak/28. 08. 73 1, fiche 50, Français, - hypoth%C3%A8se%20du%20revenu%20permanent
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
L’hypothèse dite du revenu permanent: elle a été soutenue par Milton Friedman. 1, fiche 50, Français, - hypoth%C3%A8se%20du%20revenu%20permanent
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Economía nacional e internacional
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- hipótesis de la renta permanente
1, fiche 50, Espagnol, hip%C3%B3tesis%20de%20la%20renta%20permanente
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2002-08-16
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Hardiness and Growth of Woody Ornamental Plants: REPLOQ Results and Recommendations
1, fiche 51, Anglais, Hardiness%20and%20Growth%20of%20Woody%20Ornamental%20Plants%3A%20REPLOQ%20Results%20and%20Recommendations
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Agriculture and Agri-Food Canada, Volume IV, by Claude Richer, Jacques-André Rioux and Chantal Gauthier. Issued by Conseil des productions végétales du Québec inc. Quebec, 2002, 499 pages. 1, fiche 51, Anglais, - Hardiness%20and%20Growth%20of%20Woody%20Ornamental%20Plants%3A%20REPLOQ%20Results%20and%20Recommendations
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Rusticité et croissance de plantes ligneuses ornementales : résultats et recommandations du REPLOQ
1, fiche 51, Français, Rusticit%C3%A9%20et%20croissance%20de%20plantes%20ligneuses%20ornementales%20%3A%20r%C3%A9sultats%20et%20recommandations%20du%20REPLOQ
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Agriculture et Agroalimentaire Canada, Tome IV, par Claude Richer-Leclerc, Jacques-André Rioux et Chantal Gauthier. Publié par le Conseil des productions végétales du Québec inc., Québec, 2002, 528 pages. 2, fiche 51, Français, - Rusticit%C3%A9%20et%20croissance%20de%20plantes%20ligneuses%20ornementales%20%3A%20r%C3%A9sultats%20et%20recommandations%20du%20REPLOQ
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
REPLOQ : Réseau d’essais de plantes ligneuses ornementales du Québec. 3, fiche 51, Français, - Rusticit%C3%A9%20et%20croissance%20de%20plantes%20ligneuses%20ornementales%20%3A%20r%C3%A9sultats%20et%20recommandations%20du%20REPLOQ
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2002-05-29
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Pollution (General)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- sensitivity to pollution
1, fiche 52, Anglais, sensitivity%20to%20pollution
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- pollution sensitivity 2, fiche 52, Anglais, pollution%20sensitivity
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Pollution (Généralités)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- polluosensibilité
1, fiche 52, Français, polluosensibilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
D’une espèce, de la faune. 2, fiche 52, Français, - polluosensibilit%C3%A9
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Établie en fonction d’indices de pollution. 2, fiche 52, Français, - polluosensibilit%C3%A9
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
La pollution des eaux continentales, Leynaud et coll. 1976, p. 247-248; L'analyse de l'eau, Rodier, 1976, tome 2, p. 90. 2, fiche 52, Français, - polluosensibilit%C3%A9
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Contaminación (Generalidades)
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- sensibilidad a la contaminación
1, fiche 52, Espagnol, sensibilidad%20a%20la%20contaminaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
- vulnerabilidad a la contaminación 1, fiche 52, Espagnol, vulnerabilidad%20a%20la%20contaminaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Food Industries
- Cheese and Dairy Products
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- tomme
1, fiche 53, Anglais, tomme
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- tome 2, fiche 53, Anglais, tome
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
It is said that there are as many different tommes in the Alps as there are valleys. ... Traditionally these cheeses are made at the same time as the larger Alpine cheeses such as Beaufort, using the milk left when all the big cheeses are made. ... this cheese is a lowfat (20 percent) cheese that tastes great. Supple, smooth, good on a cheeseboard, in a sandwich, coupled with a light red wine such as a Cotes de Beaune, or used in many recipes that call for swiss cheese. 3, fiche 53, Anglais, - tomme
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Sometimes spelled Tome, this French word for cheese is native to the Haute Savoie section of France. The word precedes the names of certain cheeses such as Tomme de Savoie or Tomme de Beaumont. The Tommes have much in common with the washed-rind cheeses produced in the monasteries of France. 4, fiche 53, Anglais, - tomme
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 53, La vedette principale, Français
- tomme
1, fiche 53, Français, tomme
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- tome 2, fiche 53, Français, tome
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Fromage gras en forme de disque à pâte pressée non cuite. 1, fiche 53, Français, - tomme
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Tome : S’ applique à différents fromages, le plus souvent de montagne, de forme cylindrique. Nombreux sont issus de Savoie. Il en existe de chèvre, de brebis et de vache. On trouve également l'orthographe Tomme. 3, fiche 53, Français, - tomme
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Food Industries
- Cheese and Dairy Products
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Tomme de Belley
1, fiche 54, Anglais, Tomme%20de%20Belley
correct, marque de commerce
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Tomme de Belley. Region: Bugery. Milk: goat or cow/goat. Type: soft cheese with natural rind. 1, fiche 54, Anglais, - Tomme%20de%20Belley
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Chevret
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Chevret
1, fiche 54, Français, Chevret
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Tome de Belley 2, fiche 54, Français, Tome%20de%20Belley
correct, marque de commerce, nom féminin
- Tomme de Belley 2, fiche 54, Français, Tomme%20de%20Belley
correct, marque de commerce, nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Petit fromage de chèvre, également appelé Tome de Belley, de forme cylindrique et fabriqué dans l'Ain. 2, fiche 54, Français, - Chevret
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Tomme de Belley : Fromage à pâte molle, au lait de vache de type caillé lactique utilisé en frais ou affiné, il se présente comme un cylindre de 10 cm de diamètre pesant 200 g environ (frais). Quant il est affiné, il perd du poids et de ses dimensions. Sa croûte beige devient blanche et se couvre de moisissures bleues. En 1990, un producteur reprend la fabrication de ce fromage disparu depuis 25 ans. 2, fiche 54, Français, - Chevret
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Tome : S’ applique à différents fromages, le plus souvent de montagne, de forme cylindrique. Nombreux sont issus de Savoie. Il en existe de chèvre, de brebis et de vache. On trouve également l'orthographe tomme. 2, fiche 54, Français, - Chevret
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2001-05-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Shelters (Horticulture)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- tunnel greenhouse
1, fiche 55, Anglais, tunnel%20greenhouse
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Eight-week old transplants of eighteen cultivars of sweet peppers and four cultivars of hot peppers were planted in an unheated tunnel greenhouse on June 3. 1, fiche 55, Anglais, - tunnel%20greenhouse
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Abris (Horticulture)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- serre-tunnel
1, fiche 55, Français, serre%2Dtunnel
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Serre unichapelle à enveloppe souple posée sur cintres. Source : Productions légumières, 1994, Tome 1, p. 210. 2, fiche 55, Français, - serre%2Dtunnel
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Ces grands tunnels encore appelés serres tunnels, sont composés d’une charpente tubulaire atteignant 7 m de largeur et 2,50 m de hauteur [...] 3, fiche 55, Français, - serre%2Dtunnel
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2001-02-20
