TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TRAFIC INTER-LIGNES [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-05-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Air Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Reservations Committee 1, fiche 1, Anglais, Reservations%20Committee
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The overall industry reservations matters are dealt with by the Reservations Committee. Speed and accuracy in handling the passenger's requirements are paramount in this work, and the Reservations Committee is assisted in its evaluation of common reservations problems through six Area Reservations Sub-Groups and 62 Local Interline Reservations Groups. 1, fiche 1, Anglais, - Reservations%20Committee
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport aérien
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Comité de réservation
1, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20de%20r%C3%A9servation
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les Conférences de Trafic ont confié tous les problèmes traitant des réservations dans leur ensemble à leur Comité de réservation. La rapidité et la précision avec laquelle il est donné suite aux demandes des passagers sont capitales dans ce travail et le Comité de réservation est assisté dans son évaluation des problèmes de réservation par six sous-groupes de zone et 61 groupes locaux pour les réservations inter-lignes. 1, fiche 1, Français, - Comit%C3%A9%20de%20r%C3%A9servation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1983-11-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- interline-accounts clerk 1, fiche 2, Anglais, interline%2Daccounts%20clerk
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 4139-130 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 2, Anglais, - interline%2Daccounts%20clerk
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
(AIR TRANS.; MOTOR TRANS.; RAIL TRANS.) 1, fiche 2, Anglais, - interline%2Daccounts%20clerk
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- commis aux comptes du trafic inter-lignes 1, fiche 2, Français, commis%20aux%20comptes%20du%20trafic%20inter%2Dlignes
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- commise aux comptes du trafic inter-lignes 2, fiche 2, Français, commise%20aux%20comptes%20du%20trafic%20inter%2Dlignes
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 4139-130 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 2, Français, - commis%20aux%20comptes%20du%20trafic%20inter%2Dlignes
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
(TRANSP. AÉRIENS; TRANSP. AUTO.) 1, fiche 2, Français, - commis%20aux%20comptes%20du%20trafic%20inter%2Dlignes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- interline business 1, fiche 3, Anglais, interline%20business
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 3, La vedette principale, Français
- trafic inter-lignes 1, fiche 3, Français, trafic%20inter%2Dlignes
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


