TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TRADUCTION HUMAINE LIGNE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- live online translation
1, fiche 1, Anglais, live%20online%20translation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- online human translation 2, fiche 1, Anglais, online%20human%20translation
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Worldlingo translation services. Offer foreign language versions of your web pages at no cost. WorldLingo have a live online translation facility to and from 10 different languages. 3, fiche 1, Anglais, - live%20online%20translation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- traduction humaine en ligne
1, fiche 1, Français, traduction%20humaine%20en%20ligne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- traduction humaine effectuée en ligne 2, fiche 1, Français, traduction%20humaine%20effectu%C3%A9e%20en%20ligne
correct, nom féminin
- traduction interactive en ligne 3, fiche 1, Français, traduction%20interactive%20en%20ligne
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
aaarapid. com-Service de traduction humaine en ligne. 4, fiche 1, Français, - traduction%20humaine%20en%20ligne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Effectuée par un traducteur humain sur Internet en temps réel. 3, fiche 1, Français, - traduction%20humaine%20en%20ligne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- traducción humana sincrónica en línea
1, fiche 1, Espagnol, traducci%C3%B3n%20humana%20sincr%C3%B3nica%20en%20l%C3%ADnea
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- traducción humana sincrónica 1, fiche 1, Espagnol, traducci%C3%B3n%20humana%20sincr%C3%B3nica
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- online translator
1, fiche 2, Anglais, online%20translator
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- online translation software 1, fiche 2, Anglais, online%20translation%20software
correct
- online machine translator 2, fiche 2, Anglais, online%20machine%20translator
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Machine-translation software that allows users to understand and communicate in their native tongue across the language barrier. 1, fiche 2, Anglais, - online%20translator
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Online translators are incredibly popular. BableFish already performs more than 30 million translations a month and Translate.com said it executes eight million translations a month. But they are far from perfect. In fact, they are only 70 per cent accurate. 1, fiche 2, Anglais, - online%20translator
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- logiciel de traduction automatique en ligne
1, fiche 2, Français, logiciel%20de%20traduction%20automatique%20en%20ligne
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec les logiciels de traduction humaine en ligne. 1, fiche 2, Français, - logiciel%20de%20traduction%20automatique%20en%20ligne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


