TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TRADUCTION AUTOMATIQUE LIGNE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-04-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Computer Processing of Language Data
- Artificial Intelligence
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- online machine translation
1, fiche 1, Anglais, online%20machine%20translation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- OMT 2, fiche 1, Anglais, OMT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The free availability of online machine translation (OMT) on the Internet via computers, tablets and smartphones makes it convenient for use by language students of all levels. 2, fiche 1, Anglais, - online%20machine%20translation
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- on-line machine translation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Informatisation des données linguistiques
- Intelligence artificielle
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- traduction automatique en ligne
1, fiche 1, Français, traduction%20automatique%20en%20ligne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Rapide, pratique et gratuite, la traduction automatique en ligne est un moyen efficace d’obtenir un aperçu du contenu offert dans d’autres langues. 2, fiche 1, Français, - traduction%20automatique%20en%20ligne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Traducción e interpretación
- Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
- Inteligencia artificial
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- traducción automática en línea
1, fiche 1, Espagnol, traducci%C3%B3n%20autom%C3%A1tica%20en%20l%C3%ADnea
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- online translation service
1, fiche 2, Anglais, online%20translation%20service
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- online human-translation service 2, fiche 2, Anglais, online%20human%2Dtranslation%20service
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Systran Software has entered into a strategic alliance with Berlitz to offer "human-translation" services on the Internet in addition to its already existing machine-translation services. Systran technology also powers the AltaVista and Infoseek Go Network portals. The service is easily accessible from the Internet 24 hours/seven days a week. Users simply select a file or type/paste in the plain text they want to translate. By clicking on the Domain of their choice, the service identifies the specialty of the text to be translated. A second click on the Payment selection is all that is needed to initiate the translation process. 1, fiche 2, Anglais, - online%20translation%20service
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Contrast "online machine-translation service". 2, fiche 2, Anglais, - online%20translation%20service
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- service de traduction en direct
1, fiche 2, Français, service%20de%20traduction%20en%20direct
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- service de traduction en ligne 1, fiche 2, Français, service%20de%20traduction%20en%20ligne
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi «traduction électronique». Ne pas confondre avec «traduction automatique en ligne». 1, fiche 2, Français, - service%20de%20traduction%20en%20direct
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- online translator
1, fiche 3, Anglais, online%20translator
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- online translation software 1, fiche 3, Anglais, online%20translation%20software
correct
- online machine translator 2, fiche 3, Anglais, online%20machine%20translator
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Machine-translation software that allows users to understand and communicate in their native tongue across the language barrier. 1, fiche 3, Anglais, - online%20translator
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Online translators are incredibly popular. BableFish already performs more than 30 million translations a month and Translate.com said it executes eight million translations a month. But they are far from perfect. In fact, they are only 70 per cent accurate. 1, fiche 3, Anglais, - online%20translator
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- logiciel de traduction automatique en ligne
1, fiche 3, Français, logiciel%20de%20traduction%20automatique%20en%20ligne
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec les logiciels de traduction humaine en ligne. 1, fiche 3, Français, - logiciel%20de%20traduction%20automatique%20en%20ligne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


