TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TRADUCTION DIFFUSION [10 fiches]

Fiche 1 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Webcasting (push technology) is the prearranged updating of news, weather, or other selected information on a computer user's desktop interface through periodic and generally unobtrusive transmission over the World Wide Web.

OBS

webcasting: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

OBS

webcasting: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Diffusion de contenu audio ou vidéo sur le Web.

OBS

diffusion Web; distribution Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable.

OBS

webdiffusion : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés.

OBS

diffusion sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom.

OBS

diffusion sur la toile; diffusion systématique sur la toile; diffusion réticulaire systématique : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 16 mars 1999.

OBS

diffusion Web; webdiffusion : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
DEF

Transmisión de audio y video en tiempo real a un solo destino o a varios sitios destinos en simultáneo a través de la [Web].

CONT

Conferencia Mundial de Desarrollo de las Telecomunicaciones 2010. Información práctica para participantes. Difusión por la web. Algunas sesiones determinadas serán difundidas en directo por la web de Internet y los archivos estarán disponibles al finalizar cada sesión [...]

OBS

transmisión por la Web; difusión por la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red".

OBS

transmisión web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web).

OBS

difusión por la Red; transmisión por la Red: Cuando "red" hace referencia a la "World Wide Web", es posible verla escrita com mayúscula para distinguirla de otras redes.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Translation and Interpretation
  • Federalism
OBS

The Support for Interpretation and Translation sub-component [of the Promotion of Linguistic Duality component] assists organizations in providing services in both official languages at public events. It also supports the availability of an increased number of documents in both French and English.

OBS

Canadian Heritage.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traduction et interprétation
  • Fédéralisme
OBS

Le sous-volet Appui à l'interprétation et à la traduction [du volet Promotion de la dualité linguistique] vient en aide à des organismes souhaitant offrir des services dans les deux langues officielles lors d’événements publics. Ce sous-volet encourage également la diffusion d’un plus grand nombre de documents disponibles dans les deux langues officielles.

OBS

Patrimoine canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Communication (Public Relations)
DEF

A process for transmission of information to target audiences.

OBS

dissemination: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Communications (Relations publiques)
DEF

Processus de transmission d’information à des publics cibles.

OBS

dissémination; diffusion : termes et définition normalisés par l'Institut national d’excellence en santé et en services sociaux(INESSS) et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Emergency Management
  • National and International Security
DEF

A capability common to the four missions that enables all levels of government, the First Nations, the private sector and citizens to exchange and disseminate timely and relevant information and intelligence in order to achieve the coordinated awareness of, prevention of, protection against and response to a potential or actual terrorist attack, major disaster or other emergency.

OBS

The Intelligence and Information Sharing and Dissemination capability also allows for feedback and other necessary communications.

OBS

Intelligence and Information Sharing and Dissemination: term taking a singular verb.

OBS

Intelligence and Information Sharing and Dissemination: term and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des urgences
  • Sécurité nationale et internationale
DEF

Capacité commune aux quatre missions qui permet à tous les ordres de gouvernement, aux Premières Nations, au secteur privé et aux citoyens d’échanger et de diffuser en temps opportun du renseignement et de l’information pertinents pour rendre possible la coordination des tâches de sensibilisation, de prévention, de protection et d’intervention liées à une attaque terroriste potentielle ou réelle, une catastrophe majeure ou une autre urgence.

OBS

La capacité Échange et diffusion du renseignement et de l’information permet également la rétroaction et toute autre communication nécessaire.

OBS

Échange et diffusion du renseignement et de l’information : Dans le corps d’un texte, lorsque l’accord en genre et en nombre est nécessaire, il est préférable d’utiliser «capacité Échange et diffusion du renseignement et de l’information».

OBS

Échange et diffusion du renseignement et de l'information : terme et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Training of Personnel
  • Recruiting of Personnel
OBS

The ANS (Automated Notice System, managed by Canada Communication Group Inc., a St-Joseph Corporation Company, provides a centralized service to client-departments involving the preparation, translation, printing, distribution and display of documents.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Recrutement du personnel
OBS

Le SADA(Système automatisé de diffusion des avis), qui est sous la responsabilité du Groupe Communication Canada Inc, membre de la Corporation St-Joseph, offre aux ministères clients un service centralisé, qui consiste dans la préparation, la traduction, l'impression, la distribution et l'affichage de documents.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Calculating Procedures (Mathematics)
  • Nuclear Physics

Français

Domaine(s)
  • Procédés de calcul (Mathématiques)
  • Physique nucléaire
CONT

[…] les calculs de distribution spatiale de neutrons à l'intérieur du réacteur comportent la traduction de l'équation de la diffusion en un système d’équations algébriques. En pratique, le domaine sur lequel l'équation d’état du réacteur est définie et bornée est subdivisé spatialement en un ensemble de régions dites mailles(ou points de calcul) dans lesquelles l'équation est intégrée spatialement. Ce procédé, appelé discrétisation, permet de passer d’un problème aux dérivées partielles(dont la solution analytique n’ existe pas pour un réacteur réel) à un problème numérique.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2010-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Quality Control (Management)
DEF

A translation, usually revised by a human being in opposition to a machine-translation software, that is good enough (content and form) for publication.

CONT

There are at least two translation areas in which MT [machine translation] may play a useful part. One is so-called information-level translation (also called inbound, gisting). The other is publication-level or outbound translation, or translation for dissemination.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
DEF

Traduction, normallement révisée par un être humain en opposition à un logiciel de traduction automatique, qui est assez bonne (contenu et forme) pour être publiée.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2008-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Computer Processing of Language Data
CONT

The Translation Bureau led three initiatives that will facilitate the work of translators and writers: the creation of the Language Toolbox, the distribution of TERMIUM® across the Government of Canada, and the implementation of technolinguistic services to help the management of communications projects in a multimedia environment. Canadian Heritage's Words Wizard (the Canadian On-Line Language Toolkit) completes this array of instruments.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Informatisation des données linguistiques
CONT

Le Bureau de la traduction a mené trois initiatives visant à faciliter le travail des rédacteurs et traducteurs : la création de la Boîte à outils linguistiques, la diffusion de TERMIUM® dans tout l'appareil fédéral et la mise en place du service d’infolangagerie pour aider les gestionnaires de projets de communication multimédia. La trousse langagière Génies des mots, de Patrimoine canadien, vient compléter cet ensemble d’outils.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2007-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Communications
  • Intelligence (Military)
OBS

The Defense Dissemination System electronically disseminate near original quality digital imagery to customers in near real time.

Terme(s)-clé(s)
  • Defence Dissemination System

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Transmissions militaires
  • Renseignement (Militaire)
OBS

Système de diffusion de la Défense :traduction non officielle donnée à titre d’information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1985-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Conferences and Colloquia: Organization
CONT

A further saving in time can be achieved by insisting that as many as possible of the discussion contributions should be made available in writing, if possible before the conference itself, and in any event at the latest six hours before the reading of the paper to which they refer.

CONT

... if necessary ... the contribution could be translated in its entirety, to avoid any misunderstanding.

Français

Domaine(s)
  • Organisation de congrès et de conférences
CONT

[...] élaboration des contributions [...] traduction des contributions [...] diffusion des contributions [...]

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :