TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TRADUCTION QUARTIER GENERAL [14 fiches]

Fiche 1 2018-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Organization

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Organisation militaire
OBS

Quartier général des forces, Sibérie :traduction non officielle donnée à titre d’information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Organization
  • Military Administration

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Organisation militaire
  • Administration militaire
OBS

Quartier général de base, Sibérie :traduction non officielle donnée à titre d’information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

special defence levy: term officially approved by the DTSD-NDHQ (Departmental Translation Services Directorate - National Defence Headquarters).

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Texte traduit relativement à l’effet de l’Exposé économique de décembre 1992.

OBS

contribution spéciale de la Défense : terme uniformisé par la DSTM-QGDN(Direction des services de traduction ministériels-Quartier général de la Défense nationale).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Search and Rescue (Paramilitary)
OBS

self-contained-self-rescuer-underwater; SSRUW: term and abbreviation officially approved by the DTSD-NDHQ (Departmental Translation Services Directorate - National Defence Headquarters).

Français

Domaine(s)
  • Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
OBS

BFC Gagetown.

OBS

appareil de sauvetage sous-marin : terme uniformisé par la DSTM-QGDN(Direction des services de traduction ministériels-Quartier général de la Défense nationale).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • CBRNE Weapons
OBS

BCW Survival Rule: term officially approved by the DTSD-NDHQ (Departmental Translation Services Directorate - National Defence Headquarters).

Français

Domaine(s)
  • Armes CBRNE
OBS

règle de survie dans un environnement biologique-chimique : terme uniformisé par la DSTM-QGDN(Direction des services de traduction ministériels-Quartier général de la Défense nationale).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Wheeled Vehicles (Military)
CONT

To disable a vehicle.

OBS

disable: term officially approved by the DTSD-NDHQ (Departmental Translation Services Directorate - National Defence Headquarters).

Français

Domaine(s)
  • Véhicules à roues (Militaire)
OBS

mettre hors d’état : terme uniformisé par la DSTM-QGDN(Direction des services de traduction ministériels-Quartier général de la Défense nationale).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Housing
OBS

accommodation requirement: term officially approved by the DTSD-NDHQ (Departmental Translation Services Directorate - National Defence Headquarters).

Français

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
OBS

besoin en locaux : terme uniformisé par la DSTM-QGDN(Direction des services de traduction ministériels-Quartier général de la Défense nationale).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2005-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Finances
  • Translation and Interpretation
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Headquarters Translation Finance Clerk; HQ Transl Fin Clk: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Finances militaires
  • Traduction et interprétation
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro.

OBS

Commis aux finances-Traduction du quartier général; C Fin Trad QG : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2005-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Translation and Interpretation
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Headquarters Translation; HQ Transl: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Traduction et interprétation
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro.

OBS

Traduction du quartier général; Trad QG : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2005-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Translation and Interpretation
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Headquarters Translation/Terminology; HQ Transl/Term: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Traduction et interprétation
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro.

OBS

Traduction/Terminologie du quartier général; Trad/Term QG : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2005-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Translation and Interpretation
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Headquarters Translation Service Clerk; HQ Transl Svc Clk: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Traduction et interprétation
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro.

OBS

Commis du service de traduction du quartier général; C Svc Trad QG : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2001-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
OBS

Pour la traduction des termes d’organigramme ou dans le cas où les termes «quartier général», «état-major» et «poste de commandement» ne s’appliquent pas.

OBS

section de commandement : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1996-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
  • Titres de monographies
OBS

Équivalent anglais et traduction française confirmés auprès du chef de la sécurité-incendie de l'immeuble(Quartier général de la Défense nationale).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1992-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
Terme(s)-clé(s)
  • concourse

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

Après consultation : terminologie, traduction, unité administrative du Quartier général de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :