TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TRADUCTEUR AUTONOME [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-11-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- government-owned corporation
1, fiche 1, Anglais, government%2Downed%20corporation
Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Several government-owned corporations are not listed in schedules to the Financial Administration Act but are governed by their own special act, letters patent or articles of incorporation: such as the Bank of Canada, the Canada Council, the Canadian National Railways Securities Trust, the Canadian Wheat Board, and the National Arts Centre Corporation. 2, fiche 1, Anglais, - government%2Downed%20corporation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- société propriété de l’État
1, fiche 1, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20propri%C3%A9t%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme convenu avec un traducteur du Bureau du Vérificateur général du Canada, sur le modèle de "société propriété de la Couronne"(crown-owned corporation). Il s’agit de sociétés appartenant à l'État et que la Loi sur l'administration financière, ne classe ni comme "corporation de département"(le GETC recommande "société ministérielle"(departmental corporation), ni comme "corporation de mandataire"(le GETC recommande "société mandataire"(agency corporation) ni comme "corporation de propriétaire"(le GETC recommande "société autonome"(proprietary corporation). Ces sociétés font rapport au Parlement par l'intermédiaire du ministre désigné à chacune. 1, fiche 1, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20propri%C3%A9t%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad pública
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sociedad propiedad del Estado
1, fiche 1, Espagnol, sociedad%20propiedad%20del%20Estado
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-04-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- wholly-owned government corporation
1, fiche 2, Anglais, wholly%2Downed%20government%20corporation
Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- société propriété exclusive de l’État
1, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20propri%C3%A9t%C3%A9%20exclusive%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme convenu avec un traducteur du Bureau du Vérificateur général du Canada, sur le modèle de «société propriété partielle de l'État»(partially-owned government corporation). Il ne s’agit ni de «société propriété de l'État»(government-owned corporation) ni de sociétés que la Loi sur l'administration financière classe comme «corporation de département»(le GETC recommande «société ministérielle»(departmental corporation), «corporation de mandataire»(le GETC recommande «société mandataire»(agency corporation) ou «corporation de propriétaire»(le GETC recommande «société autonome»(proprietary corporation). Ce sont des sociétés dont le gouvernement fédéral détient toute les actions et qui ne sont pas assujetties aux dispositions générales de la Loi sur l'administration financière. 1, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20propri%C3%A9t%C3%A9%20exclusive%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le législateur au fédéral et en Ontario rend «corporation» par «personne morale» mais celui du Nouveau-Brunswick et du Manitoba privilégie l’homographe français «corporation». 2, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20propri%C3%A9t%C3%A9%20exclusive%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-12-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Translation and Interpretation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- autonomous translator 1, fiche 3, Anglais, autonomous%20translator
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- independent translator 1, fiche 3, Anglais, independent%20translator
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Traduction et interprétation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- traducteur autonome
1, fiche 3, Français, traducteur%20autonome
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- traductrice autonome 1, fiche 3, Français, traductrice%20autonome
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


