TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TRADUCTION ADRESSE [15 fiches]

Fiche 1 2018-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
DEF

A memory cache that is used to reduce the time taken to access a user memory location.

CONT

To speed program execution, the dynamic address-translation unit contains a translation look-aside buffer (small associated memory-q.v. [quality value]), which holds the addresses of previously referenced pages located in real main memory.

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
CONT

Tous les processeurs qui supportent la pagination de la mémoire, conservent un certain nombre d’entrées de pages dans une mémoire cache pour éviter de rechercher la page en mémoire principale à chaque accès à la page. On appelle cette mémoire cache, répertoire des pages actives ou TLB. Si l’entrée de la table est modifiée en mémoire principale, l’entré du TLB reste intacte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
DEF

Caché de la unidad central de procesamiento que mejora la velocidad de traducción de direcciones virtuales.

OBS

TLB, por sus siglas en inglés.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
DEF

The process of changing the address of an item of data or an instruction to the address in main storage at which it is to be loaded or relocated.

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
CONT

[...] la traduction d’adresse qui consiste à réécrire les champs adresse IP [protocole Internet] source et/ou destination pour permettre le routage d’adresses privées, répondre à la pénurie d’adresses IPv4 [protocole Internet version 4, ] tenter de dissimuler le plan d’adressage internet [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Internet and Telematics
DEF

The name of a global area network which provides several types of communication services.

OBS

These services comprise mainly: interpersonal messaging, computer conferences, file transfer, and [consultation] of files containing documents.

OBS

Internet; Net: The Translation Bureau recommends in its 2007 Linguistic Recommendation (LR-4) that "Internet" and "Net" always be capitalized with the exception of "Net" when it forms part of a compound written as one word (netiquette); that both nouns be preceded by the article "the" when they stand alone (search the Internet); that both be preceded by the preposition "on" (to find deals on the Internet).

OBS

Not to be confused with World Wide Web.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Internet et télématique
DEF

Nom d’un réseau global offrant plusieurs types de services de communication.

OBS

Ces services comprennent principalement la messagerie interpersonnelle, des conférences par ordinateur, le transfert de fichiers et la consultation de fichiers contenant des documents.

OBS

Internet; Net : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique(RL-4) de 2007 la majuscule initiale lorsque les termes «Internet» et «Net» sont employés seuls et lorsqu'ils qualifient un nom(site Internet) ;la minuscule initiale lorsqu'ils entrent dans la composition d’un mot(internetisé, net-économie). Les termes «Internet» et «Net» ne s’accordent pas en genre et en nombre avec le nom qu'ils qualifient(une adresse Internet, des sites Internet). «Internet» s’emploie sans article(faire une recherche sur Internet) ;par contre, «Net» est toujours précédé de l'article «le»(trouver des images sur le Net). Les deux termes s’emploient avec la préposition «sur»(naviguer sur Internet, consulter un site sur le Net).

OBS

Ne pas confondre avec le Web.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Internet y telemática
DEF

Red informática mundial, descentralizada, formada por la conexión directa entre computadoras u ordenadores mediante un protocolo especial de comunicación.

OBS

Internet: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que predomina el uso de Internet con mayúscula y sin artículo en el mundo hispanohablante. Agrega que si se usa precedido de artículo u otro determinante, es preferible usar las formas femeninas (la, una, etc.), por ser femenino el nombre genérico "red". Adhiere a este uso también el Vademécum de la Fundación del Español Urgente.

OBS

Internet: Internet y Web, a pesar de ser conceptos muy próximos, no son sinónimos. La Web es un sistema comprendido dentro de Internet y usa ésta como medio de difusión. El uso muchas veces no reconoce esta diferencia y emplea estos conceptos indistintamente.

OBS

Red: Cuando "red" hace referencia a Internet, es posible verla escrita con mayúscula para distinguirla de otras redes. Lo mismo sucede cuando se usa para referirse a la "World Wide Web".

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

A Web address is used to point to a resource on the Web such as a Web page. ... Currently Web addresses are typically expressed using Uniform Resource Identifiers or URIs.

OBS

web address: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

L’adresse Web [...] mène l’internaute vers la page d’accueil d’un site Web, d’une page Web.

OBS

adresse Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
  • Data Transmission
DEF

A functional unit that connects two or more electronic mail systems and transfers messages between them.

OBS

Sometimes the mapping and translation can be quite complex, and generally it requires a store and forward scheme whereby the message is completely received from one system before it is transmitted to the next system after suitable translations. Mapping may affect content or address.

OBS

The mail gateway connects dissimilar mail systems on two different networks.

OBS

See router.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
  • Transmission de données
DEF

Unité fonctionnelle qui connecte plusieurs systèmes de courrier électronique et transfère les messages entre eux.

OBS

La mise en correspondance et la traduction sont parfois très complexes, et demandent généralement des opérations de stockage et retransmission, c'est-à-dire que le message est reçu intégralement de l'un des systèmes avant d’être renvoyé au système suivant après les traductions appropriées. La mise en correspondance peut modifier le contenu ou l'adresse.

OBS

Une passerelle de courrier connecte des systèmes de courrier différents, sur deux réseaux distincts.

Terme(s)-clé(s)
  • passerelle de messagerie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Telecomunicaciones
  • Transmisión de datos
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2008-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
  • Internet and Telematics
DEF

A technique allowing multiple networked computers to share one or more IP [Internet Protocol] addresses involving translation, implemented in a router or network address translator, of unregistered IP addresses used in the internal network into one or more registered IP addresses.

OBS

This protects internal addresses from external access and allows one single registered IP address to cover the internal network.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Internet et télématique
CONT

Les pare-feu des ministères offrent également une fonction de traduction d’adresse réseau, qui permet aux ministères d’utiliser des plans de numérotage de réseau IP [protocole Internet] inscrits ou privés dans leurs réseaux.

Terme(s)-clé(s)
  • traduction d’adresse de réseau
  • traduction d’adresses réseau

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2007-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
CONT

An "IP Address" consists of the actual numerical address that points to your Web site on the Internet.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
CONT

Un nom de domaine est une adresse Internet qui permet d’être identifié sur le Web. Par exemple "NETGLOBE. NET" est un nom de domaine. C'est la traduction alphabétique d’une adresse numérique [...].

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2004-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
DEF

In System/370 virtual storage systems, the change of a virtual storage address to a real storage address during execution of an instruction. In 8100, the mapping of relocated storage addresses to real storage addresses.

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
DEF

Traduction d’une adresse logique en adresse réelle.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
DEF

Conversión de una dirección de almacenamiento virtual a una dirección de almacenamiento real cuando la instrucción o datos en ese lugar es nombrada durante la ejecución del programa.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2004-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
OBS

Power PC

Français

Domaine(s)
  • Informatique
OBS

Power PC

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2002-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
DEF

The conversion of virtual storage addresses to real storage addresses.

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
DEF

Conversión de las direcciones de almacenamiento virtual a direcciones de almacenamiento real.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2001-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Departmentally provided firewalls also provide a Network Address Translation (NAT) capability allowing departments to use either registered or private IP network numbering plans within their networks.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Les pare-feu des ministères offrent également une fonction de traduction d’adresse réseau, qui permet aux ministères d’utiliser des plans de numérotage de réseau IP inscrits ou privés dans leurs réseaux.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1998-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Blood
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Sang
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Plusieurs termes peuvent être utilisés pour désigner la concentration d’une substance dans le sang : tenir compte du contexte pour savoir s’il s’agit du dosage proprement dit ou de la concentration de la substance dosée dans le liquide correspondant. Trois solutions : 1) traduction littérale; 2) mettre en titre l'un des termes «ionogramme sanguin» ou «bilan ionique», puis énumérer les substances et préciser leur concentration sans adjectif qualificatif; 3) avoir recours au terme spécifique(ex. : uricémie) suivi de la concentration. Utiliser un terme plus simple quand on s’adresse au profane(ex. : taux sanguin de cholestérol).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1998-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Blood
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Sang
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Concentration d’une substance dans le sang.

OBS

Tenir compte du contexte pour savoir s’il s’agit du dosage proprement dit ou de la concentration de la substance dosée dans le liquide correspondant; Trois solutions : 1) traduction littérale; 2) mettre en titre l'un des termes «ionogramme sanguin »ou «bilan ionique», puis énumérer les substances et préciser leur concentration sans adjectif qualificatif; 3) avoir recours au terme spécifique(ex. : uricémie) suivi de la concentration. Utiliser un terme plus simple quand on s’adresse au profane(ex. : taux sanguin de cholestérol).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1997-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Various Proper Names
  • Scholarships and Research Grants
OBS

Information confirmed by the organization, in Toronto, Ontario. The Website is not translated in french, the address, <a href="http://www.idirect.com/castor/herihome.htm" title="http://www.idirect.com/castor/herihome.htm">http://www.idirect.com/castor/herihome.htm</a>.

Terme(s)-clé(s)
  • HSTF

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Appellations diverses
  • Bourses d'études et subventions de recherche
OBS

Information confirmée par l'organisme, il n’ existe pas de traduction officielle française pour le site Internet, adresse, <a href="http ://www. web. idirect. com/castor/herihome. htm" title="http ://www. web. idirect. com/castor/herihome. htm">http ://www. web. idirect. com/castor/herihome. htm</a>.

Terme(s)-clé(s)
  • FBEH

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :