TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TRADUCTION DIFFUSION [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- webcasting
1, fiche 1, Anglais, webcasting
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Web casting 2, fiche 1, Anglais, Web%20casting
correct
- Webcasting 3, fiche 1, Anglais, Webcasting
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Webcasting (push technology) is the prearranged updating of news, weather, or other selected information on a computer user's desktop interface through periodic and generally unobtrusive transmission over the World Wide Web. 4, fiche 1, Anglais, - webcasting
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
webcasting: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 1, Anglais, - webcasting
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
webcasting: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 6, fiche 1, Anglais, - webcasting
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- diffusion Web
1, fiche 1, Français, diffusion%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- webdiffusion 2, fiche 1, Français, webdiffusion
correct, voir observation, nom féminin
- Webdiffusion 3, fiche 1, Français, Webdiffusion
correct, nom féminin
- diffusion sur le Web 4, fiche 1, Français, diffusion%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- distribution Web 5, fiche 1, Français, distribution%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- diffusion sur la toile 6, fiche 1, Français, diffusion%20sur%20la%20toile
correct, nom féminin, France
- diffusion systématique sur la toile 6, fiche 1, Français, diffusion%20syst%C3%A9matique%20sur%20la%20toile
correct, nom féminin, France
- diffusion réticulaire systématique 6, fiche 1, Français, diffusion%20r%C3%A9ticulaire%20syst%C3%A9matique
correct, nom féminin, France
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Diffusion de contenu audio ou vidéo sur le Web. 7, fiche 1, Français, - diffusion%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
diffusion Web; distribution Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 8, fiche 1, Français, - diffusion%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
webdiffusion : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 8, fiche 1, Français, - diffusion%20Web
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
diffusion sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 8, fiche 1, Français, - diffusion%20Web
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
diffusion sur la toile; diffusion systématique sur la toile; diffusion réticulaire systématique : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 16 mars 1999. 9, fiche 1, Français, - diffusion%20Web
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
diffusion Web; webdiffusion : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 10, fiche 1, Français, - diffusion%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- difusión por la Web
1, fiche 1, Espagnol, difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- transmisión por la Web 2, fiche 1, Espagnol, transmisi%C3%B3n%20por%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- difusión web 2, fiche 1, Espagnol, difusi%C3%B3n%20web
correct, voir observation, nom féminin
- difusión por la Red 3, fiche 1, Espagnol, difusi%C3%B3n%20por%20la%20Red
voir observation, nom féminin
- transmisión por la Red 4, fiche 1, Espagnol, transmisi%C3%B3n%20por%20la%20Red
voir observation, nom féminin
- webcasting 5, fiche 1, Espagnol, webcasting
anglicisme, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Transmisión de audio y video en tiempo real a un solo destino o a varios sitios destinos en simultáneo a través de la [Web]. 6, fiche 1, Espagnol, - difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Conferencia Mundial de Desarrollo de las Telecomunicaciones 2010. Información práctica para participantes. Difusión por la web. Algunas sesiones determinadas serán difundidas en directo por la web de Internet y los archivos estarán disponibles al finalizar cada sesión [...] 7, fiche 1, Espagnol, - difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
transmisión por la Web; difusión por la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 8, fiche 1, Espagnol, - difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
transmisión web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 8, fiche 1, Espagnol, - difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
difusión por la Red; transmisión por la Red: Cuando "red" hace referencia a la "World Wide Web", es posible verla escrita com mayúscula para distinguirla de otras redes. 8, fiche 1, Espagnol, - difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-01-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Translation and Interpretation
- Federalism
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Support for Interpretation and Translation
1, fiche 2, Anglais, Support%20for%20Interpretation%20and%20Translation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Support for Interpretation and Translation sub-component [of the Promotion of Linguistic Duality component] assists organizations in providing services in both official languages at public events. It also supports the availability of an increased number of documents in both French and English. 1, fiche 2, Anglais, - Support%20for%20Interpretation%20and%20Translation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 2, Anglais, - Support%20for%20Interpretation%20and%20Translation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traduction et interprétation
- Fédéralisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Appui à l’interprétation et à la traduction
1, fiche 2, Français, Appui%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation%20et%20%C3%A0%20la%20traduction
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le sous-volet Appui à l'interprétation et à la traduction [du volet Promotion de la dualité linguistique] vient en aide à des organismes souhaitant offrir des services dans les deux langues officielles lors d’événements publics. Ce sous-volet encourage également la diffusion d’un plus grand nombre de documents disponibles dans les deux langues officielles. 1, fiche 2, Français, - Appui%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation%20et%20%C3%A0%20la%20traduction
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 2, Français, - Appui%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation%20et%20%C3%A0%20la%20traduction
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-01-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Communication (Public Relations)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dissemination
1, fiche 3, Anglais, dissemination
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A process for transmission of information to target audiences. 1, fiche 3, Anglais, - dissemination
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
dissemination: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 2, fiche 3, Anglais, - dissemination
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Communications (Relations publiques)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dissémination
1, fiche 3, Français, diss%C3%A9mination
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- diffusion 1, fiche 3, Français, diffusion
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Processus de transmission d’information à des publics cibles. 1, fiche 3, Français, - diss%C3%A9mination
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
dissémination; diffusion : termes et définition normalisés par l'Institut national d’excellence en santé et en services sociaux(INESSS) et le Bureau de la traduction. 2, fiche 3, Français, - diss%C3%A9mination
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-09-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Emergency Management
- National and International Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Intelligence and Information Sharing and Dissemination capability
1, fiche 4, Anglais, Intelligence%20and%20Information%20Sharing%20and%20Dissemination%20capability
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Intelligence and Information Sharing and Dissemination 2, fiche 4, Anglais, Intelligence%20and%20Information%20Sharing%20and%20Dissemination
correct, voir observation, normalisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A capability common to the four missions that enables all levels of government, the First Nations, the private sector and citizens to exchange and disseminate timely and relevant information and intelligence in order to achieve the coordinated awareness of, prevention of, protection against and response to a potential or actual terrorist attack, major disaster or other emergency. 2, fiche 4, Anglais, - Intelligence%20and%20Information%20Sharing%20and%20Dissemination%20capability
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Intelligence and Information Sharing and Dissemination capability also allows for feedback and other necessary communications. 2, fiche 4, Anglais, - Intelligence%20and%20Information%20Sharing%20and%20Dissemination%20capability
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Intelligence and Information Sharing and Dissemination: term taking a singular verb. 1, fiche 4, Anglais, - Intelligence%20and%20Information%20Sharing%20and%20Dissemination%20capability
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Intelligence and Information Sharing and Dissemination: term and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 1, fiche 4, Anglais, - Intelligence%20and%20Information%20Sharing%20and%20Dissemination%20capability
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion des urgences
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- capacité Échange et diffusion du renseignement et de l’information
1, fiche 4, Français, capacit%C3%A9%20%C3%89change%20et%20diffusion%20du%20renseignement%20et%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Échange et diffusion du renseignement et de l’information 2, fiche 4, Français, %C3%89change%20et%20diffusion%20du%20renseignement%20et%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, voir observation, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Capacité commune aux quatre missions qui permet à tous les ordres de gouvernement, aux Premières Nations, au secteur privé et aux citoyens d’échanger et de diffuser en temps opportun du renseignement et de l’information pertinents pour rendre possible la coordination des tâches de sensibilisation, de prévention, de protection et d’intervention liées à une attaque terroriste potentielle ou réelle, une catastrophe majeure ou une autre urgence. 2, fiche 4, Français, - capacit%C3%A9%20%C3%89change%20et%20diffusion%20du%20renseignement%20et%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La capacité Échange et diffusion du renseignement et de l’information permet également la rétroaction et toute autre communication nécessaire. 2, fiche 4, Français, - capacit%C3%A9%20%C3%89change%20et%20diffusion%20du%20renseignement%20et%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Échange et diffusion du renseignement et de l’information : Dans le corps d’un texte, lorsque l’accord en genre et en nombre est nécessaire, il est préférable d’utiliser «capacité Échange et diffusion du renseignement et de l’information». 1, fiche 4, Français, - capacit%C3%A9%20%C3%89change%20et%20diffusion%20du%20renseignement%20et%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Échange et diffusion du renseignement et de l'information : terme et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 1, fiche 4, Français, - capacit%C3%A9%20%C3%89change%20et%20diffusion%20du%20renseignement%20et%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- System Names
- Training of Personnel
- Recruiting of Personnel
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Automated Notice System
1, fiche 5, Anglais, Automated%20Notice%20System
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ANS 1, fiche 5, Anglais, ANS
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The ANS (Automated Notice System, managed by Canada Communication Group Inc., a St-Joseph Corporation Company, provides a centralized service to client-departments involving the preparation, translation, printing, distribution and display of documents. 1, fiche 5, Anglais, - Automated%20Notice%20System
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Perfectionnement et formation du personnel
- Recrutement du personnel
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Système automatisé de diffusion des avis
1, fiche 5, Français, Syst%C3%A8me%20automatis%C3%A9%20de%20diffusion%20des%20avis
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- SADA 1, fiche 5, Français, SADA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le SADA(Système automatisé de diffusion des avis), qui est sous la responsabilité du Groupe Communication Canada Inc, membre de la Corporation St-Joseph, offre aux ministères clients un service centralisé, qui consiste dans la préparation, la traduction, l'impression, la distribution et l'affichage de documents. 1, fiche 5, Français, - Syst%C3%A8me%20automatis%C3%A9%20de%20diffusion%20des%20avis
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-09-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Calculating Procedures (Mathematics)
- Nuclear Physics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- calculation mesh
1, fiche 6, Anglais, calculation%20mesh
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Procédés de calcul (Mathématiques)
- Physique nucléaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- maille
1, fiche 6, Français, maille
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- maille de calculs 1, fiche 6, Français, %20maille%20de%20calculs%20
correct, nom féminin
- point de calcul 1, fiche 6, Français, point%20de%20calcul
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[…] les calculs de distribution spatiale de neutrons à l'intérieur du réacteur comportent la traduction de l'équation de la diffusion en un système d’équations algébriques. En pratique, le domaine sur lequel l'équation d’état du réacteur est définie et bornée est subdivisé spatialement en un ensemble de régions dites mailles(ou points de calcul) dans lesquelles l'équation est intégrée spatialement. Ce procédé, appelé discrétisation, permet de passer d’un problème aux dérivées partielles(dont la solution analytique n’ existe pas pour un réacteur réel) à un problème numérique. 1, fiche 6, Français, - maille
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-11-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Quality Control (Management)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- publication-level translation
1, fiche 7, Anglais, publication%2Dlevel%20translation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- publication-quality translation 1, fiche 7, Anglais, publication%2Dquality%20translation
correct
- outbound translation 1, fiche 7, Anglais, outbound%20translation
correct
- translation for dissemination 1, fiche 7, Anglais, translation%20for%20dissemination
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A translation, usually revised by a human being in opposition to a machine-translation software, that is good enough (content and form) for publication. 2, fiche 7, Anglais, - publication%2Dlevel%20translation
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
There are at least two translation areas in which MT [machine translation] may play a useful part. One is so-called information-level translation (also called inbound, gisting). The other is publication-level or outbound translation, or translation for dissemination. 1, fiche 7, Anglais, - publication%2Dlevel%20translation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- traduction publiable
1, fiche 7, Français, traduction%20publiable
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- traduction diffusable 1, fiche 7, Français, traduction%20diffusable
proposition, nom féminin
- traduction de diffusion 1, fiche 7, Français, traduction%20de%20diffusion
proposition, nom féminin
- traduction à diffuser 1, fiche 7, Français, traduction%20%C3%A0%20diffuser
proposition, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Traduction, normallement révisée par un être humain en opposition à un logiciel de traduction automatique, qui est assez bonne (contenu et forme) pour être publiée. 2, fiche 7, Français, - traduction%20publiable
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Computer Processing of Language Data
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- on-line language toolkit
1, fiche 8, Anglais, on%2Dline%20language%20toolkit
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The Translation Bureau led three initiatives that will facilitate the work of translators and writers: the creation of the Language Toolbox, the distribution of TERMIUM® across the Government of Canada, and the implementation of technolinguistic services to help the management of communications projects in a multimedia environment. Canadian Heritage's Words Wizard (the Canadian On-Line Language Toolkit) completes this array of instruments. 1, fiche 8, Anglais, - on%2Dline%20language%20toolkit
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- trousse langagière en ligne
1, fiche 8, Français, trousse%20langagi%C3%A8re%20en%20ligne
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le Bureau de la traduction a mené trois initiatives visant à faciliter le travail des rédacteurs et traducteurs : la création de la Boîte à outils linguistiques, la diffusion de TERMIUM® dans tout l'appareil fédéral et la mise en place du service d’infolangagerie pour aider les gestionnaires de projets de communication multimédia. La trousse langagière Génies des mots, de Patrimoine canadien, vient compléter cet ensemble d’outils. 1, fiche 8, Français, - trousse%20langagi%C3%A8re%20en%20ligne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-02-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Communications
- Intelligence (Military)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Defense Dissemination System
1, fiche 9, Anglais, Defense%20Dissemination%20System
correct, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- DDS 1, fiche 9, Anglais, DDS
correct, États-Unis
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Defense Dissemination System electronically disseminate near original quality digital imagery to customers in near real time. 1, fiche 9, Anglais, - Defense%20Dissemination%20System
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Defence Dissemination System
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Transmissions militaires
- Renseignement (Militaire)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Defense Dissemination System
1, fiche 9, Français, Defense%20Dissemination%20System
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Français
- DDS 1, fiche 9, Français, DDS
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Système de diffusion de la Défense 2, fiche 9, Français, Syst%C3%A8me%20de%20diffusion%20de%20la%20D%C3%A9fense
non officiel, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Système de diffusion de la Défense :traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 2, fiche 9, Français, - Defense%20Dissemination%20System
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1985-12-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Conferences and Colloquia: Organization
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- discussion contribution
1, fiche 10, Anglais, discussion%20contribution
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- contribution 1, fiche 10, Anglais, contribution
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A further saving in time can be achieved by insisting that as many as possible of the discussion contributions should be made available in writing, if possible before the conference itself, and in any event at the latest six hours before the reading of the paper to which they refer. 1, fiche 10, Anglais, - discussion%20contribution
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
... if necessary ... the contribution could be translated in its entirety, to avoid any misunderstanding. 1, fiche 10, Anglais, - discussion%20contribution
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organisation de congrès et de conférences
Fiche 10, La vedette principale, Français
- contribution
1, fiche 10, Français, contribution
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[...] élaboration des contributions [...] traduction des contributions [...] diffusion des contributions [...] 1, fiche 10, Français, - contribution
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


