TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TRADUCTION DEMANDE [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Official Documents
- Medication
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- new drug submission
1, fiche 1, Anglais, new%20drug%20submission
correct, voir observation, Canada, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- NDS 2, fiche 1, Anglais, NDS
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- new drug application 3, fiche 1, Anglais, new%20drug%20application
correct, voir observation, États-Unis, normalisé
- NDA 4, fiche 1, Anglais, NDA
correct, voir observation, États-Unis, normalisé
- NDA 4, fiche 1, Anglais, NDA
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An application submitted by a manufacturer to [the competent authorities] for approval to market a new drug (a new, non-biological molecular entity) for human use. 3, fiche 1, Anglais, - new%20drug%20submission
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
new drug submission; new drug application; NDA: terms, abbreviation and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 5, fiche 1, Anglais, - new%20drug%20submission
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Documents officiels
- Médicaments
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- présentation de nouveau médicament
1, fiche 1, Français, pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PNM 2, fiche 1, Français, PNM
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dossier d’autorisation de mise sur le marché 1, fiche 1, Français, dossier%20d%26rsquo%3Bautorisation%20de%20mise%20sur%20le%20march%C3%A9
correct, nom masculin, France, normalisé
- dossier d’AMM 1, fiche 1, Français, dossier%20d%26rsquo%3BAMM
correct, nom masculin, France, normalisé
- dossier de demande d’autorisation de mise sur le marché 1, fiche 1, Français, dossier%20de%20demande%20d%26rsquo%3Bautorisation%20de%20mise%20sur%20le%20march%C3%A9
correct, nom masculin, France, normalisé
- dossier de demande d’AMM 1, fiche 1, Français, dossier%20de%20demande%20d%26rsquo%3BAMM
correct, nom masculin, France, normalisé
- présentation de drogue nouvelle 1, fiche 1, Français, pr%C3%A9sentation%20de%20drogue%20nouvelle
voir observation, nom féminin, Canada
- PDN 2, fiche 1, Français, PDN
voir observation, nom féminin, Canada
- PDN 2, fiche 1, Français, PDN
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Demande soumise par un fabricant [aux autorités compétentes] pour l’autorisation de commercialiser un nouveau médicament (une nouvelle entité moléculaire non biologique) pour usage chez l’humain. 1, fiche 1, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme «présentation de drogue nouvelle» (PDN) est à éviter, car «drogue» n’a pas le sens de «médicament» que le terme anglais «drug» peut avoir. En français, une drogue est soit une substance dont on fait un usage abusif à des fins non médicamenteuses, soit la matière première de certains médicaments. Toutefois, Santé Canada emploie «présentation de drogue nouvelle», et les fabricants peuvent être obligés de l’utiliser afin de se conformer aux exigences du Règlement sur les aliments et drogues. 1, fiche 1, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
présentation de nouveau médicament; PNM; dossier d’autorisation de mise sur le marché; dossier d’AMM; dossier de demande d’autorisation de mise sur le marché; dossier de demande d’AMM : termes et abréviation normalisés par l'Institut national d’excellence en santé et en services sociaux(INESSS) et le Bureau de la traduction. 3, fiche 1, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- The Legislature (Public Administration)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Secrétariat à la législation
1, fiche 2, Anglais, Secr%C3%A9tariat%20%C3%A0%20la%20l%C3%A9gislation
correct, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Secrétariat à la législation is one of the secretariats of the Secrétariat général du Conseil exécutif. Consisting of an associate secretary general, an assistant secretary, two legislation advisors, and secretariat employees, this body assists the Comité de législation in its work. On behalf of the Comité de législation or at the request of the Secrétariat général du Conseil exécutif, the Secrétariat à la Législation analyzes the briefs and bills that must be brought to the Committee s attention. It makes sure that the work associated with the drafting of bills in government departments and agencies is carried out according to a timetable that permits the implementation of the government s legislative program. The Secretariat coordinates all of the revision work related to the bills that the government intends to propose in the National Assembly. In addition, it liaises with the National Assembly's Direction de la traduction et de l'édition des lois, which is in charge of translating and printing these bills. 1, fiche 2, Anglais, - Secr%C3%A9tariat%20%C3%A0%20la%20l%C3%A9gislation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Structures du pouvoir législatif (Admin. publ.)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Secrétariat à la législation
1, fiche 2, Français, Secr%C3%A9tariat%20%C3%A0%20la%20l%C3%A9gislation
correct, nom masculin, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Secrétariat à la législation est un des secrétariats du secrétariat général du Conseil exécutif. Composé d’un secrétaire général associé, d’un secrétaire adjoint, de deux conseillers en législation et d’employées de secrétariat, il assiste le Comité de législation dans ses travaux. Le Secrétariat procède, à l'intention du Comité ou à la demande du Secrétariat général du Conseil exécutif, à l'analyse des mémoires et des projets de loi qui doivent être soumis à l'attention du Comité. Il voit à ce que les travaux d’élaboration des projets de loi, dans les ministères et organismes du gouvernement, soient exécutés selon un calendrier permettant la mise en œuvre du programme législatif du gouvernement. Il coordonne l'ensemble des travaux de révision des projets de loi que le gouvernement entend proposer à l'Assemblée nationale et assure un lien institutionnel avec la Direction de la traduction et de l'édition des lois de l'Assemblée nationale chargée de la traduction et de l'impression de ces projets. 1, fiche 2, Français, - Secr%C3%A9tariat%20%C3%A0%20la%20l%C3%A9gislation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-09-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- PPH application
1, fiche 3, Anglais, PPH%20application
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Patent Prosecution Highway application 2, fiche 3, Anglais, Patent%20Prosecution%20Highway%20application
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
All subsequent correspondence with the office must be clearly identified as relating to a PPH application to ensure that the correspondence is correctly processed. 1, fiche 3, Anglais, - PPH%20application
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- demande ATDB
1, fiche 3, Français, demande%20ATDB
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Une demande ATDB ne pourra être rejetée sur la base d’une traduction déficiente tant que le demandeur n’ aura pas eu au moins une occasion de soumettre une nouvelle traduction. 1, fiche 3, Français, - demande%20ATDB
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
ATDB : Autoroute du traitement des demandes de brevet. 1, fiche 3, Français, - demande%20ATDB
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-07-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- National and International Economics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- domestic demand
1, fiche 4, Anglais, domestic%20demand
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- national demand 2, fiche 4, Anglais, national%20demand
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Total private and public consumption and gross formation of capital in a country. 2, fiche 4, Anglais, - domestic%20demand
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The recovery has ... been held back by the slow growth of domestic demand. 3, fiche 4, Anglais, - domestic%20demand
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
national demand: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 4, fiche 4, Anglais, - domestic%20demand
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
domestic demand: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report. 5, fiche 4, Anglais, - domestic%20demand
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- demande intérieure
1, fiche 4, Français, demande%20int%C3%A9rieure
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- demande nationale 2, fiche 4, Français, demande%20nationale
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Somme de la consommation privée et publique et la capitalisation brute d’un pays. 3, fiche 4, Français, - demande%20int%C3%A9rieure
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La reprise a [...] été freinée par une croissance anémique de la demande intérieure. 4, fiche 4, Français, - demande%20int%C3%A9rieure
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
demande nationale : terme et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary et reproduits avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial. 5, fiche 4, Français, - demande%20int%C3%A9rieure
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
demande intérieure : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d’inventaire national. 6, fiche 4, Français, - demande%20int%C3%A9rieure
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Economía nacional e internacional
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- demanda interior
1, fiche 4, Espagnol, demanda%20interior
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- demanda interna 1, fiche 4, Espagnol, demanda%20interna
correct, nom féminin
- demanda nacional 2, fiche 4, Espagnol, demanda%20nacional
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Suma de consumo privado y público y la formación bruta de capital de un país. 2, fiche 4, Espagnol, - demanda%20interior
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
demanda nacional: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 4, Espagnol, - demanda%20interior
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-01-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Commercial Law
- Marketing
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- premarket approval application
1, fiche 5, Anglais, premarket%20approval%20application
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- PMA 2, fiche 5, Anglais, PMA
correct, États-Unis
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- PMA application 3, fiche 5, Anglais, PMA%20application
correct, États-Unis
- premarketing approval application 4, fiche 5, Anglais, premarketing%20approval%20application
ancienne désignation, correct, États-Unis, normalisé
- PMA 5, fiche 5, Anglais, PMA
ancienne désignation, correct, États-Unis, normalisé
- PMA 5, fiche 5, Anglais, PMA
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An application made by the manufacturer to the Food and Drug Administration (FDA) for approval to market a medical product in the United States. 4, fiche 5, Anglais, - premarket%20approval%20application
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
This application includes the pertinent information documenting the safety and effectiveness of the product. 4, fiche 5, Anglais, - premarket%20approval%20application
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
premarket approval application; PMA: term, abbreviation and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 6, fiche 5, Anglais, - premarket%20approval%20application
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- pre-market approval application
- pre-marketing approval application
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit commercial
- Commercialisation
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 5, La vedette principale, Français
- demande d’autorisation de mise en marché
1, fiche 5, Français, demande%20d%26rsquo%3Bautorisation%20de%20mise%20en%20march%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- demande d’autorisation de mise sur le marché 1, fiche 5, Français, demande%20d%26rsquo%3Bautorisation%20de%20mise%20sur%20le%20march%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
- demande d’approbation préalable à la mise en marché 1, fiche 5, Français, demande%20d%26rsquo%3Bapprobation%20pr%C3%A9alable%20%C3%A0%20la%20mise%20en%20march%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Demande d’approbation de la commercialisation d’un produit médical aux États-Unis présentée par le fabricant à la Food and Drug Administration (FDA). 1, fiche 5, Français, - demande%20d%26rsquo%3Bautorisation%20de%20mise%20en%20march%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
demande d’autorisation de mise en marché; demande d’autorisation de mise sur le marché; demande d’approbation préalable à la mise en marché : termes et définition normalisés par l'Institut national d’excellence en santé et en services sociaux(INESSS) et le Bureau de la traduction. 2, fiche 5, Français, - demande%20d%26rsquo%3Bautorisation%20de%20mise%20en%20march%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Video Technology
- Training of Personnel
- Education Theory and Methods
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- on-demand webinar
1, fiche 6, Anglais, on%2Ddemand%20webinar
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- on-demand web seminar 2, fiche 6, Anglais, on%2Ddemand%20web%20seminar
correct, voir observation
- on-demand Web seminar 3, fiche 6, Anglais, on%2Ddemand%20Web%20seminar
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Here’s a step-by-step plan for creating an on-demand webinar that will engage your audience and open the door for real-life conversations and new sales. 1, fiche 6, Anglais, - on%2Ddemand%20webinar
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
on-demand webinar; on-demand web seminar: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 6, Anglais, - on%2Ddemand%20webinar
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Vidéotechnique
- Perfectionnement et formation du personnel
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- webinaire sur demande
1, fiche 6, Français, webinaire%20sur%20demande
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Par le Délégué commercial virtuel, il sera possible de visionner le webinaire sur demande après les présentations en direct [...] 1, fiche 6, Français, - webinaire%20sur%20demande
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
webinaire sur demande : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 2, fiche 6, Français, - webinaire%20sur%20demande
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-02-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Special-Language Phraseology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- substantiated request for an audit
1, fiche 7, Anglais, substantiated%20request%20for%20an%20audit
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 7, La vedette principale, Français
- demande justifiée d’audit
1, fiche 7, Français, demande%20justifi%C3%A9e%20d%26rsquo%3Baudit
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- demande justifiée de vérification 2, fiche 7, Français, demande%20justifi%C3%A9e%20de%20v%C3%A9rification
correct, nom féminin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
demande justifiée d’audit : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l'usage du terme «audit» comme équivalent de l'anglais «audit» dans le domaine de la comptabilité(REC-13/2013-02). 1, fiche 7, Français, - demande%20justifi%C3%A9e%20d%26rsquo%3Baudit
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-12-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Supply (Military)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Purchase, Request, and Commitment
1, fiche 8, Anglais, Purchase%2C%20Request%2C%20and%20Commitment
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- PR&C 1, fiche 8, Anglais, PR%26C
correct, États-Unis
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DA Form 3953: Department of Army, United States. 2, fiche 8, Anglais, - Purchase%2C%20Request%2C%20and%20Commitment
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Approvisionnement (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Purchase, Request, and Commitment
1, fiche 8, Français, Purchase%2C%20Request%2C%20and%20Commitment
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Français
- PR&C 1, fiche 8, Français, PR%26C
correct, États-Unis
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Demande d’achat et d’engagement 2, fiche 8, Français, Demande%20d%26rsquo%3Bachat%20et%20d%26rsquo%3Bengagement
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Formulaire de l’armée américaine. 2, fiche 8, Français, - Purchase%2C%20Request%2C%20and%20Commitment
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Demande d’achat et d’engagement :traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 2, fiche 8, Français, - Purchase%2C%20Request%2C%20and%20Commitment
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-12-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- System Names
- Emergency Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- National Emergency Response System
1, fiche 9, Anglais, National%20Emergency%20Response%20System
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- NERS 1, fiche 9, Anglais, NERS
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A system that links the federal, provincial and territorial emergency response systems for all hazards and that establishes the process for a provincial or territorial request for federal emergency assistance. [Definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau.] 2, fiche 9, Anglais, - National%20Emergency%20Response%20System
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Gestion des urgences
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Système national d’intervention d’urgence
1, fiche 9, Français, Syst%C3%A8me%20national%20d%26rsquo%3Bintervention%20d%26rsquo%3Burgence
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- SNIU 2, fiche 9, Français, SNIU
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Système qui relie les systèmes d’intervention d’urgence tous risques fédéral, provinciaux et territoriaux et qui élabore le processus de demande d’aide fédérale relative à une urgence des provinces ou des territoires. [Définition normalisée par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction. ] 3, fiche 9, Français, - Syst%C3%A8me%20national%20d%26rsquo%3Bintervention%20d%26rsquo%3Burgence
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Ontario Native Council on Justice
1, fiche 10, Anglais, Ontario%20Native%20Council%20on%20Justice
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ONCJ 2, fiche 10, Anglais, ONCJ
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Conseil autochtone ontarien sur la justice
1, fiche 10, Français, Conseil%20autochtone%20ontarien%20sur%20la%20justice
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu du Conseil. 2, fiche 10, Français, - Conseil%20autochtone%20ontarien%20sur%20la%20justice
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Source : Lettre du Service de traduction du gouvernement de l'Ontario. Réponse à la demande du ONCJ leur demandant une traduction officielle. 2, fiche 10, Français, - Conseil%20autochtone%20ontarien%20sur%20la%20justice
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-11-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Request for Translation
1, fiche 11, Anglais, Request%20for%20Translation
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
GC-81: Code of a form used by PWGSC-TPSGC Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 11, Anglais, - Request%20for%20Translation
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
CGSB 81A: Code of a form used by the Department of Supply and Services. 3, fiche 11, Anglais, - Request%20for%20Translation
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Demande de traduction
1, fiche 11, Français, Demande%20de%20traduction
correct, nom féminin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
GC-81 : Code d’un formulaire employé à PWGSC-TPSGC Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 11, Français, - Demande%20de%20traduction
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
ONGC 81A : Code d’un formulaire employé au ministère des Approvisionnements et Services. 3, fiche 11, Français, - Demande%20de%20traduction
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- ONGC 81A
- GC-81
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-10-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Translation Bureau - Service Request
1, fiche 12, Anglais, Translation%20Bureau%20%2D%20Service%20Request
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
TRANS-TRAD-4: Code of a form used by Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 12, Anglais, - Translation%20Bureau%20%2D%20Service%20Request
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Bureau de la traduction-Demande de service
1, fiche 12, Français, Bureau%20de%20la%20traduction%2DDemande%20de%20service
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
TRANS-TRAD-4 : Code d’un formulaire employé par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 12, Français, - Bureau%20de%20la%20traduction%2DDemande%20de%20service
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-03-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Gas Industry
- Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- marketable gas in place 1, fiche 13, Anglais, marketable%20gas%20in%20place
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- maximum gas in place 3, fiche 13, Anglais, maximum%20gas%20in%20place
voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[In a flow chart.] Sort on price. Cumulate. RGIP and MGIP = Price. 1, fiche 13, Anglais, - marketable%20gas%20in%20place
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Industrie du gaz
- Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- gaz commercialisable présent in situ
1, fiche 13, Français, gaz%20commercialisable%20pr%C3%A9sent%20in%20situ
voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- gaz maximum en place 1, fiche 13, Français, gaz%20maximum%20en%20place
voir observation, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
gaz commercialisable présent in situ : Suggestion de traduction proposée par M. Michel Veyrat, traducteur de la section scientifique du Bureau de la traduction et client SVP pour cette demande. Il a obtenu le décodage «marketable gas in place» auprès de son propre client. 1, fiche 13, Français, - gaz%20commercialisable%20pr%C3%A9sent%20in%20situ
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Selon la Cie Impériale Ltée - Esso, l’abréviation anglaise «MGIP» signifierait plutôt «maximum gas in place». Elle propose de traduire cette expression par «gaz maximum en place» (raccourci pour «réserves de gaz maximales ... ressources maximales ...»), à partir des expressions «réserves en place» et «ressources restantes» qu’elle a relevées dans divers documents techniques, notamment dans la revue «Pétrole et Techniques». 1, fiche 13, Français, - gaz%20commercialisable%20pr%C3%A9sent%20in%20situ
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-02-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Gas Industry
- Oil and Natural Gas Extraction
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- recoverable gas in place 1, fiche 14, Anglais, recoverable%20gas%20in%20place
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- remaining gas in place 3, fiche 14, Anglais, remaining%20gas%20in%20place
voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[In a flow chart.] Sort on price. Cumulate. RGIP and MGIP = Price. 1, fiche 14, Anglais, - recoverable%20gas%20in%20place
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Industrie du gaz
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
Fiche 14, La vedette principale, Français
- gaz récupérable présent in situ
1, fiche 14, Français, gaz%20r%C3%A9cup%C3%A9rable%20pr%C3%A9sent%20in%20situ
voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- gaz restant en place 1, fiche 14, Français, gaz%20restant%20en%20place
voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
gaz récupérable présent in situ : Suggestion de traduction proposée par M. Michel Veyrat, traducteur de la section scientifique du Bureau de la traduction et client SVP pour cette demande. Il a obtenu le décodage «recoverable gas in place» auprès de son propre client. 1, fiche 14, Français, - gaz%20r%C3%A9cup%C3%A9rable%20pr%C3%A9sent%20in%20situ
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Selon la Cie Impériale Ltée - Esso, l’abréviation anglaise «RGIP» signifierait plutôt «remaining gas in place». Elle propose de traduire cette expression par «gaz restant en place», à partir des expressions «réserves en place» et «ressources restantes» qu’elle a relevées dans divers documents techniques, notamment dans la revue «Pétrole et Techniques». 1, fiche 14, Français, - gaz%20r%C3%A9cup%C3%A9rable%20pr%C3%A9sent%20in%20situ
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2008-06-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Food Additives
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- TAS process
1, fiche 15, Anglais, TAS%20process
proposition
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Additifs alimentaires
Fiche 15, La vedette principale, Français
- procédé TAS
1, fiche 15, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20TAS
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le procédé TAS permet d’identifier rapidement des additifs alimentaires. [Source : Article allemand(résumé en français) faisant l'objet de la demande de traduction. ] 2, fiche 15, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20TAS
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Courts
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- sworn translation of particulars
1, fiche 16, Anglais, sworn%20translation%20of%20particulars
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The Superior Court pointed out that the Ontario Court of Appeal in a previous decision had already determined that these statutory provisions did not oblige the police to provide a sworn translation of particulars set out in an information, although other constitutional rights to a fair and equitable trial would oblige the Crown, on demand of the accused, to translate the particulars into his preferred official language. 1, fiche 16, Anglais, - sworn%20translation%20of%20particulars
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Tribunaux
Fiche 16, La vedette principale, Français
- traduction assermentée des détails
1, fiche 16, Français, traduction%20asserment%C3%A9e%20des%20d%C3%A9tails
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
La Cour supérieure a fait remarquer que, dans une décision antérieure, la Cour d’appel de l'Ontario avait déjà déterminé que ces dispositions législatives n’ obligent pas la police à fournir une traduction assermentée des détails indiqués dans une dénonciation, mais que d’autres droits constitutionnels à un procès juste et équitable obligeraient la Couronne, à la demande de l'accusé, de faire traduire les détails dans la langue officielle de son choix. 1, fiche 16, Français, - traduction%20asserment%C3%A9e%20des%20d%C3%A9tails
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-11-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Trade
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- conflicting trademarks
1, fiche 17, Anglais, conflicting%20trademarks
correct, pluriel
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- conflicting marks 2, fiche 17, Anglais, conflicting%20marks
correct, pluriel
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Conflicting Marks ... A mark shall be deemed to be in conflict with a well-known mark where that mark, or an essential part thereof, constitutes a reproduction, an imitation, a translation, or a transliteration, liable to create confusion, of the well-known mark, if the mark, or an essential part thereof, is used, is the subject of an application for registration, or is registered, in respect of goods and/or services which are identical or similar to the goods and/or services to which the well-known mark applies. 3, fiche 17, Anglais, - conflicting%20trademarks
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
The court compares the conflicting trademarks as to similarity in sound, sight, and meaning. It is not necessary that the parties sell directly competing goods for likelihood of confusion to occur... 4, fiche 17, Anglais, - conflicting%20trademarks
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The general term "mark" is often used in texts as an elliptical variant of "trademark." 5, fiche 17, Anglais, - conflicting%20trademarks
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Conflicting trademarks; conflicting marks : terms usually used in the plural in this context. 5, fiche 17, Anglais, - conflicting%20trademarks
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- conflicting trademark
- conflicting mark
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Commerce
Fiche 17, La vedette principale, Français
- marques de commerce opposées
1, fiche 17, Français, marques%20de%20commerce%20oppos%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- marques opposées 2, fiche 17, Français, marques%20oppos%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
- marques de commerce en conflit 1, fiche 17, Français, marques%20de%20commerce%20en%20conflit
correct, pluriel
- marques en conflit 3, fiche 17, Français, marques%20en%20conflit
correct, pluriel
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Marques en conflit [...] Une marque est considérée comme étant en conflit avec une marque notoire lorsque cette marque ou un de ses éléments essentiels constitue une reproduction, une imitation, une traduction ou une translittération, susceptible de créer une confusion, de la marque notoire et est utilisé, fait l'objet d’une demande d’enregistrement ou est enregistré pour des produits ou des services qui sont identiques ou similaires aux produits ou aux services auxquels la marque notoire s’applique. 3, fiche 17, Français, - marques%20de%20commerce%20oppos%C3%A9es
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Le tribunal relève qu’il n’est pas compétent pour trancher d’une éventuelle contrefaçon des autres marques opposées, celles-ci étant soient étrangères soient internationales mais ne visant pas la France. 4, fiche 17, Français, - marques%20de%20commerce%20oppos%C3%A9es
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le terme général «marque» s’emploie souvent dans les textes comme forme abrégée de «marque de commerce» 1, fiche 17, Français, - marques%20de%20commerce%20oppos%C3%A9es
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Marques de commerce opposées; marques de commerce en conflit; marques opposées; marques en conflit : termes habituellement utilisés au pluriel dans ce contexte. 1, fiche 17, Français, - marques%20de%20commerce%20oppos%C3%A9es
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- marque en conflit
- marque de commerce en conflit
- marque opposée
- marque de commerce opposée
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-09-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Government Positions
- Taxation
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Collections Resource Officer 1, fiche 18, Anglais, Collections%20Resource%20Officer
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Fiscalité
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Agent de ressources en recouvrements
1, fiche 18, Français, Agent%20de%20ressources%20en%20recouvrements
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Agent de ressources - recouvrements 1, fiche 18, Français, Agent%20de%20ressources%20%2D%20recouvrements
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source : Bureau de la traduction de Toronto, à la demande de l'Agence des douanes et du revenu du Canada(division de la fiscalité). 1, fiche 18, Français, - Agent%20de%20ressources%20en%20recouvrements
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-07-05
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- on-demand translation
1, fiche 19, Anglais, on%2Ddemand%20translation
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
L&H iTranslator offers customers the benefits of both on-demand translation as well as scalable platform support for managing worldwide localization processes. 1, fiche 19, Anglais, - on%2Ddemand%20translation
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- translation vendor
- localization agency
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- traduction sur demande
1, fiche 19, Français, traduction%20sur%20demande
proposition, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Comparer «impression sur demande », «publication sur demande». 1, fiche 19, Français, - traduction%20sur%20demande
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1996-10-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- System Names
- Translation and Interpretation
- Software
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Translation Request Log 1, fiche 20, Anglais, Translation%20Request%20Log
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Traduction et interprétation
- Logiciels
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Système de demande de traduction
1, fiche 20, Français, Syst%C3%A8me%20de%20demande%20de%20traduction
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- SDT 1, fiche 20, Français, SDT
nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Système utilisé par TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] pour suivre les demandes de traduction. Abandonné le 1er juin 1995. 1, fiche 20, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20demande%20de%20traduction
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : TPSGC. 1, fiche 20, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20demande%20de%20traduction
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1996-08-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Joint Technical Committee on Payments in Lieu of Taxes
1, fiche 21, Anglais, Joint%20Technical%20Committee%20on%20Payments%20in%20Lieu%20of%20Taxes
non officiel
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Comité technique mixte chargé des paiements tenant lieu d’impôt 1, fiche 21, Français, Comit%C3%A9%20technique%20mixte%20charg%C3%A9%20des%20paiements%20tenant%20lieu%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Traduction faite à la demande du client. 1, fiche 21, Français, - Comit%C3%A9%20technique%20mixte%20charg%C3%A9%20des%20paiements%20tenant%20lieu%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1995-10-26
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- bundling of hours 1, fiche 22, Anglais, bundling%20of%20hours
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- consolidation of hours 2, fiche 22, Anglais, consolidation%20of%20hours
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 22, La vedette principale, Français
- cumul d’heures
1, fiche 22, Français, cumul%20d%26rsquo%3Bheures
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- regroupement d’heures 2, fiche 22, Français, regroupement%20d%26rsquo%3Bheures
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Mesure mise à l’essai dans le cadre des Initiatives stratégiques. Se distingue du «banking of hours» (illégal) qui vise à accroître le montant des prestations. 2, fiche 22, Français, - cumul%20d%26rsquo%3Bheures
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Source de regroupement d’heures : Document 4869010. 2, fiche 22, Français, - cumul%20d%26rsquo%3Bheures
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
«cumul d’heures» :Traduction adoptée par les Communications(Assurance), à la demande de Marcel Nouvet, directeur général, Services d’assurance. Notion selon laquelle une personne peut accumuler des heures de travail réparties sur plusieurs semaines de manière à former une semaine d’emploi assurable. Autrefois interdite, cette formule fera bientôt l'objet d’un projet pilote à l'île du Prince-Édouard. 1, fiche 22, Français, - cumul%20d%26rsquo%3Bheures
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-09-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Only one earth: the care and maintenance of a small planet
1, fiche 23, Anglais, Only%20one%20earth%3A%20the%20care%20and%20maintenance%20of%20a%20small%20planet
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
By Barbara Ward & René Dubos. An unofficial report commissioned by the Secretary-General of the United Nations Conference on the Human Environment. New York, Norton, 1972. Information found in DOBIS. 1, fiche 23, Anglais, - Only%20one%20earth%3A%20the%20care%20and%20maintenance%20of%20a%20small%20planet
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Nous n’avons qu’une terre
1, fiche 23, Français, Nous%20n%26rsquo%3Bavons%20qu%26rsquo%3Bune%20terre
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
par Barbara Ward et René Dubos. Traduction de l'américain. Paris, Denoël, 1972. Rapport non officiel et allé à la demande du secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement humain avec le concours d’un comité de 152 conseillers de 58 pays. Il y a aussi une édition parue en 1974 : Paris, Éditions J’ai lu. Renseignements retrouvés dans DOBIS. 1, fiche 23, Français, - Nous%20n%26rsquo%3Bavons%20qu%26rsquo%3Bune%20terre
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1991-05-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Heritage Notes 1, fiche 24, Anglais, Heritage%20Notes
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Notes d’histoire 1, fiche 24, Français, Notes%20d%26rsquo%3Bhistoire
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Publication de Parcs Canada. 1, fiche 24, Français, - Notes%20d%26rsquo%3Bhistoire
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Équivalence tirée d’une formule de demande de traduction. 1, fiche 24, Français, - Notes%20d%26rsquo%3Bhistoire
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1989-04-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Program of Applied Technology in the Manufacturing Sector 1, fiche 25, Anglais, Program%20of%20Applied%20Technology%20in%20the%20Manufacturing%20Sector
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Programme d’application des technologies de pointe dans le secteur manufacturier 1, fiche 25, Français, Programme%20d%26rsquo%3Bapplication%20des%20technologies%20de%20pointe%20dans%20le%20secteur%20manufacturier
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Source :Demande de traduction(du français à l'anglais) formulée par K. Weiss, Secteur parlementaire; trad. fournie par B. Chambers, Direction du secteur secondaire, C&CC. 1, fiche 25, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Bapplication%20des%20technologies%20de%20pointe%20dans%20le%20secteur%20manufacturier
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-06-06
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Archaeology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Technical Services and Waterlogged Organic Materials Section 1, fiche 26, Anglais, Technical%20Services%20and%20Waterlogged%20Organic%20Materials%20Section
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Parks Canada 1, fiche 26, Anglais, - Technical%20Services%20and%20Waterlogged%20Organic%20Materials%20Section
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Archéologie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Section des services techniques et des objets organiques gorgés d’eau
1, fiche 26, Français, Section%20des%20services%20techniques%20et%20des%20objets%20organiques%20gorg%C3%A9s%20d%26rsquo%3Beau
proposition
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Traduction proposée par une nouvelle section de Parcs Canada à la suite d’une demande des Services du personnel. 1, fiche 26, Français, - Section%20des%20services%20techniques%20et%20des%20objets%20organiques%20gorg%C3%A9s%20d%26rsquo%3Beau
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1985-10-24
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Advisory Committee to the President of the Treasury Board on the Employment of the Handicapped 1, fiche 27, Anglais, Advisory%20Committee%20to%20the%20President%20of%20the%20Treasury%20Board%20on%20the%20Employment%20of%20the%20Handicapped
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Advisory Committee to the President of the Treasury Board on Employment of Disabled Persons in the Public Service 2, fiche 27, Anglais, Advisory%20Committee%20to%20the%20President%20of%20the%20Treasury%20Board%20on%20Employment%20of%20Disabled%20Persons%20in%20the%20Public%20Service
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Comité consultatif auprès du président du Conseil du Trésor sur l’emploi des personnes handicapées 1, fiche 27, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20aupr%C3%A8s%20du%20pr%C3%A9sident%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20sur%20l%26rsquo%3Bemploi%20des%20personnes%20handicap%C3%A9es
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Comité consultatif auprès du président du Conseil du Trésor sur l’emploi des personnes handicapées dans la Fonction publique 2, fiche 27, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20aupr%C3%A8s%20du%20pr%C3%A9sident%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20sur%20l%26rsquo%3Bemploi%20des%20personnes%20handicap%C3%A9es%20dans%20la%20Fonction%20publique
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Source :Demande de traduction 1784626(5fév. 85). 1, fiche 27, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20aupr%C3%A8s%20du%20pr%C3%A9sident%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20sur%20l%26rsquo%3Bemploi%20des%20personnes%20handicap%C3%A9es
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1985-04-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
O.D. Origin & Destination S.O.D. "System O & D" - is defined as Origin and Destination of that part of the air trip which was performed on the lines of one air carrier. 1, fiche 28, Anglais, - S%2EO%2ED%2E
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 28, La vedette principale, Français
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
franç.(statistiques) d’origine et de destination par réseau(doc. OACI-"Panel on Origin and Destination Statistics"-Paris, April, 1961)(Doc. prêté par M. Studnicki-Gizbert, lors d’une demande de traduction). 1, fiche 28, Français, - SOD
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1985-02-05
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Special Access Program for Handicapped Persons 1, fiche 29, Anglais, Special%20Access%20Program%20for%20Handicapped%20Persons
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Special Access Programme for Handicapped Persons
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Programme spécial d’accès pour les personnes handicapées 1, fiche 29, Français, Programme%20sp%C3%A9cial%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Source :Demande de traduction 1784626(5 fév. 85). 1, fiche 29, Français, - Programme%20sp%C3%A9cial%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1984-03-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- draft translation 1, fiche 30, Anglais, draft%20translation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Fiche 30, La vedette principale, Français
- traduction sommaire
1, fiche 30, Français, traduction%20sommaire
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Source : Formule de demande de traduction. 1, fiche 30, Français, - traduction%20sommaire
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1983-05-31
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- articulation rate 1, fiche 31, Anglais, articulation%20rate
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
More fluent texts also quite expectedly exhibit higher speech rates (number of syllables uttered per minute of elapsed time) but, interestingly, there appears to be a reversal in relation to articulation rates (number of syllables uttered per minute of actual speaking time), the more fluent texts exhibiting lower articulation rates, a finding which may be attributable to certain rhetorical considerations applying to the specific ensemble of texts used in the study and which does not reflect a general characteristic of speech production. 1, fiche 31, Anglais, - articulation%20rate
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Fiche 31, La vedette principale, Français
- débit-orateur 1, fiche 31, Français, d%C3%A9bit%2Dorateur
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
En effet, de même que l'évaluation par l'interprète du débit-orateur dépend, dans une certaine mesure, de l'intensité de l'effort que lui demande la traduction du discours, ainsi l'appréciation par le locuteur de son propre débit semble être influencé par le degré d’activité mentale qui accompagne son acte de parole. 1, fiche 31, Français, - d%C3%A9bit%2Dorateur
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1981-01-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- translation request 1, fiche 32, Anglais, translation%20request
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 32, La vedette principale, Français
- demande de traduction
1, fiche 32, Français, demande%20de%20traduction
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée au Secrétariat d’État 2, fiche 32, Français, - demande%20de%20traduction
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1979-11-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Finance
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Career Orientation Category 1, fiche 33, Anglais, Career%20Orientation%20Category
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
(P.S.S.R.B. 9th Annual Report, para. D43). 1, fiche 33, Anglais, - Career%20Orientation%20Category
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Finances
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Catégorie d’orientation professionnelle 1, fiche 33, Français, Cat%C3%A9gorie%20d%26rsquo%3Borientation%20professionnelle
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
(Service de traduction du Conseil du Trésor) Catégorie dont le Conseil du Trésor avait demandé la création, mais qui n’ a finalement jamais vu le jour. Dossier no 135-2-1. 1, fiche 33, Français, - Cat%C3%A9gorie%20d%26rsquo%3Borientation%20professionnelle
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