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Farm Management and Policy
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Land management manual : land management made easy
1, fiche 56, Anglais, Land%20management%20manual%20%3A%20land%20management%20made%20easy
correct, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- Land management and procedures manual 1, fiche 56, Anglais, Land%20management%20and%20procedures%20manual
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs, Canada, Volume 1, Ottawa, 1995-1996, 157 pages. Revision of the 1988 Land management and procedures manual. 1, fiche 56, Anglais, - Land%20management%20manual%20%3A%20land%20management%20made%20easy
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Land management manual
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion et politique agricole
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Guide de la gestion des terres : gestion des terres simplifiée
1, fiche 56, Français, Guide%20de%20la%20gestion%20des%20terres%20%3A%20gestion%20des%20terres%20simplifi%C3%A9e
correct, nom masculin, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- Guide de la gestion foncière et des procédures 1, fiche 56, Français, Guide%20de%20la%20gestion%20fonci%C3%A8re%20et%20des%20proc%C3%A9dures
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Tome 1, Ottawa, 1995-1996, 153 pages. Révision du Guide de la gestion foncière et des procédures de 1988. 1, fiche 56, Français, - Guide%20de%20la%20gestion%20des%20terres%20%3A%20gestion%20des%20terres%20simplifi%C3%A9e
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Guide de la gestion des terres
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2001-01-17
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Refining of Metals
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- refiner
1, fiche 57, Anglais, refiner
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Affinage des métaux
Fiche 57, La vedette principale, Français
- affineur
1, fiche 57, Français, affineur
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- affineuse 2, fiche 57, Français, affineuse
correct, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Personne qui conduit une opération d’affinage. 3, fiche 57, Français, - affineur
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Classification canadienne descriptive des professions, Tome 1, n° 8113-110. 4, fiche 57, Français, - affineur
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2000-12-22
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Art History and Theory
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Group of Seven
1, fiche 58, Anglais, Group%20of%20Seven
correct, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
The Group of Seven was found in 1920 as an organization of self-proclaimed Canadian modern artists. The Group were not exclusively landscape Canadian painters, and it was only after their first exhibition at the Art Gallery of Toronto in 1920 that they began to identify themselves as a landscape school. They were initially drawn together by a sense of a frustration with the conservative and imitative quality of most Canadian art and presented themselves as Canada's national school of painters. The Group was disbanded in 1933. 1, fiche 58, Anglais, - Group%20of%20Seven
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Group of 7
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Histoire et théorie de l'art
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Groupe des sept
1, fiche 58, Français, Groupe%20des%20sept
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- groupe des Sept 2, fiche 58, Français, groupe%20des%20Sept
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Fondé en 1920, le groupe des Sept regroupe des artistes canadiens se définissant comme des peintres modernes. À l’origine, le groupe des Sept ne se compose pas exclusivement de paysagistes. Ce n’est qu’après la première exposition à l’Art Gallery of Toronto, en 1920 qu’il commence à s’identifier à une école paysagiste. Le sentiment commun de frustration envers l’art canadien en général pousse ses membres à se réunir et à définir le groupe comme l’école nationale de peinture au Canada. Le groupe se disperse en 1933. 2, fiche 58, Français, - Groupe%20des%20sept
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Malgré ce qu'écrit L'Encyclopédie du Canada, tome 2, page 864, c'est «Groupe des sept» qu'il faudrait lire. Selon le Guide du rédacteur, 1996, 3. 3. 22, «il convient de mettre la majuscule au premier mot du nom exact d’un mouvement artistique ou littéraire : le Groupe des sept, l'École littéraire de Montréal». 3, fiche 58, Français, - Groupe%20des%20sept
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Groupe des 7
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2000-11-28
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Plywood
- Wood Sawing
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- striped veneer
1, fiche 59, Anglais, striped%20veneer
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- ribbon striped veneer 2, fiche 59, Anglais, ribbon%20striped%20veneer
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Stripe figure: Figure produced by regular interlocking grain on quarter-sawed surfaces ... Where of decorative value, commonly displayed as striped veneer. 1, fiche 59, Anglais, - striped%20veneer
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
ribbon striped: A pattern on quartered veneer that has the appearance of ribbons. 3, fiche 59, Anglais, - striped%20veneer
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Contreplaqués
- Sciage du bois
Fiche 59, La vedette principale, Français
- placage rubané
1, fiche 59, Français, placage%20ruban%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Placage possédant une surface agrémentée d’un fil régulièrement entrecroisé provenant de sciages débités sur quartier. 1, fiche 59, Français, - placage%20ruban%C3%A9
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Voir «bois figuré» sous l'article «placage» dans le Trésor de la langue française, tome 8, page 868. 1, fiche 59, Français, - placage%20ruban%C3%A9
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2000-09-29
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Packaging
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- polyethylene liner
1, fiche 60, Anglais, polyethylene%20liner
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- PE liner 2, fiche 60, Anglais, PE%20liner
correct
- poly liner 3, fiche 60, Anglais, poly%20liner
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Emballages
Fiche 60, La vedette principale, Français
- doublure en polyéthylène
1, fiche 60, Français, doublure%20en%20poly%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- doublure de polyéthylène 2, fiche 60, Français, doublure%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8ne
nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Polyéthylène en couche mince destiné à doubler l’intérieur des sacs. 3, fiche 60, Français, - doublure%20en%20poly%C3%A9thyl%C3%A8ne
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Enviroguide Acide phosphorique, tableau 5.-«doublure de polyéthylène» : Norme ONGC-43-GP-116MP; «revêtement-doublure de polyéthylène» : LAMY Transport, tome 3, 1985, p. 631(fût non réutilisable). 4, fiche 60, Français, - doublure%20en%20poly%C3%A9thyl%C3%A8ne
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1999-09-16
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Publication Titles (Armed Forces)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- French Canadians and Bilingualism in the Canadian Armed Forces, volume II: 1969-1987: Official Languages: National Defence's Response to the Federal Policy
1, fiche 61, Anglais, French%20Canadians%20and%20Bilingualism%20in%20the%20Canadian%20Armed%20Forces%2C%20volume%20II%3A%201969%2D1987%3A%20Official%20Languages%3A%20National%20Defence%27s%20Response%20to%20the%20Federal%20Policy
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
National Defence Canada. Socio-military series. 1, fiche 61, Anglais, - French%20Canadians%20and%20Bilingualism%20in%20the%20Canadian%20Armed%20Forces%2C%20volume%20II%3A%201969%2D1987%3A%20Official%20Languages%3A%20National%20Defence%27s%20Response%20to%20the%20Federal%20Policy
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- Official Languages: National Defence's Response to the Federal Policy
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Titres de publications (Forces armées)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Les Canadiens français et le bilinguisme dans les Forces armées canadiennes, tome II : 1969-1987 : Langues officielles : la volonté gouvernementale et la réponse de la Défense nationale
1, fiche 61, Français, Les%20Canadiens%20fran%C3%A7ais%20et%20le%20bilinguisme%20dans%20les%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes%2C%20tome%20II%20%3A%201969%2D1987%20%3A%20Langues%20officielles%20%3A%20la%20volont%C3%A9%20gouvernementale%20et%20la%20r%C3%A9ponse%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Défense nationale Canada. Collection d’histoire socio-militaire. 1, fiche 61, Français, - Les%20Canadiens%20fran%C3%A7ais%20et%20le%20bilinguisme%20dans%20les%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes%2C%20tome%20II%20%3A%201969%2D1987%20%3A%20Langues%20officielles%20%3A%20la%20volont%C3%A9%20gouvernementale%20et%20la%20r%C3%A9ponse%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- Langues officielles : la volonté gouvernementale et la réponse de la Défense nationale
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1999-02-26
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Harvesting Equipment (Agriculture)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- corn picker
1, fiche 62, Anglais, corn%20picker
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
a machine for gathering the ears and removing the husks from standing Indian corn. 1, fiche 62, Anglais, - corn%20picker
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Machines de récolte (Agriculture)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- ramasseuse-dépouilleuse
1, fiche 62, Français, ramasseuse%2Dd%C3%A9pouilleuse
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- ramasseur dépanouilleur de maïs 2, fiche 62, Français, ramasseur%20d%C3%A9panouilleur%20de%20ma%C3%AFs
correct, nom masculin
- corn-picker 1, fiche 62, Français, corn%2Dpicker
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Les ramasseurs de maïs comprennent plusieurs types de machine : [notamment] [...] la ramasseuse-dépouilleuse ou corn-picker qui récolte les épis de maïs sur pied, en assure le dépouillement (dépanouillage) et déverse les épis dépouillés dans une remorque tandis que les spathes sont rejetés sur le sol. 1, fiche 62, Français, - ramasseuse%2Dd%C3%A9pouilleuse
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Philippe Candelon, auteur du livre «Les machines agricoles»(tome 2, page 168), explique que les épis de maïs(quelquefois appelés «panouilles») comportent un axe central volumineux appelé rafle qui supporte les grains. Le tout est recouvert par une série de grandes bractées foliacées : les spathes. Dépouiller ou dépanouiller signifie débarrasser les épis de leur spathes. 3, fiche 62, Français, - ramasseuse%2Dd%C3%A9pouilleuse
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
«corn-picker» : Emprunt de l’anglais. Pluriel : des corn-pickers. 3, fiche 62, Français, - ramasseuse%2Dd%C3%A9pouilleuse
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1999-01-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Packaging in Metal
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- punch-and-roll can
1, fiche 63, Anglais, punch%2Dand%2Droll%20can
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
A generally flat or herring type can with a scored cover that can be opened by punching a special key at the top and tearing or rolling it off along the scored lines. 2, fiche 63, Anglais, - punch%2Dand%2Droll%20can
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- punch and roll can
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Emballages en métal
Fiche 63, La vedette principale, Français
- boîte métal à ouverture par clé
1, fiche 63, Français, bo%C3%AEte%20m%C3%A9tal%20%C3%A0%20ouverture%20par%20cl%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Boîte métallique classique, de type boîte à sardines, comportant dans la partie plate du couvercle, des lignes de déchirage pré-incisées, et dont l’ouverture est obtenue grâce à une clé. 2, fiche 63, Français, - bo%C3%AEte%20m%C3%A9tal%20%C3%A0%20ouverture%20par%20cl%C3%A9
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
boîte métal à ouverture par clé : Équivalent proposé après consultation du chapitre «Fermeture et ouverture des boîtes métal», pages 32 à 35 de «Tout l'emballage», tome 3, publié en 1967. 2, fiche 63, Français, - bo%C3%AEte%20m%C3%A9tal%20%C3%A0%20ouverture%20par%20cl%C3%A9
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1999-01-21
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Visual Disorders
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- disc cup 1, fiche 64, Anglais, disc%20cup
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Troubles de la vision
Fiche 64, La vedette principale, Français
- excavation physiologique
1, fiche 64, Français, excavation%20physiologique
nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Glaucome. Portion centrale de la papille optique dépourvue de toute fibre axonale. Même de grande taille, une excavation papillaire est plus souvent physiologique que pathologique. [EMC Tome 4, 21275 A10, p. 4]. 1, fiche 64, Français, - excavation%20physiologique
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Excavation glaucomateuse. 2, fiche 64, Français, - excavation%20physiologique
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1998-12-04
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Crow
1, fiche 65, Anglais, Crow
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- Absaroka 1, fiche 65, Anglais, Absaroka
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
a Siouan people inhabiting the region between the Platte and Yellowstone rivers [USA] - also called Absaroka. 1, fiche 65, Anglais, - Crow
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 65, La vedette principale, Français
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- Gens des Corbeaux 2, fiche 65, Français, Gens%20des%20Corbeaux
voir observation
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
U.S.A., famille des Sioux, peuple de la prairie, décimé au XIXe siècle. 1, fiche 65, Français, - Crow
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Indiens jadis sédentaires, qui étaient devenus chasseurs dans les plaines de l’Amérique du Nord [...]. 2, fiche 65, Français, - Crow
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
«Gens des Corbeaux» : Voir rubrique Crow(s), dans GRLAA, tome 6. Terme au pluriel ne considérant que l'ensemble de la tribu et non pas chaque membre pris individuellement. 3, fiche 65, Français, - Crow
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1998-10-30
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Pulp Preparation (papermaking)
- Paperboard
- Types of Paper
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- woodfree
1, fiche 66, Anglais, woodfree
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- wood-free 2, fiche 66, Anglais, wood%2Dfree
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
[Said of a paper] or board having in principle only chemical pulp in its fibre composition; in practice, however, it may accidentally contain a small amount of other fibres or pulps. 1, fiche 66, Anglais, - woodfree
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- free
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Préparation de la pâte à papier
- Carton
- Sortes de papier
Fiche 66, La vedette principale, Français
- sans bois
1, fiche 66, Français, sans%20bois
correct
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
[Se dit de tout papier] ou carton dont la composition fibreuse ne comprend, en principe, que de la pâte chimique; en pratique, il peut cependant contenir accidentellement une petite quantité d’autres fibres. 2, fiche 66, Français, - sans%20bois
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
papier magazine sans bois [...] 3, fiche 66, Français, - sans%20bois
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
On trouvera l'expression «sans bois» dans le «Cours de formation papetière» de Jean Vilars, tome 2 sous l'article 12. 3. 1. 2. 4, fiche 66, Français, - sans%20bois
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1998-09-23
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Bachelor of Engineering
1, fiche 67, Anglais, Bachelor%20of%20Engineering
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- B.Eng. 1, fiche 67, Anglais, B%2EEng%2E
correct
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- B.E.
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Fiche 67, La vedette principale, Français
- baccalauréat en ingénierie
1, fiche 67, Français, baccalaur%C3%A9at%20en%20ing%C3%A9nierie
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
- B.Ing. 1, fiche 67, Français, B%2EIng%2E
correct
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Tiré de l'Annuaire général-Tome I, Études de premier cycle, 1996-1997, Université de Montréal, cahier 17, p. 4. 1, fiche 67, Français, - baccalaur%C3%A9at%20en%20ing%C3%A9nierie
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- B.G.
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1998-09-23
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Harvesting Equipment (Agriculture)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- picker sheller 1, fiche 68, Anglais, picker%20sheller
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Today we have picker-shellers that shell corn as it is picked. 1, fiche 68, Anglais, - picker%20sheller
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- corn picker sheller
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Machines de récolte (Agriculture)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- ramasseuse-égreneuse
1, fiche 68, Français, ramasseuse%2D%C3%A9greneuse
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- ramasseuse-égreneuse de maïs 2, fiche 68, Français, ramasseuse%2D%C3%A9greneuse%20de%20ma%C3%AFs
voir observation, nom féminin
- ramasseur-égreneur de maïs 3, fiche 68, Français, ramasseur%2D%C3%A9greneur%20de%20ma%C3%AFs
correct, voir observation, nom masculin
- corn-picker-sheller 1, fiche 68, Français, corn%2Dpicker%2Dsheller
correct, voir observation, nom masculin
- corn-sheller 3, fiche 68, Français, corn%2Dsheller
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
[...] la ramasseuse-égreneuse, ou corn-picker-sheller, [...] assure [...] l’égrenage des épis dépouillés. 1, fiche 68, Français, - ramasseuse%2D%C3%A9greneuse
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Dans «Les machines agricoles», tome 2, 1966, P. Candelon explique que les épis de maïs(quelquefois appelés «panouilles») comportent un axe central volumineux appelé «rafle», lequel supporte les grains. Le tout est recouvert par une série de grandes bractées foliacées : les spathes. Dépouiller ou dépanouiller signifie débarrasser les épis de leurs spathes. 2, fiche 68, Français, - ramasseuse%2D%C3%A9greneuse
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
«ramasseuse-égreneuse de maïs» : Les ramasseurs de maïs comprennent plusieurs types de machines : [...] la ramasseuse-égreneuse, ou corn-picker-sheller, qui assure l’égrenage des épis dépouillés. 1, fiche 68, Français, - ramasseuse%2D%C3%A9greneuse
Record number: 68, Textual support number: 2 CONT
«ramasseur-égreneur de maïs» : En partant des méthodes de travail utilisées pour le corn-picker, on a [...] [simplifié] l’ensemble des opérations en supprimant le séchage en épis et le battage séparé grâce à l’utilisation d’un égreneur combiné avec le cueilleur. [Le ramasseur-égreneur] possède [...] un ensemble de ramassage à un ou deux rangs tout à fait semblable [au corn-picker]. Par contre, la table de dépanouillage est remplacée par les organes d’égrenage et de nettoyage du grain. 3, fiche 68, Français, - ramasseuse%2D%C3%A9greneuse
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
«corn-picker-sheller» : Emprunt de l’anglais. Pluriel : des corn-picker-shellers. 2, fiche 68, Français, - ramasseuse%2D%C3%A9greneuse
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
«corn-sheller» : Philippe Candelon, dans son livre "Les machines agricoles", tome 2, 1966, emploie "corn-sheller" au sens de "corn-picker-sheller"(ou «picker-sheller») en parlant d’une machine combinant les opérations de ramassage et d’égrenage du maïs. Or, le sens de «corn-sheller» est celui «d’égreneuse à maïs» alors que le sens de «corn-picker-sheller» est celui de «ramasseuse-égreneuse de maïs». 2, fiche 68, Français, - ramasseuse%2D%C3%A9greneuse
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1998-09-15
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Photoengraving
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- contact negative 1, fiche 69, Anglais, contact%20negative
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Photogravure
Fiche 69, La vedette principale, Français
- négatif par contact
1, fiche 69, Français, n%C3%A9gatif%20par%20contact
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- négatif obtenu par contact 2, fiche 69, Français, n%C3%A9gatif%20obtenu%20par%20contact
correct, nom masculin
- négatif obtenu par insolation 2, fiche 69, Français, n%C3%A9gatif%20obtenu%20par%20insolation
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
négatif obtenu par contact; et négatif obtenu par insolation : termes tirés de Cartographie, Tome II. 2, fiche 69, Français, - n%C3%A9gatif%20par%20contact
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1998-04-30
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Revolutionary Organization of the People in Arms
1, fiche 70, Anglais, Revolutionary%20Organization%20of%20the%20People%20in%20Arms
Amérique centrale
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
- ORPA 1, fiche 70, Anglais, ORPA
Amérique centrale
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Citoyenneté et immigration
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Organisation du peuple en armes
1, fiche 70, Français, Organisation%20du%20peuple%20en%20armes
nom féminin, Amérique centrale
Fiche 70, Les abréviations, Français
- ORPA 1, fiche 70, Français, ORPA
nom féminin, Amérique centrale
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Mouvement de guérilla du Guatemala. 1, fiche 70, Français, - Organisation%20du%20peuple%20en%20armes
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Source : Mondes rebelles, tome 1, page 62. 1, fiche 70, Français, - Organisation%20du%20peuple%20en%20armes
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales no canadienses
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- Organización del pueblo en armas
1, fiche 70, Espagnol, Organizaci%C3%B3n%20del%20pueblo%20en%20armas
nom féminin, Amérique centrale
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1998-03-17
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Xylology (The Study of Wood)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- flame
1, fiche 71, Anglais, flame
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- flame figure 1, fiche 71, Anglais, flame%20figure
correct
- flamy figure 1, fiche 71, Anglais, flamy%20figure
correct
- flamy figure of wood 2, fiche 71, Anglais, flamy%20figure%20of%20wood
proposition
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Figure resembling tongues of flame, as produced on surfaces in tangential section by a type of irregular wavy grain in Birch (particularly Betula verrucosa) termed masur Birch. 1, fiche 71, Anglais, - flame
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Xylologie (Étude des bois)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- figure flammée
1, fiche 71, Français, figure%20flamm%C3%A9e
correct, proposition, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- figure flambée 1, fiche 71, Français, figure%20flamb%C3%A9e
correct, proposition, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Figure ressemblant à des flammes (langues de feu) apparaissant tangentiellement sur les surfaces de certaines essences telles que le bouleau. 1, fiche 71, Français, - figure%20flamm%C3%A9e
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Le Trésor de la langue française ne relie à aucune espèce de bois en particulier les acceptions de «flammé» et de «flambé». 1, fiche 71, Français, - figure%20flamm%C3%A9e
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Voir «flammé» dans la source OLFPAN, 1985, p. 13 et FO-29-18-2, 1987, p. 117F et «flambé» dans TLFRA, 1971, tome 8, p. 948. 1, fiche 71, Français, - figure%20flamm%C3%A9e
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Summit Titles
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Summit Conference of the Heads of State of Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe 1, fiche 72, Anglais, Summit%20Conference%20of%20the%20Heads%20of%20State%20of%20Angola%2C%20Cape%20Verde%2C%20Guinea%2DBissau%2C%20Mozambique%20and%20Sao%20Tome%20and%20Principe
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
7th held at Maputo, 21-22 May 1987. 1, fiche 72, Anglais, - Summit%20Conference%20of%20the%20Heads%20of%20State%20of%20Angola%2C%20Cape%20Verde%2C%20Guinea%2DBissau%2C%20Mozambique%20and%20Sao%20Tome%20and%20Principe
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de sommets
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Conférence au sommet des chefs d’État de l'Angola, du Cap-Vert, de la Guinée-Bissau, du Mozambique et de Sao Tomé-et-Principe
1, fiche 72, Français, Conf%C3%A9rence%20au%20sommet%20des%20chefs%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20de%20l%27Angola%2C%20du%20Cap%2DVert%2C%20de%20la%20Guin%C3%A9e%2DBissau%2C%20du%20Mozambique%20et%20de%20Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Conférence au sommet des chefs d’État de l'Angola, du Cap-Vert, de la Guinée-Bissau, du Mozambique et de Sao Tomé et Principe
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Títulos de cumbres
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- Conferencia en la Cumbre de los Jefes de Estado de Angola, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique y Santo Tomé y Príncipe
1, fiche 72, Espagnol, Conferencia%20en%20la%20Cumbre%20de%20los%20Jefes%20de%20Estado%20de%20Angola%2C%20Cabo%20Verde%2C%20Guinea%2DBissau%2C%20Mozambique%20y%20Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1997-04-22
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- service observer 1, fiche 73, Anglais, service%20observer
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
(CLRB, Reasons for Judgment no. 555-360, p. 11). 2, fiche 73, Anglais, - service%20observer
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 73, La vedette principale, Français
- analyste de central téléphonique 1, fiche 73, Français, analyste%20de%20central%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Classification canadienne descriptive des professions, Tome 1, 1971, n° 4179-118). 2, fiche 73, Français, - analyste%20de%20central%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1997-03-25
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Papermaking Machines
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- layboy
1, fiche 74, Anglais, layboy
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- lay-boy 2, fiche 74, Anglais, lay%2Dboy
correct
- delivery table 2, fiche 74, Anglais, delivery%20table
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
The table on the front edge of a paper cutting machine located in the finishing room of a paper mill to which the cut sheets are automatically delivered, jogged into place, piled, and the load lowered as the pile builds up. 2, fiche 74, Anglais, - layboy
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Machines à papier
Fiche 74, La vedette principale, Français
- ramasse-feuilles
1, fiche 74, Français, ramasse%2Dfeuilles
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- ramasse-feuille 2, fiche 74, Français, ramasse%2Dfeuille
correct, nom masculin
- empileur ramasse-feuilles 3, fiche 74, Français, empileur%20ramasse%2Dfeuilles
correct, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Appareil placé en bout de coupeuse pour l’empilage des feuilles. 4, fiche 74, Français, - ramasse%2Dfeuilles
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Dans le «Cours de formation papetière» de Jean Vilars, tome 2, le terme «ramasse-feuille» se trouve sous l'article 11. 3. 1. 5. 5, fiche 74, Français, - ramasse%2Dfeuilles
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1997-03-20
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Construction Site Equipment
- Road Construction Equipment
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- two-axle tandem roller 1, fiche 75, Anglais, two%2Daxle%20tandem%20roller
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- tandem roller
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Matériel de chantier
- Matériel de constr. (Voies de circulation)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- cylindre tandem à deux essieux
1, fiche 75, Français, cylindre%20tandem%20%C3%A0%20deux%20essieux
nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- rouleau tandem à deux essieux 1, fiche 75, Français, rouleau%20tandem%20%C3%A0%20deux%20essieux
nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
D'après Universalis, tome 14, p. 482. 1, fiche 75, Français, - cylindre%20tandem%20%C3%A0%20deux%20essieux
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- rouleau tandem
- cylindre tandem
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1997-02-19
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Shallow Foundations
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- structural slab 1, fiche 76, Anglais, structural%20slab
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Fondations normales
Fiche 76, La vedette principale, Français
- dalle porteuse
1, fiche 76, Français, dalle%20porteuse
nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
D'après REEF, tome III, janvier 1961, no 20, p. 3. 1, fiche 76, Français, - dalle%20porteuse
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1997-01-30
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Structural Framework
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- loadbearing beam 1, fiche 77, Anglais, loadbearing%20beam
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- structural beam 2, fiche 77, Anglais, structural%20beam
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Charpentes
Fiche 77, La vedette principale, Français
- poutre porteuse
1, fiche 77, Français, poutre%20porteuse
nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
code national du bâtiment 2, fiche 77, Français, - poutre%20porteuse
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Voir REEF, tome III, janv. 1961, n° 20, p. 3. 3, fiche 77, Français, - poutre%20porteuse
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1996-09-06
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- emulsion side down
1, fiche 78, Anglais, emulsion%20side%20down
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- emulsion side-down 2, fiche 78, Anglais, emulsion%20side%2Ddown
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 78, La vedette principale, Français
- émulsion dessous
1, fiche 78, Français, %C3%A9mulsion%20dessous
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- émulsion vers le bas 2, fiche 78, Français, %C3%A9mulsion%20vers%20le%20bas
nom féminin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Émulsion vers le bas : cartographie, tome I 2, fiche 78, Français, - %C3%A9mulsion%20dessous
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1995-12-05
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- city gate price
1, fiche 79, Anglais, city%20gate%20price
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- city-gate price 2, fiche 79, Anglais, city%2Dgate%20price
correct
- city gate 3, fiche 79, Anglais, city%20gate
correct, voir observation
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Canadian natural gas prices: 1974-1986 ... Toronto City Gate [$]: 0.55 [1974], 0.82 [1975] ... 3, fiche 79, Anglais, - city%20gate%20price
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
... it is highly probable that the price of Canadian gas at the city gate would have to equal the price of gas from other sources. 4, fiche 79, Anglais, - city%20gate%20price
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
city gate rate: The rate charged for natural gas by a pipeline to a distribution company in a particular city or area. 5, fiche 79, Anglais, - city%20gate%20price
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- prix au point de livraison
1, fiche 79, Français, prix%20au%20point%20de%20livraison
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- prix aux points de livraison 2, fiche 79, Français, prix%20aux%20points%20de%20livraison
nom masculin
- prix à 3, fiche 79, Français, prix%20%C3%A0
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
On estime normalement que le prix du gaz naturel au point de livraison est celui que doit payer le distributeur du lieu(détaillant) à la société de transport ou au fournisseur(grossiste) au raccordement de leurs installations, avant adjonction des frais de distribution du service local.(Politique canadienne de l'énergie, Tome I, p. ix, doc. 377). 1, fiche 79, Français, - prix%20au%20point%20de%20livraison
Record number: 79, Textual support number: 2 CONT
Prix du gaz naturel canadien : 1974 à 1986. [...] Prix à Toronto : 0,55 [1974]; 0,82 [1975] [...] 3, fiche 79, Français, - prix%20au%20point%20de%20livraison
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Dans un tableau, le terme anglais «price» est sous-entendu. De même, en français, le terme «point de livraison» est sous-entendu. 4, fiche 79, Français, - prix%20au%20point%20de%20livraison
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1995-10-18
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Electrical Wiring (Building Elements)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- bonding jumper 1, fiche 80, Anglais, bonding%20jumper
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Installations électriques (Éléments du bâtiment)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- cavalier de liaison
1, fiche 80, Français, cavalier%20de%20liaison
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- sauteur de liaison 1, fiche 80, Français, sauteur%20de%20liaison
nom masculin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Boisvert, tome 6, p. 299. 1, fiche 80, Français, - cavalier%20de%20liaison
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1995-07-18
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- quadrangle 1, fiche 81, Anglais, quadrangle
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Of a map. 1, fiche 81, Anglais, - quadrangle
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 81, La vedette principale, Français
- coupure rectangulaire
1, fiche 81, Français, coupure%20rectangulaire
nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- découpage rectangulaire 1, fiche 81, Français, d%C3%A9coupage%20rectangulaire
nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Cartographie, tome I 1, fiche 81, Français, - coupure%20rectangulaire
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1995-03-20
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Museums
- Anthropology
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- beating-up stick 1, fiche 82, Anglais, beating%2Dup%20stick
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Muséologie
- Anthropologie
Fiche 82, La vedette principale, Français
- baguette à frapper
1, fiche 82, Français, baguette%20%C3%A0%20frapper
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- baguette à battre 1, fiche 82, Français, baguette%20%C3%A0%20battre
correct, nom féminin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Source : Grand Dictionnaire Universel du 19e siècle, Pierre Larousse, Tome VIII, 1ère partie, page 312(1892) et Diderot, article «chapeau», page 170. 1, fiche 82, Français, - baguette%20%C3%A0%20frapper
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Domaine : chapeaux anciens. 1, fiche 82, Français, - baguette%20%C3%A0%20frapper
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1995-02-21
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- shrinkage
1, fiche 83, Anglais, shrinkage
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- drawing 1, fiche 83, Anglais, drawing
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 83, La vedette principale, Français
- retrait
1, fiche 83, Français, retrait
nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Diminution de la largeur du tricot en tombant du métier par rapport à celle du tricot sur le métier. 2, fiche 83, Français, - retrait
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Les tricots comportant des mailles chargées auront moins de retrait que les tricots ne comportant que des mailles normales. Plus il y aura de charges, moins il y aura de retrait. Certains tricots ont des retraits nuls, leur stabilité au porter ne sera pas bonne, ils auront une forte tendance à l'allongement, ils seront mous, sans nervosité.(J. Voillequin, Métiers Circulaires Grand Diamètre, tome II, page 67). 2, fiche 83, Français, - retrait
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1994-06-27
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Packaging Techniques
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- retorquing
1, fiche 84, Anglais, retorquing
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
A secondary operation that consists in tightening some containers in order to overcome cap "black off" (loosening) after a hot-filled product has cooled. 2, fiche 84, Anglais, - retorquing
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Techniques d'emballage
Fiche 84, La vedette principale, Français
- seconde pression de serrage
1, fiche 84, Français, seconde%20pression%20de%20serrage
proposition, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- seconde pression de bouchage 1, fiche 84, Français, seconde%20pression%20de%20bouchage
proposition, nom féminin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Sur une chaîne de conditionnement des flacons et bouteilles remplis à chaud, exécution d’un deuxième serrage des capsules afin de pallier toute ouverture accidentelle des contenants. 1, fiche 84, Français, - seconde%20pression%20de%20serrage
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Voir le terme «pression de bouchage» dans la «Nouvelle encyclopédie internationale du conditionnement des liquides»(code : CARCO), tome 2(1977), page 458. 2, fiche 84, Français, - seconde%20pression%20de%20serrage
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1994-04-29
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- The Principles of Scientific Management
1, fiche 85, Anglais, The%20Principles%20of%20Scientific%20Management
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
by Fredirick W. Taylor; N.Y., Harper, 1911; N.Y., Norton, 1967, c1947. 2, fiche 85, Anglais, - The%20Principles%20of%20Scientific%20Management
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Information found in DOBIS 2, fiche 85, Anglais, - The%20Principles%20of%20Scientific%20Management
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Les principes de direction scientifique
1, fiche 85, Français, Les%20principes%20de%20direction%20scientifique
correct
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Tome 1 de : La direction scientifique des entreprises(Traduction de : Scientific Management). Paris, Dunod, 1965 2, fiche 85, Français, - Les%20principes%20de%20direction%20scientifique
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1993-12-29
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- fusillee per band 1, fiche 86, Anglais, fusillee%20per%20band
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- fusée en bande
1, fiche 86, Français, fus%C3%A9e%20en%20bande
nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
(Larousse encyclopédique, page 4, tome 2) 1, fiche 86, Français, - fus%C3%A9e%20en%20bande
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1993-12-23
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Paper Manufacturing Processes
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- airborne drying
1, fiche 87, Anglais, airborne%20drying
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
A method of supporting or transporting material by use of a cushion of air, such as in the moving of a paper sheet through an air dryer.... 2, fiche 87, Anglais, - airborne%20drying
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Fabrication du papier
Fiche 87, La vedette principale, Français
- séchage aéroporté
1, fiche 87, Français, s%C3%A9chage%20a%C3%A9roport%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Séchage aéroporté(air porteur de la feuille). C'est un séchage où l'air chaud : transmet des calories au papier, évacue la vapeur d’eau, supporte la feuille et éventuellement aide à son déplacement. La figure 3. 2. 6. 1. du tome I montre un séchoir de ce type pour les pâtes chimiques. La feuille circule dans une enceinte fermée par étages successifs de haut en bas. 1, fiche 87, Français, - s%C3%A9chage%20a%C3%A9roport%C3%A9
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Voir le Résumé au point 9.6 dans CTD-1, vol.2. 2, fiche 87, Français, - s%C3%A9chage%20a%C3%A9roport%C3%A9
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1993-07-26
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Plasma Physics
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- inductively coupled plasma
1, fiche 88, Anglais, inductively%20coupled%20plasma
correct, normalisé
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
- I.C.P. 2, fiche 88, Anglais, I%2EC%2EP%2E
correct
- ICP 3, fiche 88, Anglais, ICP
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- inductive coupled plasma 4, fiche 88, Anglais, inductive%20coupled%20plasma
correct
- induced coupled plasma 5, fiche 88, Anglais, induced%20coupled%20plasma
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
A plasma produced by induction by means of a high-frequency (about 2 500 Hz) electromagnetic field. The region of gas at high temperature and free from an electric field is taken as the region of observation. 6, fiche 88, Anglais, - inductively%20coupled%20plasma
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
inductively coupled plasma: Term and definition standardized by AFNOR. 7, fiche 88, Anglais, - inductively%20coupled%20plasma
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Physique des plasmas
Fiche 88, La vedette principale, Français
- plasma inductif
1, fiche 88, Français, plasma%20inductif
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
- ICP 2, fiche 88, Français, ICP
correct, nom masculin
Fiche 88, Les synonymes, Français
- plasma HF 3, fiche 88, Français, plasma%20HF
correct, nom masculin
- plasma induit par haute fréquence 4, fiche 88, Français, plasma%20induit%20par%20haute%20fr%C3%A9quence
correct, nom masculin
- PIHF 5, fiche 88, Français, PIHF
correct, nom masculin
- PIHF 5, fiche 88, Français, PIHF
- plasma inductif HF 6, fiche 88, Français, plasma%20inductif%20HF
correct, nom masculin
- plasma ICP 3, fiche 88, Français, plasma%20ICP
correct, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Plasma formé par induction à l’aide d’un champ électromagnétique à haute fréquence (2 500 Hz environ). La zone de gaz à haute température sans champ électrique est prise comme zone d’observation. 1, fiche 88, Français, - plasma%20inductif
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
source : Pinta, M., Spectrométrie d’absorption atomique, tome 1, page 61. ;domaine : spectrométrie d’absorption atomique. 2, fiche 88, Français, - plasma%20inductif
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
plasma inductif : terme et définition normalisés par l’AFNOR. 7, fiche 88, Français, - plasma%20inductif
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Plasmas fonctionnant dans le domaine des radiofréquences. [...] Couplage inductif. [...] Ce plasma est actuellement le plus développé [...] Il est décrit dans la littérature de langue anglaise, sous le nom de inductively coupled plasma (ICP) ou d’autres expressions dérivées. En français on parle de plasma induit par haute fréquence (PIHF). 4, fiche 88, Français, - plasma%20inductif
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1993-04-15
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Chemical Engineering
- Biomass Energy
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- vacuum pyrolysis
1, fiche 89, Anglais, vacuum%20pyrolysis
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- pyrolysis under vacuum 2, fiche 89, Anglais, pyrolysis%20under%20vacuum
correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Pyrolysis conducted under reduced pressure conditions in a vacuum-tight, oxygen-free unit. 3, fiche 89, Anglais, - vacuum%20pyrolysis
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Génie chimique
- Énergie de la biomasse
Fiche 89, La vedette principale, Français
- pyrolyse sous vide
1, fiche 89, Français, pyrolyse%20sous%20vide
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
La pyrolyse sous vide, contrairement au procédé classique de pyrolyse en atmosphère, permet, en franchissant successivement divers paliers de température, comme dans une distillation fractionnée, d’isoler divers produits de décomposition à haute valeur commerciale. La recherche dans ce domaine devrait viser la caractérisation des constituants volatils qui pourraient être extraits sélectivement par ce procédé à partir de divers types de tourbe. 2, fiche 89, Français, - pyrolyse%20sous%20vide
Record number: 89, Textual support number: 2 CONT
[...] un ingénieur chimique, le Dr Christian Roy, travaille depuis deux ans à la mise au point d’un procédé de saccharification du bois par pyrolyse sous vide et hydrolyse acide. «La pyrolyse est une [...] décomposition chimique provoquée par la chaleur en l’absence d’oxygène. [...] Quand on [...] chauffe [le bois] en milieu clos, sans oxygène, il se carbonise, c’est-à-dire qu’il se transforme en charbon de bois. 3, fiche 89, Français, - pyrolyse%20sous%20vide
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Voir l'article «lévoglucosane» dans le Grand dictionnaire Larousse encyclopédique, tome 6, page 6255. 4, fiche 89, Français, - pyrolyse%20sous%20vide
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- plausible title
1, fiche 90, Anglais, plausible%20title
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
(Plausible:) ... Superficially worthy of belief. (Webster's, 1976). 1, fiche 90, Anglais, - plausible%20title
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- titre plausible
1, fiche 90, Français, titre%20plausible
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
À distinguer de : «clear title, apparent title, colourable title». 1, fiche 90, Français, - titre%20plausible
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Terme qui présente un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme : «title». 1, fiche 90, Français, - titre%20plausible
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens, tome 2(terminologie française normalisée dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles. 2, fiche 90, Français, - titre%20plausible
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- precarious title
1, fiche 91, Anglais, precarious%20title
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
(Precarious:) dependent upon uncertain premises. (Webster's, 1976). 1, fiche 91, Anglais, - precarious%20title
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- titre précaire
1, fiche 91, Français, titre%20pr%C3%A9caire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Terme de soutien. 1, fiche 91, Français, - titre%20pr%C3%A9caire
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
À distinguer de : «defective title, bad title, apparent title, colourable title». 1, fiche 91, Français, - titre%20pr%C3%A9caire
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Terme qui présente un complément d’information utile ou un apparentement avec le terme : «title». 1, fiche 91, Français, - titre%20pr%C3%A9caire
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens, tome 2(terminologie française normalisée dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles. 2, fiche 91, Français, - titre%20pr%C3%A9caire
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1993-03-30
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- conventional
1, fiche 92, Anglais, conventional
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Expressly created by acts of the parties. (Ballentine's, 3rd ed. 1969, p. 268) 1, fiche 92, Anglais, - conventional
Record number: 92, Textual support number: 2 DEF
Depending on or arising from the mutual agreement of parties; as distinguished from legal, which means created by, or arising from, the act of the law. (Black's, 5th ed. 1979, p. 300) 1, fiche 92, Anglais, - conventional
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A distinguer de : legal, contractual 1, fiche 92, Anglais, - conventional
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- conventionnel
1, fiche 92, Français, conventionnel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law-Droit des biens, tome 2-(terminologie française normalisée dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles.) 2, fiche 92, Français, - conventionnel
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1993-01-11
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Private Law
- Phraseology
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- on behalf of a third party
1, fiche 93, Anglais, on%20behalf%20of%20a%20third%20party
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- payment on behalf of a third party 1, fiche 93, Anglais, payment%20on%20behalf%20of%20a%20third%20party
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Droit privé
- Phraséologie
Fiche 93, La vedette principale, Français
- par intervention
1, fiche 93, Français, par%20intervention
correct
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Par substitution, à la place de. Mécanisme du droit cambiaire par lequel un tiers s’immisce dans la circulation de la lettre de change. 2, fiche 93, Français, - par%20intervention
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
On parle d’acceptation par intervention dans l'hypothèse où le tiré refuse de signer ou tome en état de liquidation de biens(...). On parle de la même façon de paiement par intervention quand c'est une tierce personne qui honore le titre(...). 2, fiche 93, Français, - par%20intervention
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1992-12-10
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Noise Spectra
1, fiche 94, Anglais, Noise%20Spectra
correct, international
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
CCITT, Supplement no. 13, Blue Book, Vol. 5 (1988). 1, fiche 94, Anglais, - Noise%20Spectra
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Spectres de bruit
1, fiche 94, Français, Spectres%20de%20bruit
correct, international
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Supplément No. 13 du Tome V du Livre Bleu. 1, fiche 94, Français, - Spectres%20de%20bruit
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1992-12-01
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Urban Development
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- institutional zone 1, fiche 95, Anglais, institutional%20zone
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
in a city, town 1, fiche 95, Anglais, - institutional%20zone
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Développement urbain
Fiche 95, La vedette principale, Français
- zone d’équipement collectif
1, fiche 95, Français, zone%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20collectif
nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
l'équipement collectif comprend les éléments suivants :"écoles, établissements hospitaliers, lieux de culte, bâtiments ou aménagements destinés à la culture ou aux distractions" d’après l'encyclopédie pratique de la construction et du bâtiment, tome I, p. 10. 1, fiche 95, Français, - zone%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20collectif
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1992-12-01
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Birds
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- immature plumage 1, fiche 96, Anglais, immature%20plumage
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
the plumage of a bird immediately succeeding the juvenal plumage. 1, fiche 96, Anglais, - immature%20plumage
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 96, La vedette principale, Français
- plumage immature
1, fiche 96, Français, plumage%20immature
nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Traité de zoologie, tome XV, p. 67. 1, fiche 96, Français, - plumage%20immature
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1992-03-31
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Chemistry
- Plastic Materials
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- polymer network 1, fiche 97, Anglais, polymer%20network
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Chimie
- Matières plastiques
Fiche 97, La vedette principale, Français
- réticulat polymérique
1, fiche 97, Français, r%C3%A9ticulat%20polym%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Substance macromoléculaire dont les chaînes polymériques constitutives sont liées chimiquement entre elles et forment un réseau. 2, fiche 97, Français, - r%C3%A9ticulat%20polym%C3%A9rique
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Définition formulée d’après l'entrée "réticulat" apparaissant dans le Grand Dictionnaire Encyclopédique Larousse de 1985, tome 9, p. 8937. 2, fiche 97, Français, - r%C3%A9ticulat%20polym%C3%A9rique
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1991-11-08
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- telescoping
1, fiche 98, Anglais, telescoping
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
"Misdating, or "telescoping", has long been recognized as a source of error in surveys ... Respondents tend to include in the report events that occurred outside the reference period (external telescoping), e.g. when events are recalled as more recent than they actually are (forward telescoping)." Survey Methodology, vol. 1602, text of Silberstein, section 1. 1, fiche 98, Anglais, - telescoping
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 98, La vedette principale, Français
- télescopage
1, fiche 98, Français, t%C3%A9lescopage
nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
terme faisant allusion au "télescopage de souvenirs", Grand Larousse Universel, tome 14. 1, fiche 98, Français, - t%C3%A9lescopage
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1991-09-01
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- inner marsh 1, fiche 99, Anglais, inner%20marsh
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 99, La vedette principale, Français
- marais arrière-littoral
1, fiche 99, Français, marais%20arri%C3%A8re%2Dlittoral
nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Renseignement trouvé dans le Bulletin Écologique, tome 21(3), p. 27(1990). 1, fiche 99, Français, - marais%20arri%C3%A8re%2Dlittoral
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1991-09-01
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- macrotidal estuary 1, fiche 100, Anglais, macrotidal%20estuary
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 100, La vedette principale, Français
- estuaire macrotidal
1, fiche 100, Français, estuaire%20macrotidal
nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu dans Bulletin Écologique tome 21(3) 1990, p. 25. 1, fiche 100, Français, - estuaire%20macrotidal
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :