TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TRADUCTION AUTOMATISEE [5 fiches]

Fiche 1 2025-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
OBS

The machine translation process may include a terminology injection phase, which focuses on ensuring that the terms used are tailored to the specific context of the text, including the specialized domain to which the text pertains or the organization for which it is intended. Terminology injection involves the automated integration of preferred terms from a reference source, such as a term bank.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
OBS

Le processus de traduction automatique peut comprendre une étape d’injection terminologique, qui vise à assurer l'utilisation de termes adaptés au contexte particulier du texte, ce qui peut inclure le domaine de spécialité auquel le texte est associé ou l'organisation à laquelle il est destiné. L'injection terminologique consiste en l'intégration automatisée des termes à privilégier à partir d’une source de référence, comme une banque de termes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
DEF

The translation of text or speech from one natural language to another by a computer system, without human intervention.

CONT

The three primary approaches that have shaped the landscape of machine translation [are]: rule-based machine translation (RBMT), statistical machine translation (SMT), and neural machine translation (NMT).

OBS

machine translation; MT: designations standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission.

Terme(s)-clé(s)
  • IAGENAI25
  • 320282

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
DEF

Traduction d’un texte ou d’un discours d’un langage naturel à un autre par un système informatique, sans intervention humaine.

OBS

traduction automatique; TA : désignations normalisées par l’ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
  • Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
  • Inteligencia artificial
DEF

Traducción automática de una representación a otra. La traducción puede incluir códigos, lenguajes u otros sistemas de representación.

Terme(s)-clé(s)
  • traducción automática
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Police
DEF

[A system for] consulting a range of Interpol databases via the I-24/7 system.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Police
DEF

Système de recherche automatique permettant de consulter un large éventail de bases de données Interpol par l’intermédiaire du système I-24/7.

OBS

Système électronique de recherche automatisée :traduction non officielle donnée à titre d’information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
CONT

N. Chomsky describes his pursuit in theoretical terms as a search for universal grammar (or U.G.) U.G. is genetically determined at its initial state (in the organism) and is specified, sharpened, articulated, and refines under conditions set by experience, to yield the particular grammars found in specific groups of individuals (1980, p. 234). A theory of universal grammar is said to be an explanatory theory. To know a language is to be in a certain state of mind/brain: this state is described by a core grammar which consists of certain principles of universal grammar, which are to be discovered by linguists. Thus, Chomsky takes a purely realistic stance: language knowledge is a series of states in the brain ... Now he has come to the conclusion that it is more productive to speak of various principles that govern language use. These principles begin in human biology. They determine the kinds of grammar that are available in principle (Chomsky 1979). The principles of U.G. are various subsystems, which go by names like binding theory, control theory, government, theta theory, and the like-each of which features a limited degree of parametric variation.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
DEF

Selon Chomsky, ensemble de principes et de règles innées qui s’activent au moment de l'apprentissage du langage chez l'enfant. En IA, la notion très ancienne d’universaux du langage a inspiré l'approche conceptuelle du traitement du langage naturel et plus particulièrement de la traduction automatisée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Matemáticas para computación
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1986-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
  • Intelligence artificielle
CONT

Il est maintenant admis que la traduction entièrement automatisée de haute qualité d’un texte non restreint(FAHQTUT) exige un système capable d’une compréhension profonde du langage naturel. Une telle faculté ne peut être fondée que sur une approche générale de l'intelligence artificielle.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :