TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TRADUCTEUR PRINCIPAL [3 fiches]

Fiche 1 2010-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Domestic Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Commerce intérieur
OBS

Le terme «in-store asking price» et son équivalent sont utilisés dans les transactions concernant l’exportation du grain.

OBS

Ces renseignements nous ont été fournis par un traducteur principal auprès de la Commission canadienne du Blé.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Translation and Interpretation

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Traduction et interprétation

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Singing

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Chant
OBS

Source : Michel Hénault, traducteur principal, Fonction publique 2000 ;confirmé par le Département de musique de l'Université d’Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :